4. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Grozījums angļu valodā
un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 7.oktobrī.
Valsts prezidents
V.Zatlers
Rīgā 2010.gada 27.oktobrī
Amendment to the Convention on the
Physical Protection of Nuclear Material
1. The Title of the Convention on the Physical Protection of
Nuclear Material adopted on 26 October 1979 (hereinafter referred
to as "the Convention") is replaced by the following title:
CONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR MATERIAL AND
NUCLEAR FACILITIES
2. The Preamble of the Convention is replaced by the following
text:
THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
RECOGNIZING the right of all States to develop and apply
nuclear energy for peaceful purposes and their legitimate
interests in the potential benefits to be derived from the
peaceful application of nuclear energy,
CONVINCED of the need to facilitate international co-operation
and the transfer of nuclear technology for the peaceful
application of nuclear energy,
BEARING IN MIND that physical protection is of vital
importance for the protection of public health, safety, the
environment and national and international security,
HAVING IN MIND the purposes and principles of the Charter of
the United Nations concerning the maintenance of international
peace and security and the promotion of good neighbourliness and
friendly relations and co-operation among States,
CONSIDERING that under the terms of paragraph 4 of Article 2
of the Charter of the United Nations, "All members shall refrain
in their international relations from the threat or use of force
against the territorial integrity or political independence of
any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes
of the United Nations,"
RECALLING the Declaration on Measures to Eliminate
International Terrorism, annexed to General Assembly resolution
49/60 of 9 December 1994,
DESIRING to avert the potential dangers posed by illicit
trafficking, the unlawful taking and use of nuclear material and
the sabotage of nuclear material and nuclear facilities, and
noting that physical protection against such acts has become a
matter of increased national and international concern,
DEEPLY CONCERNED by the worldwide escalation of acts of
terrorism in all its forms and manifestations, and by the threats
posed by international terrorism and organized crime,
BELIEVING that physical protection plays an important role in
supporting nuclear nonproliferation and counter-terrorism
objectives,
DESIRING through this Convention to contribute to
strengthening worldwide the physical protection of nuclear
material and nuclear facilities used for peaceful purposes,
CONVINCED that offences relating to nuclear material and
nuclear facilities are a matter of grave concern and that
there is an urgent need to adopt appropriate and effective
measures, or to strengthen existing measures, to ensure the
prevention, detection and punishment of such offences,
DESIRING to strengthen further international co-operation to
establish, in conformity with the national law of each State
Party and with this Convention, effective measures for the
physical protection of nuclear material and nuclear
facilities,
CONVINCED that this Convention should complement the safe use,
storage and transport of nuclear material and the safe operation
of nuclear facilities,
RECOGNIZING that there are internationally formulated physical
protection recommendations that are updated from time to time
which can provide guidance on contemporary means of achieving
effective levels of physical protection,
RECOGNIZING also that effective physical protection of nuclear
material and nuclear facilities used for military purposes is a
responsibility of the State possessing such nuclear material and
nuclear facilities, and understanding that such material and
facilities are and will continue to be accorded stringent
physical protection,
HAVE AGREED as follows:
3. In Article 1 of the Convention, after paragraph (c), two
new paragraphs are added as follows:
(d) "nuclear facility" means a facility (including associated
buildings and equipment) in which nuclear material is produced,
processed, used, handled, stored or disposed of, if damage to or
interference with such facility could lead to the release of
significant amounts of radiation or radioactive material;
(e) "sabotage" means any deliberate act directed against a
nuclear facility or nuclear material in use, storage or transport
which could directly or indirectly endanger the health and safety
of personnel, the public or the environment by exposure to
radiation or release of radioactive substances.
4. After Article 1 of the Convention, a new Article 1A is
added as follows:
Article 1A
The purposes of this Convention are to achieve and maintain
worldwide effective physical protection of nuclear material used
for peaceful purposes and of nuclear facilities used for peaceful
purposes; to prevent and combat offences relating to such
material and facilities worldwide; as well as to facilitate
co-operation among States Parties to those ends.
