Par 1950.gada 4.novembra Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 13.protokolu par nāves soda pilnīgu atcelšanu

4. pants
Likums stājas spēkā vienlaikus ar

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

attiecīgiem grozījumiem Krimināllikumā. Līdz ar likumu

izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu

valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2011.gada 13.oktobrī.

Valsts prezidents

A.Bērziņš

Rīgā 2011.gada 26.oktobrī

Protocol No. 13 to the Convention for the

Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning

the abolition of the death penalty in all

circumstances

Vilnius, 3.V.2002

The member States of the Council of Europe signatory

hereto,

Convinced that everyone's right to life is a basic value

in a democratic society and that the abolition of the death

penalty is essential for the protection of this right and for the

full recognition of the inherent dignity of all human

beings;

Wishing to strengthen the protection of the right to

life guaranteed by the Convention for the Protection of Human

Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950

(hereinafter referred to as "the

Convention");

Noting that Protocol No. 6 to the Convention, concerning

the Abolition of the Death Penalty, signed at Strasbourg on 28

April 1983, does not exclude the death penalty in respect of acts

committed in time of war or of imminent threat of war;

Being resolved to take the final step in order to

abolish the death penalty in all circumstances,

Have agreed as follows:

Article 1 - Abolition of the death

penalty

The death penalty shall be abolished. No one shall be

condemned to such penalty or executed.

Article 2 - Prohibition of

derogations

No derogation from the provisions of this Protocol shall

be made under Article 15 of the Convention.

Article 3 - Prohibition of

reservations

No reservation may be made under Article 57 of the

Convention in respect of the provisions of this

Protocol.

Article 4 - Territorial

application

1 Any State may, at the time of

signature or when depositing its instrument of ratification,

acceptance or approval, specify the territory or territories to

which this Protocol shall apply.

2 Any State may at any later

date, by a declaration addressed to the Secretary General of the

Council of Europe, extend the application of this Protocol to any

other territory specified in the declaration. In respect of such

territory the Protocol shall enter into force on the first day of

the month following the expiration of a period of three months

after the date of receipt of such declaration by the Secretary

General.

3 Any declaration made under the

two preceding paragraphs may, in respect of any territory

specified in such declaration, be withdrawn or modified by a

notification addressed to the Secretary General. The withdrawal

or modification shall become effective on the first day of the

month following the expiration of a period of three months after

the date of receipt of such notification by the Secretary

General.

Article 5 - Relationship to the

Convention

As between the States Parties the provisions of Articles

1 to 4 of this Protocol shall be regarded as additional articles

to the Convention, and all the provisions of the Convention shall

apply accordingly.

Article 6 - Signature and

ratification

This Protocol shall be open for signature by member

States of the Council of Europe which have signed the Convention.

It is subject to ratification, acceptance or approval. A member

State of the Council of Europe may not ratify, accept or approve

this Protocol without previously or simultaneously ratifying the

Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval

shall be deposited with the Secretary General of the Council of

Europe.

Article 7 - Entry into force

1 This Protocol shall enter into

force on the first day of the month following the expiration of a

period of three months after the date on which ten member States

of the Council of Europe have expressed their consent to be bound

by the Protocol in accordance with the provisions of Article

6.

2 In respect of any member State

which subsequently expresses its consent to be bound by it, the

Protocol shall enter into force on the first day of the month

following the expiration of a period of three months after the

date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance

or approval.

Article 8 - Depositary functions

The Secretary General of the Council of Europe shall

notify all the member States of the Council of Europe

of:

a any signature;

b the deposit of any instrument

of ratification, acceptance or approval;

c any date of entry into force

of this Protocol in accordance with Articles 4 and 7;

d any other act, notification or

communication relating to this Protocol.

In witness whereof the undersigned, being duly

authorised thereto, have signed this Protocol.

Done at Vilnius, this 3rd day of May 2002, in English

and in French, both texts being equally authentic, in a single

copy which shall be deposited in the archives of the Council of

Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall

transmit certified copies to each member State of the Council of

Europe.

