Par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu aviācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses

29. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Stāšanās spēkā

1. Šis nolīgums stājas spēkā vienu mēnesi pēc dienas, kad ar

pēdējo diplomātisko notu ir pabeigta Līgumslēdzēju Pušu notu

apmaiņa, apliecinot, ka ir pabeigtas visas procedūras, kas

vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā. Šīs notu apmaiņas nolūkā

Jordānijas Hāšimītu Karaliste iesniedz Eiropas Savienības Padomes

Ģenerālsekretariātam savu diplomātisko notu, ko tā nosūtījusi

Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm, bet Eiropas Savienības

Padomes Ģenerālsekretariāts iesniedz Jordānijas Hāšimītu

Karalistei Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātisko

notu. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu diplomātiskajā notā

ir iekļauti visu dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir

pabeigtas to procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos

spēkā.

2. Neierobežojot šā panta 1. punkta piemērošanu,

Līgumslēdzējas Puses vienojas piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā

no tā mēneša pirmās dienas, kas seko agrākajam no turpmākajiem

diviem datumiem, proti: i) pēdējā paziņojuma datumam, kas

nosūtīts, lai informētu, ka Puses viena otrai ir paziņojušas par

to procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šo nolīgumu

piemērotu pagaidu kārtā, vai ii) datumam, kas atbilst

12 mēnešiem pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas, ar

nosacījumu, ka tas saskan ar iekšējām procedūrām un/vai

attiecīgās valsts tiesību aktiem atkarībā no konkrētā

gadījumā.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Šis nolīgums sagatavots Briselē, divi tūkstoši desmitā gada

piecpadsmitajā decembrī, divos oriģināleksemplāros angļu,

bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu,

latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,

slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un

visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Latvijas Republikas vārdā

Dana Reizniece,

Satiksmes ministrijas

parlamentārā sekretāre

Līgumslēdzēju Pušu pārstāvju

parakstus apliecinājis nolīguma depozitārija pārstāvis

K.Grečmans, ģenerāldirektors

(K.Gretschmann, Directeur General)

I PIELIKUMS

SASKAŅOTIE PAKALPOJUMI UN NOTEIKTIE

MARŠRUTI

1. Uz šo pielikumu attiecas pārejas noteikumiem, kas minēti šā

nolīguma II pielikumā.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses

gaisa pārvadātājiem tiesības nodrošināt gaisa pārvadājumu

pakalpojumus šādos maršrutos.

a) Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem: punkti Eiropas

Savienībā - viens vai vairāki savienojuma punkti Euromed

valstīs, ECAA valstīs vai valstīs, kas minētas

IV pielikumā, - viens vai vairāki punkti Jordānijā;

b) Jordānijas gaisa pārvadātājiem: punkti Jordānijā - viens

vai vairāki savienojuma punkti Euromed valstīs,

ECAA valstīs vai valstīs, kas minētas IV pielikumā, -

viens vai vairāki punkti Eiropas Savienībā.

3. Jordānijas gaisa pārvadātāju gadījumā pakalpojumiem, kurus

ekspluatē saskaņā ar šā punkta 2. punktu, jāsākas un

jābeidzas Jordānijas teritorijā, bet Eiropas Savienības gaisa

pārvadātāju gadījumā - Eiropas Savienības teritorijā.

4. Katras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas jebkurā lidojumā

vai visos lidojumos pēc saviem ieskatiem var:

a) veikt lidojumus vienā vai abos virzienos;

b) apvienot dažādus reisa numurus vienā gaisa kuģa

lidojumā;

c) apkalpot savienojuma punktus, kā precizēts šā pielikuma

2. punktā, kā arī punktus Līgumslēdzēju Pušu teritorijās

jebkurā kombinācijā un secībā;

d) izlaist nosēšanos kādā punktā vai punktos;

e) pārcelt satiksmi no jebkura tās gaisa kuģa uz citu tās

gaisa kuģi jebkurā punktā;

f) veikt starpnosēšanos jebkurā punktā, kas atrodas katras

Līgumslēdzējas Puses teritorijā vai ārpus tās;

g) veikt tranzīta satiksmi caur otras Līgumslēdzējas Puses

teritoriju un

h) apvienot pārvadājumus vienā gaisa kuģī neatkarīgi no tādu

pārvadājumu izcelsmes.

5. Katra Līgumslēdzēja Puse ļauj katram gaisa pārvadātājam

noteikt tā piedāvāto starptautisko gaisa pārvadājumu biežumu un

jaudu, pamatojoties uz komerciāliem apsvērumiem tirgū. Atbilstīgi

šīm tiesībām neviena Līgumslēdzēja Puse nedrīkst vienpusēji

ierobežot attiecīgo pārvadājumu pakalpojumu apjomu, biežumu vai

regularitāti vai otras Līgumslēdzējas Puses gaisa pārvadātāju

ekspluatēto gaisa kuģu tipu vai tipus, izņemot gadījumus, kad tas

saistīts ar muitas, tehniskiem, darbības, vides un veselības

aizsardzības apsvērumiem.

6. Jebkuras Līgumslēdzējas Puses gaisa pārvadātāji, tostarp,

bet ne vienīgi piemērojot sadarbības ("code share")

lidojumu nosacījumus, var apkalpot jebkuru punktu, kas atrodas

trešā valstī un kas neietilpst konkrētā maršrutā, ja vien tie

neizmanto piektās brīvības tiesības.

II PIELIKUMS