5. Article 2 of the Convention is replaced by the following
text:
1. This Convention shall apply to nuclear material used for
peaceful purposes in use, storage and transport and to nuclear
facilities used for peaceful purposes, provided, however, that
articles 3 and 4 and paragraph 4 of article 5 of this Convention
shall only apply to such nuclear material while in international
nuclear transport.
2. The responsibility for the establishment, implementation
and maintenance of a physical protection regime within a
State Party rests entirely with that State.
3. Apart from the commitments expressly undertaken by States
Parties under this Convention, nothing in this Convention shall
be interpreted as affecting the sovereign rights of a State.
4. (a) Nothing in this Convention shall affect other rights,
obligations and responsibilities of States Parties under
international law, in particular the purposes and principles of
the Charter of the United Nations and international humanitarian
law.
(b) The activities of armed forces during an armed conflict,
as those terms are understood under international humanitarian
law, which are governed by that law, are not governed by this
Convention, and the activities undertaken by the military forces
of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as
they are governed by other rules of international law, are not
governed by this Convention.
(c) Nothing in this Convention shall be construed as a lawful
authorization to use or threaten to use force against nuclear
material or nuclear facilities used for peaceful purposes.
(d) Nothing in this Convention condones or makes lawful
otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other
laws.
5. This Convention shall not apply to nuclear material used or
retained for military purposes or to a nuclear facility
containing such material.
6. After Article 2 of the Convention, a new Article 2A is
added as follows:
Article 2A
1. Each State Party shall establish, implement and maintain an
appropriate physical protection regime applicable to nuclear
material and nuclear facilities under its jurisdiction, with the
aim of:
(a) protecting against theft and other unlawful taking of
nuclear material in use, storage and transport;
(b) ensuring the implementation of rapid and comprehensive
measures to locate and, where appropriate, recover missing or
stolen nuclear material; when the material is located outside its
territory, that State Party shall act in accordance with article
5;
(c) protecting nuclear material and nuclear facilities against
sabotage; and
(d) mitigating or minimizing the radiological consequences of
sabotage.
2. In implementing paragraph 1, each State Party shall:
(a) establish and maintain a legislative and regulatory
framework to govern physical protection;
(b) establish or designate a competent authority or
authorities responsible for the implementation of the legislative
and regulatory framework; and
(c) take other appropriate measures necessary for the physical
protection of nuclear material and nuclear facilities.
3. In implementing the obligations under paragraphs 1 and 2,
each State Party shall, without prejudice to any other provisions
of this Convention, apply insofar as is reasonable and
practicable the following Fundamental Principles of Physical
Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE A: Responsibility of the
State
The responsibility for the establishment, implementation and
maintenance of a physical protection regime within a State
rests entirely with that State.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE B: Responsibilities During
International Transport
The responsibility of a State for ensuring that nuclear
material is adequately protected extends to the international
transport thereof, until that responsibility is properly
transferred to another State, as appropriate.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE C: Legislative and Regulatory
Framework
The State is responsible for establishing and maintaining a
legislative and regulatory framework to govern physical
protection. This framework should provide for the establishment
of applicable physical protection requirements and include a
system of evaluation and licensing or other procedures to grant
authorization. This framework should include a system of
inspection of nuclear facilities and transport to verify
compliance with applicable requirements and conditions of the
license or other authorizing document, and to establish a means
to enforce applicable requirements and conditions, including
effective sanctions.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE D: Competent Authority
The State should establish or designate a competent authority
which is responsible for the implementation of the legislative
and regulatory framework, and is provided with adequate
authority, competence and financial and human resources to
fulfill its assigned responsibilities. The State should take
steps to ensure an effective independence between the functions
of the State's competent authority and those of any other body in
charge of the promotion or utilization of nuclear energy.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE E: Responsibility of the License
Holders
The responsibilities for implementing the various elements of
physical protection within a State should be clearly
identified. The State should ensure that the prime responsibility
for the implementation of physical protection of nuclear material
or of nuclear facilities rests with the holders of the relevant
licenses or of other authorizing documents (e.g., operators or
shippers).
