Par angļu vārda brand atbilsmi latviešu valodā

3. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Jaunvārdam zīmols

ierosmi deva līdzīgas nozīmes un struktūras vārds zīmolis,

kas dots Mīlenbaha-Endzelīna Latviešu valodas vārdnīcā,

paskaidrojot tā nozīmi ar vācu vārdiem "das Abzeichen" - 'pazīme,

zīme' - un "das Symbol" un ilustrējot lietojumu ar piemēriem:

"valsts varas zīmolis", "šis gadījums bija kā visas viņa dzīves

zīmolis". Bez tam Mīlenbaha-Endzelīna vārdnīcā ir vārds

zīmot, kas vāciski tulkots ar beobachten ('vērot;

novērot; ievērot') un doti piemēri: "saimnieks, kas mani zīmo",

"es skatījos un zīmoju, vai nācēja ir mana māsa", "es to jau sen

zīmoju par savu ķēvi". Par to, ka vārdam zīmot

nenoliedzami ir jēdzienisks sakars ar angļu brand, liecina

vārdnīcas papildinājumos dotais piemērs "zīmotas govis".

Mīlenbaha-Endzelīna vārdnīcā

apkopoti latviešu tautā aptuveni pirms gadu simta un vēl senāk

lietoti vārdi. Veco vārdu izmantošanu mēdz vērtēt kā atpalicību

un stagnāciju. Bet arī vārdi māte, brālis, tēvs ir veci

vārdi. Vai tāpēc tie atmetami kā nederīgi? Tautas valoda un tautā

lietoto vārdu vārdnīcas ir valodas bagātību krātuve. Apgūstot

citas valodas un atstājot novārtā savas valodas prasmi, aizstājot

tautā lietotus vārdus ar svešajiem, soli pa solim zaudējam

savējos. Bet tieši šie vārdi taču ir mūsu valodas balsts. Tie

sistēmiskām saitēm saistīti ar citiem mūsu valodas vārdiem, tāpēc

to nozīme ir labāk saskatāma un izprotama. Tie rosina mūsu domu,

attīsta domāšanu, prāta darbību.

LZA TK priekšsēdētāja V.

Skujiņa

LZA TK zinātniskā sekretāre M.

Ķirīte