Beļģijas Karalistes aizsardzības ministra, Dānijas Karalistes aizsardzības ministra, Igaunijas Republikas aizsardzības ministra, Somijas Republikas aizsardzības ministra, Vācijas Federatīvās Republikas aizsardzības ministra, Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, kuru pārstāv Latvijas Republikas aizsardzības ministrs, Lietuvas Republikas nacionālās aizsardzības ministra, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministra, Norvēģijas Karalistes aizsardzības ministra, Polijas Republikas nacionālās aizsardzības ministra, Zviedrijas Karalistes aizsardzības ministra, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apvienotās Karalistes valsts sekretāra aizsardzības jautājumos vienošanās memorands par sadarbību Baltijas jūras eskadras izveidošanā

12. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Pielikums

Turpmākais Pielikums par Baltijas

valstu aizsardzības ministriju pienākumiem ir šī vienošanās

memoranda sastāvdaļa.

Parakstīts Briselē 1998.gada

12.jūnijā vienā eksemplārā angļu valodā kurš deponējams Vācijas

Federatīvās Republikas Aizsardzības ministrijā, kura katram

dalībniekam izsūta apliecinātu tā kopiju.

Beļģijas Karalistes aizsardzības

ministrs,

Dānijas Karalistes aizsardzības

ministrs,

Igaunijas Republikas aizsardzības

ministrs,

Somijas Republikas aizsardzības

ministrs,

Vācijas Federatīvās Republikas

aizsardzības ministrs,

Latvijas Republikas aizsardzības

ministrs,

Lietuvas Republikas nacionālās

aizsardzības ministrs,

Nīderlandes Karalistes

aizsardzības ministrs,

Norvēģijas Karalistes aizsardzības

ministrs,

Polijas Republikas nacionālās

aizsardzības ministrs,

Zviedrijas Karalistes aizsardzības

ministrs,

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas

apvienotās Karalistes valsts sekretārs aizsardzības

jautājumos

Vienošanās

memoranda par sadarbību

Baltijas jūras eskadras

izveidošanā

pielikums

Baltijas valstu Aizsardzības

ministriju pienākumi

I pants

Ievads

Šis Pielikums ietver panākto

sapratni uz kuru izdarīta atsauce vienošanās memoranda 4.pantā

starp atbalstītāju valstu un Baltijas valstu aizsardzības

ministriem par pēdējo pienākumu sniegt uzņēmējas valsts atbalstu

BALTRON apmācībām, kā arī personālam, kas tiks apmācīts Baltijas

valstīs.

II pants

Definīcijas

Uz šo Pielikumu attiecas turpmākās

definīcijas:

a) "Uzņēmēja valsts"

apzīmē Baltijas valsti, kuras teritorijā notiek

apmācības;

b) "Sūtītāja valsts"

apzīmē valsti, kuras personāls nosūtīts uz uzņēmēju

valsti;

c) "Sūtītājas valsts

personāls" apzīmē sūtītājas valsts bruņoto spēku

dalībniekus vai civilo personālu;

d) "Apmācība" apzīmē

personas pamata un speciālo apmācību, turpmāko apmācību un

angļu valodas apmācību;

e) "Projekta plāns"

apzīmē plānu, kas atspoguļo projekta fāzes, ietverot

personāla skaitu, kuram paredzēts piedalīties šajās

fāzēs.

III pants

Personāla

nosūtīšana uz apmācībām

(1) Baltijas valstu Aizsardzības

ministrijas nosūtīs personālu uz apmācībām saskaņā ar projekta

plānu.

(2) Kad nacionālais

personālsastāvs nosūtīts uz apmācībām ārpus savas valsts, tas

atrodas sava komandiera pakļautībā, kuram pār savu personālu ir

disciplināra vara un kurš mazsvarīgu pārkāpumu gadījumos ir

tiesīgs noteikt sodu, neziņojot nacionālai vadībai pakļautības

kārtībā.

(3) Nepiedalīšanos apmācībās

uzņēmējā valstī ikviena iemesla dēļ komandierim angļu valodas

apmācības laikā iepriekš jāsaskaņo ar galveno angļu valodas

apmācības instruktoru un flotes apmācības laikā ar galveno

instruktoru. Šāda nepiedalīšanās pieļaujama tikai izņēmuma

gadījumos vai slimības, kuru rakstiski apstiprinājis kvalificēts

ārsts, gadījumā.

(4) Gadījumos, kad kāda no

Baltijas valstu Aizsardzības ministrijām grib kādu no saviem

dalībniekiem atsaukt no programmas vai kad instruktors dalībnieku

uzskata par nepiemērotu programmas apgūšanai, nepieciešama

iesaistītās Baltijas valsts Aizsardzības ministrijas un/vai

bruņoto spēku komandiera, kā piemērotāk, un šīs apmācību fāzes

galvenā instruktora kopēja piekrišana. Ja instruktors dalībnieku

uzskata par nepiemērotu medicīnas vai drošības iemeslu dēļ,

kopēja piekrišana, kā tas aprakstīts iepriekš, nav

nepieciešama.