FUNDAMENTAL PRINCIPLE F: Security Culture
All organizations involved in implementing physical protection
should give due priority to the security culture, to its
development and maintenance necessary to ensure its effective
implementation in the entire organization.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE G: Threat
The State's physical protection should be based on the State's
current evaluation of the threat.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE H: Graded Approach
Physical protection requirements should be based on a graded
approach, taking into account the current evaluation of the
threat, the relative attractiveness, the nature of the material
and potential consequences associated with the unauthorized
removal of nuclear material and with the sabotage against nuclear
material or nuclear facilities.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE I: Defence in Depth
The State's requirements for physical protection should
reflect a concept of several layers and methods of protection
(structural or other technical, personnel and organizational)
that have to be overcome or circumvented by an adversary in order
to achieve his objectives.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE J: Quality Assurance
A quality assurance policy and quality assurance programmes
should be established and implemented with a view to providing
confidence that specified requirements for all activities
important to physical protection are satisfied.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE K: Contingency Plans
Contingency (emergency) plans to respond to unauthorized
removal of nuclear material or sabotage of nuclear facilities or
nuclear material, or attempts thereof, should be prepared and
appropriately exercised by all license holders and authorities
concerned.
FUNDAMENTAL PRINCIPLE L: Confidentiality
The State should establish requirements for protecting the
confidentiality of information, the unauthorized disclosure of
which could compromise the physical protection of nuclear
material and nuclear facilities.
4. (a) The provisions of this article shall not apply to any
nuclear material which the State Party reasonably decides does
not need to be subject to the physical protection regime
established pursuant to paragraph 1, taking into account the
nature of the material, its quantity and relative attractiveness
and the potential radiological and other consequences associated
with any unauthorized act directed against it and the current
evaluation of the threat against it.
(b) Nuclear material which is not subject to the provisions of
this article pursuant to subparagraph (a) should be protected in
accordance with prudent management practice.
7. Article 5 of the Convention is replaced by the following
text:
1. States Parties shall identify and make known to each other
directly or through the International Atomic Energy Agency their
point of contact in relation to matters within the scope of this
Convention.
2. In the case of theft, robbery or any other unlawful taking
of nuclear material or credible threat thereof, States Parties
shall, in accordance with their national law, provide
co-operation and assistance to the maximum feasible extent in the
recovery and protection of such material to any State that so
requests. In particular:
(a) a State Party shall take appropriate steps to inform as
soon as possible other States, which appear to it to be
concerned, of any theft, robbery or other unlawful taking of
nuclear material or credible threat thereof, and to inform, where
appropriate, the International Atomic Energy Agency and other
relevant international organizations;
(b) in doing so, as appropriate, the States Parties concerned
shall exchange information with each other, the International
Atomic Energy Agency and other relevant international
organizations with a view to protecting threatened nuclear
material, verifying the integrity of the shipping container or
recovering unlawfully taken nuclear material and shall:
(i) co-ordinate their efforts through diplomatic and other
agreed channels;
(ii) render assistance, if requested;
(iii) ensure the return of recovered nuclear material stolen
or missing as a consequence of the above-mentioned events.
The means of implementation of this co-operation shall be
determined by the States Parties concerned.