Eiropas cilvēka

tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 13.protokols par

nāves soda pilnīgu atcelšanu

[Viļņa, 03.05.2002]

Eiropas Padomes dalībvalstis, kas parakstījušas šo

protokolu,

būdamas pārliecinātas, ka ikvienas personas tiesības uz

dzīvību ir demokrātiskas sabiedrības pamatvērtība un ka nāves

soda atcelšana ir būtiski svarīga šo tiesību aizsardzībai un visu

cilvēku neatņemamās cieņas pilnīgai atzīšanai;

vēlēdamās stiprināt tiesības uz dzīvību, kuras garantē

Konvencija par cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzību, kas

parakstīta Romā 1950.gada 4. novembrī (turpmāk tekstā

"Konvencija");

norādot, ka Konvencijas Protokols Nr.6 Par nāves soda

atcelšanu, kas parakstīts Strasbūrā 1983. gada 28. aprīlī,

neparedz nāves soda atcelšanu attiecībā uz nodarījumiem, kas

izdarīti kara laikā vai nenovēršamu kara draudu

gadījumā;

apņēmušās spert pēdējo soli, lai atceltu nāves sodu

visos gadījumos,

ir vienojušās par sekojošo.

1.

pants - Nāves soda atcelšana

Nāves sods ir atceļams. Nevienai personai nedrīkst

piespriest vai izpildīt šādu sodu.

2.

pants - Atkāpju aizliegums

Atkāpes no šā Protokola noteikumiem, pamatojoties uz

Konvencijas 15. pantu, nav pieļaujamas.

3.

pants - Atrunu aizliegums

Attiecībā uz šā Protokola noteikumiem nav pieļaujamas

atrunas, pamatojoties uz Konvencijas 57.pantu.

4.

pants - Teritoriālais piemērojums

1. Ikviena valsts ir

tiesīga, parakstot šo Protokolu vai iesniedzot

ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu, norādīt

vienu vai vairākas teritorijas, uz kurām attiecas šis

Protokols.

2. Ikviena valsts ir

tiesīga jebkurā vēlākā dienā, iesniedzot Eiropas Padomes

ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, paplašināt šā Protokola

piemērojumu, attiecinot to uz ikvienu deklarācijā norādītu

teritoriju. Attiecībā uz šādām teritorijām Protokols stājas spēkā

tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas,

kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu deklarāciju.

3. Ikvienu deklarācija, kas iesniegta saskaņā ar

abiem iepriekšējiem punktiem, var attiecībā uz ikvienu

deklarācijā norādītu teritoriju atsaukt vai grozīt, iesniedzot

ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Atsaukšana vai grozīšana

stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu

periodam no dienas, kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu

paziņojumu.

5.

pants - Saistība ar Konvenciju

Konvencijas dalībvalstu savstarpējās attiecībās šā

Protokola 1. līdz 4.pantu uzskata par Konvencijas papildu

pantiem, un attiecīgi piemēro visus Konvencijas

pantus.

6.

pants - Parakstīšana un ratifikācija

Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes

dalībvalstīm, kas parakstījušas Konvenciju. To jāratificē,

jāpieņem vai jāapstiprina. Eiropas Padomes dalībvalstis nav

tiesīgas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo Protokolu,

iepriekš vai vienlaikus neratificējot Konvenciju. Ratifikācijas,

pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Padomes

Ģenerālsekretāram.

7.

pants - Stāšanās spēkā

1. Šis Protokols stājas

spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no

dienas, kad desmit Eiropas Padomes dalībvalstis ir atzinušas, ka

Protokols ir tām saistošs, kā noteikts 6.pantā.

2. Attiecībā uz ikvienu

dalībvalsti, kas pēc tam atzīst, ka šis Protokols ir tai

saistošs, Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas

seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad deponēts ratifikācijas,

pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.

8.

pants - Depozitārija funkcijas

Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē visas Eiropas

Padomes dalībvalstis par:

a ikvienu

parakstīšanu;

b ikvienu

ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta

deponēšanu;

c ikvienu šā

Protokola spēkā stāšanās dienu, kā noteikts 4. un 7.

pantā;

d ikvienu citu

darbību, paziņojumu vai informāciju, kas attiecas uz šo

Protokolu.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir

parakstījušas šo Protokolu.

Sastādīts [Viļņā], [2002.gada 3.maijā], angļu un franču

valodā, kur abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā,

kas tiek deponēts Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes

Ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai Eiropas

Padomes dalībvalstij.