(5) Ja atsaukšana notikusi, kā tas

aprakstīts iepriekšējā punktā, iesaistītās Baltijas valsts

Aizsardzības ministrija piemeklēs aizstājēju un, cik vien ātri

iespējams, uz sava rēķina apmācīs viņu angļu valodā līdz

nepieciešamajam līmenim.

IV pants

Uzņēmējas valsts

atbalsts

(1) Katra apmācību apmeklējuma

gadījumā uzņēmējas valsts Aizsardzības ministrija uzņemas

vispārējo pienākumu nodrošināt pakalpojumus un apstākļus, kas

precizēti turpmāk.

(2) Izmitināšana:

a) plānotās izmitināšanas

prasības pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla

skaita;

b) Instruktoru izmitināšana

notiek saskaņā ar šādiem standartiem: Pietiekamā skaitā,

patstāvīgi, mēbelēti dzīvokļi ar divām vai trim guļamistabām

(viena guļamistaba katram instruktoram). Tiem jābūt tīriem un

higiēniskiem, ar auksto un karsto ūdeni, apkuri un elektrību.

Dzīvokļiem jāatrodas cik vien tuvu iespējams citam no cita,

un tiem jābūt pieejai pie starptautiska maksas telefona.

(3) Lai atbalstītu apmācības

noteiktā laika posmā, tiks nodrošināta infrastruktūra. Prasības

pamatojas uz projekta plānā plānotā personāla skaita.

Nepieciešami šādi pakalpojumi un apstākļi:

a) Apmācību telpas: pietiekams

skaits, ar galdiem un krēsliem, lai apmācību laikā

apmierinātu prasības. Katrai jābūt apmierinošā stāvoklī un

tajā jābūt elektrībai, ūdensvadam, apkurei un

apgaismojumam;

b) Biroji: pietiekams skaits,

lai apmācību laikā apmierinātu prasības. Tiem jābūt

apmierinošā stāvoklī, ar elektrību, apkuri un

apgaismojumu;

c) Noliktavas: katrā mācību

bāzē jābūt šādām noliktavām:

(i) viena mācību

materiāliem;

(ii) viena apģērbam,

ekipējumam un citām mantām;

(iii) ieroču noliktavai.

(4) Materiālā apgāde:

Materiālā apgāde jānodrošina, lai

veicinātu apmācības, kas jebkurā laikā notiek mācību bāzēs.

Nepieciešamais apjoms ir proporcionāls personāla skaitam, kas

norādīts projekta plānā. Nodrošināmi šādi pakalpojumi un

apstākļi:

a) Ēdināšana: pietiekamas

ēdināšanas un bufetes iespējas, lai jebkurā laikā apmierinātu

vajadzības; barībai jāatbilst noteiktam standartam un jābūt

pietiekami sātīgai,

b) Transports: pietiekams, lai

apmierinātu prasības jebkurā laikā;

c) DES: degviela, eļļas,

smērvielas un pretapledošanas šķidrums visiem

kuģiem/transporta līdzekļiem;

d) Remonts: pietiekamas

iespējas kuģu, elektronisko iekārtu u.c. remontam;

e) Sakaru virsnieki un tulki:

viens sakaru virsnieks katrā mācību bāzē un tulku tik, cik

nepieciešams, lai jebkurā laikā apmierinātu pieprasījumu.

(5) Muitas procedūras:

Lai veicinātu savlaicīgu un drošu

lietu piegādi mācību bāzēm, uzņēmēja valsts palīdz ar muitas

dokumentu kārtošanu, kad vien krājumi, ekipējums, galvenās

piegādes u.c. pārvietojami uz vienu vai vairākām mācību

bāzēm.

(6) Medicīniskā aprūpe:

a) Uzņēmējas valsts

Aizsardzības ministrija nodrošinās sūtītājas valsts

personālam nepieciešamo medicīnisko aprūpi bez maksas. Ja

sūtītāju valstu Aizsardzības ministrijas tā vēlas, tās var

izmantot savus ārstus un medicīnas iestādes.

b) Lai evakuētu militāro un

civilo personālu, kas pilda dienesta pienākumus BALTRON

projektā, uzņēmēju valstu glābšanas helikopteriem ārkārtējos

gadījumos piešķiramas tiesības šķērsot uzņēmējas valsts

teritoriju un piezemēties, kur nepieciešams. Atļauju

sūtītājām valstīm jāpieprasa saskaņā ar starptautiskajiem

noteikumiem.

(7) Ekipējuma piegāde:

Tās Baltijas valsts Aizsardzības

ministrija, kurai ekipējums piegādāts, nodrošinās, lai šāds

ekipējums tiktu lietots tieši BALTRON apmācību un darbības

atbalstīšanai. Maksu par ekipējuma nogādāšanu līdz robežas

šķērsošanas punktam, kāda jāmaksā par nosēšanos vai ierašanos,

samaksās uzņēmēja valsts. Baltijas valstu Aizsardzības

ministrijām jānodrošina, lai ekipējumu varētu brīvi pārvietot

starp mācību bāzēm.