3. In the case of a credible threat of sabotage of nuclear
material or a nuclear facility or in the case of sabotage
thereof, States Parties shall, to the maximum feasible extent, in
accordance with their national law and consistent with their
relevant obligations under international law, cooperate as
follows:
(a) if a State Party has knowledge of a credible threat of
sabotage of nuclear material or a nuclear facility in another
State, the former shall decide on appropriate steps to be taken
in order to inform that State as soon as possible and, where
appropriate, the International Atomic Energy Agency and other
relevant international organizations of that threat, with a view
to preventing the sabotage;
(b) in the case of sabotage of nuclear material or a nuclear
facility in a State Party and if in its view other States are
likely to be radiologically affected, the former, without
prejudice to its other obligations under international law, shall
take appropriate steps to inform as soon as possible the State or
the States which are likely to be radiologically affected and to
inform, where appropriate, the International Atomic Energy Agency
and other relevant international organizations, with a view to
minimizing or mitigating the radiological consequences
thereof;
(c) if in the context of sub-paragraphs (a) and (b), a State
Party requests assistance, each State Party to which a request
for assistance is directed shall promptly decide and notify the
requesting State Party, directly or through the International
Atomic Energy Agency, whether it is in a position to render the
assistance requested and the scope and terms of the assistance
that may be rendered;
(d) co-ordination of the co-operation under sub-paragraphs (a)
to (c) shall be through diplomatic or other agreed channels. The
means of implementation of this cooperation shall be determined
bilaterally or multilaterally by the States Parties
concerned.
4. States Parties shall co-operate and consult, as
appropriate, with each other directly or through the
International Atomic Energy Agency and other relevant
international organizations, with a view to obtaining guidance on
the design, maintenance and improvement of systems of physical
protection of nuclear material in international transport.
5. A State Party may consult and co-operate, as appropriate,
with other States Parties directly or through the International
Atomic Energy Agency and other relevant international
organizations, with a view to obtaining their guidance on the
design, maintenance and improvement of its national system of
physical protection of nuclear material in domestic use, storage
and transport and of nuclear facilities.
8. Article 6 of the Convention is replaced by the following
text:
1. States Parties shall take appropriate measures consistent
with their national law to protect the confidentiality of any
information which they receive in confidence by virtue of the
provisions of this Convention from another State Party or through
participation in an activity carried out for the implementation
of this Convention. If States Parties provide information to
international organizations or to States that are not parties to
this Convention in confidence, steps shall be taken to ensure
that the confidentiality of such information is protected.
A State Party that has received information in confidence
from another State Party may provide this information to third
parties only with the consent of that other State Party.
2. States Parties shall not be required by this Convention to
provide any information which they are not permitted to
communicate pursuant to national law or which would jeopardize
the security of the State concerned or the physical protection of
nuclear material or nuclear facilities.
9. Paragraph 1 of Article 7 of the Convention is replaced by
the following text:
1. The intentional commission of:
(a) an act without lawful authority which constitutes the
receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or
dispersal of nuclear material and which causes or is likely to
cause death or serious injury to any person or substantial damage
to property or to the environment;
(b) a theft or robbery of nuclear material;
(c) an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear
material;
(d) an act which constitutes the carrying, sending, or moving
of nuclear material into or out of a State without lawful
authority;
(e) an act directed against a nuclear facility, or an act
interfering with the operation of a nuclear facility, where the
offender intentionally causes, or where he knows that the act is
likely to cause, death or serious injury to any person or
substantial damage to property or to the environment by exposure
to radiation or release of radioactive substances, unless the act
is undertaken in conformity with the national law of the State
Party in the territory of which the nuclear facility is
situated;
(f) an act constituting a demand for nuclear material by
threat or use of force or by any other form of intimidation;
(g) a threat:
(i) to use nuclear material to cause death or serious injury
to any person or substantial damage to property or to the
environment or to commit the offence described in sub-paragraph
(e), or
(ii) to commit an offence described in sub-paragraphs (b) and
(e) in order to compel a natural or legal person, international
organization or State to do or to refrain from doing any act;
(h) an attempt to commit any offence described in
sub-paragraphs (a) to (e);
(i) an act which constitutes participation in any offence
described in sub-paragraphs (a) to (h);
(j) an act of any person who organizes or directs others to
commit an offence described in sub-paragraphs (a) to (h); and
(k) an act which contributes to the commission of any offence
described in sub-paragraphs (a) to (h) by a group of persons
acting with a common purpose; such act shall be intentional and
shall either:
(i) be made with the aim of furthering the criminal activity
or criminal purpose of the group, where such activity or purpose
involves the commission of an offence described in sub-paragraphs
(a) to (g), or
(ii) be made in the knowledge of the intention of the group to
commit an offence described in sub-paragraphs (a) to (g)
shall be made a punishable offence by each State Party under
its national law.
10. After Article 11 of the Convention, two new articles,
Article 11A and Article 11B, are added as follows:
Article 11A
None of the offences set forth in article 7 shall be regarded
for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a
political offence or as an offence connected with a political
offence or as an offence inspired by political motives.
Accordingly, a request for extradition or for mutual legal
assistance based on such an offence may not be refused on the
sole ground that it concerns a political offence or an offence
connected with a political offence or an offence inspired by
political motives.
Article 11B
Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing an
obligation to extradite or to afford mutual legal assistance, if
the requested State Party has substantial grounds for believing
that the request for extradition for offences set forth in
article 7 or for mutual legal assistance with respect to such
offences has been made for the purpose of prosecuting or
punishing a person on account of that person's race, religion,
nationality, ethnic origin or political opinion or that
compliance with the request would cause prejudice to that
person's position for any of these reasons.
11. After Article 13 of the Convention, a new Article 13A is
added as follows:
Article 13A
Nothing in this Convention shall affect the transfer of
nuclear technology for peaceful purposes that is undertaken to
strengthen the physical protection of nuclear material and
nuclear facilities.
12. Paragraph 3 of Article 14 of the Convention is replaced by
the following text:
3. Where an offence involves nuclear material in domestic use,
storage or transport, and both the alleged offender and the
nuclear material remain in the territory of the State Party in
which the offence was committed, or where an offence involves a
nuclear facility and the alleged offender remains in the
territory of the State Party in which the offence was committed,
nothing in this Convention shall be interpreted as requiring that
State Party to provide information concerning criminal
proceedings arising out of such an offence.
13. Article 16 of the Convention is replaced by the following
text:
1. A conference of States Parties shall be convened by the
depositary five years after the entry into force of the Amendment
adopted on 8 July 2005 to review the implementation of this
Convention and its adequacy as concerns the preamble, the whole
of the operative part and the annexes in the light of the then
prevailing situation.
2. At intervals of not less than five years thereafter, the
majority of States Parties may obtain, by submitting a proposal
to this effect to the depositary, the convening of further
conferences with the same objective.
14. Footnote b/ of Annex II of the Convention is replaced by
the following text:
b/ Material not irradiated in a reactor or material irradiated
in a reactor but with a radiation level equal to or less
than 1 gray/hour (100 rads/hour) at one metre unshielded.
15. Footnote e/ of Annex II of the Convention is replaced by
the following text:
e/ Other fuel which by virtue of its original fissile material
content is classified as Category I and II before irradiation may
be reduced one category level while the radiation level from the
fuel exceeds 1 gray/hour (100 rads/hour) at one metre
unshielded.
Grozījums Kodolmateriālu fiziskās
aizsardzības konvencijā
1. 1979.gada 26.oktobra pieņemtās Kodolmateriālu fiziskās
aizsardzības konvencijas (turpmāk tekstā - Konvencija) nosaukums
ir aizstāts ar šādu nosaukumu:
Konvencija par kodolmateriālu un kodoliekārtu fizisko
aizsardzību
2. Konvencija preambula ir aizstāta ar šādu tekstu:
VALSTIS, KAS IR ŠĪS KONVENCIJAS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ATZĪSTOT visu valstu tiesības attīstīt un izmantot
kodolenerģiju nemilitāriem mērķiem un to leģitīmo ieinteresētību
potenciālajos ieguvumos, kas izriet no kodolenerģijas miermīlīgas
izmantošanas,
PĀRLIECINĀTAS, ka ir jāatvieglo starptautiskā sadarbība un
kodoltehnoloģijas nodošana kodolenerģijas miermīlīgai
izmantošanai,
IEVĒROJOT, ka fiziskā aizsardzība ir būtiski svarīga
sabiedrības veselības, drošības, vides, kā arī valstu un
starptautiskās drošības aizsardzībai,
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtos noteiktos
mērķus un principus attiecībā uz starptautiskā miera un drošības
saglabāšanu, un labu kaimiņattiecību un draudzīgu attiecību
veicināšanu, un valstu sadarbību,
IEVĒROJOT, ka atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas
statūtu 2. panta 4. punktam "Visas dalībvalstis savās
starptautiskajās attiecībās atturas no spēka draudiem vai tā
lietošanas kā pret jebkuras valsts teritoriālo neaizskaramību vai
politisko neatkarību, tā arī jebkurā citā veidā, kas nav
savienojams ar Apvienoto Nāciju mērķiem",
ATGĀDINOT Ģenerālās Asamblejas 1994. gada 9. decembra
rezolūcijai 49/60 pievienoto Deklarāciju par pasākumiem
starptautiskā terorisma likvidēšanai,
VĒLĒDAMĀS novērst potenciālās briesmas, ko rada kodolmateriālu
nelikumīga tirdzniecība, nelikumīga paņemšana un izmantošana un
kodolmateriālu un kodoliekārtu sabotāža, un atzīmējot, ka fiziskā
aizsardzība pret šādu rīcību ir kļuvusi par valstiski un
starptautiski svarīgu jautājumu,
NOPIETNI NORŪPĒJUŠĀS par terorisma aktu skaita palielināšanos
visā pasaulē visos terorisma veidos un izpausmēs un par draudiem,
ko rada starptautiskais terorisms un organizētā noziedzība,
UZSKATOT, ka fiziskajai aizsardzībai ir svarīga nozīme
kodolmateriālu neizplatīšanas un pretterorisma mērķu
atbalstīšanā,
VĒLĒDAMĀS ar šo konvenciju dot ieguldījumu kodolmateriālu
fiziskās aizsardzības stiprināšanā un kodoliekārtu izmantošanā
miermīlīgiem mērķiem,
PĀRLIECINĀTAS, ka nodarījumi attiecībā uz kodolmateriāliem un
kodoliekārtām ir ļoti svarīgs jautājums un ka neatliekami ir
jāīsteno piemēroti un efektīvi pasākumi vai jāstiprina esošie
pasākumi, lai nodrošinātu tādu nodarījumu novēršanu, atklāšanu un
sodīšanu,
VĒLĒDAMĀS stiprināt turpmāku starptautisko sadarbību, lai
atbilstoši katras dalībvalsts tiesību aktiem un šai konvencijai
izveidotu efektīvus pasākumus kodolmateriālu un kodoliekārtu
fiziskajai aizsardzībai,
PĀRLIECINĀTAS, ka šai konvencijai jāpapildina kodolmateriālu
droša izmantošana, glabāšana un pārvadāšana un kodoliekārtu droša
darbība,
ATZĪSTOT, ka pastāv starptautiski formulēti fiziskās
aizsardzības ieteikumi, kurus laiku pa laikam atjaunina un kuri
var sniegt pamatnostādnes par mūsdienu līdzekļiem efektīvu
fiziskās aizsardzības līmeņu sasniegšanai,
ATZĪSTOT arī, ka par militāriem mērķiem izmantojamo
kodolmateriālu un kodoliekārtu fizisko aizsardzību ir atbildīga
valsts, kurai ir tādi kodolmateriāli un kodoliekārtas, un
izprotot, ka tādi materiāli un iekārtas ir un turpinās būt
stingri fiziski aizsargātas,
IR VIENOJUŠĀS par turpmāko:
3. Konvencijas 1.pants ir papildināts aiz (c) punkta ar diviem
jauniem punktiem šādā redakcijā:
(d) "kodoliekārta" ir iekārta (tostarp ar to saistītās ēkas un
aprīkojums), kurā ražo, pārstrādā, izmanto kodolmateriālus, ar
tiem rīkojas, glabā vai likvidē, ja tādas iekārtas bojājums vai
traucējumi tajā varētu izraisīt ievērojamu jonizējošā starojuma
vai radioaktīvo materiālu daudzumu izplūdi;
(e) "sabotāža" ir jebkura apzināta darbība, kas ir vērsta pret
kodoliekārtu vai izmantošanā, glabāšanā vai pārvadāšanā esošiem
kodolmateriāliem un kas jonizējošā starojuma iedarbības vai
radioaktīvo vielu izplūdes dēļ varētu tieši vai netieši apdraudēt
personāla, sabiedrības vai vides veselību un drošību.
4. Aiz Konvencijas 1.panta ir pievienots jaunais 1.A pants
šādā redakcijā:
1.A pants
Šīs Konvencijas nolūki ir sasniegt un uzturēt miermīlīgiem
mērķiem izmantojamo kodolmateriālu un miermīlīgie mērķiem
izmantojamo kodoliekārtu efektīvu fizisko aizsardzību visā
pasaulē, novērst un apkarot nodarījumus attiecībā uz tādiem
materiāliem un iekārtām visā pasaulē, kā arī atvieglot
dalībvalstu sadarbību šo nolūku sasniegšanai.
5. Konvencijas 2.pants ir aizstāts ar šādu tekstu:
1. Šī Konvencija ir piemērojama miermīlīgiem mērķiem
izmantojamiem kodolmateriāliem, ko izmanto, glabā un pārvadā, un
miermīlīgiem mērķiem izmantojamām kodoliekārtām, tomēr ar
nosacījumu, ka šīs Konvencijas 3. un 4. pantu un 5. panta 4.
punktu piemēro tādiem materiāliem tikai tik ilgi, kamēr tie ir
starptautiskā kodolmateriālu pārvadāšanā.
2. Par fiziskās aizsardzības režīma izveidošanu, īstenošanu un
paturēšanu spēkā dalībvalstī pilnībā atbildīga ir attiecīgā
dalībvalsts.
3. Izņemot saistības, ko dalībvalstis skaidri uzņēmušās
saskaņā ar šo Konvenciju, nekas šajā Konvencijā nav
interpretējams kā tāds, kas ietekmētu valsts suverēnās
tiesības.
4. (a) Nekas šajā Konvencijā neietekmē citas dalībvalstu
tiesības, saistības un atbildību atbilstoši starptautiskajiem
tiesību aktiem, jo īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtu
nolūkiem un principiem un starptautiskajām humanitārajām
tiesībām.
(b) Šī Konvencija nenosaka bruņoto spēku darbības bruņota
konflikta laikā, atbilstoši šo terminu izpratnei starptautiskajās
humanitārajās tiesībās, kas regulē minētās darbības, un šī
Konvencija nenosaka darbības, ko, pildot savus oficiālos
pienākumus, veic valsts bruņotie spēki, ciktāl attiecīgos
pienākumus nosaka citi starptautisko tiesību aktu noteikumi.
(c) Nekas šajā Konvencijā nav uzskatāms par likumīgu atļauju
lietot vai draudēt lietot spēku attiecībā uz kodolmateriāliem vai
kodoliekārtām, ko izmanto miermīlīgiem nolūkiem.
(d) Nekas šajā Konvencijā nepiedod vai nepadara par likumīgu
citādi nelikumīgu rīcību un nenovērš saukšanu pie atbildības
atbilstoši citiem tiesību aktiem.
5. Šī Konvencija nav piemērojama kodolmateriāliem, ko izmanto
vai saglabā militāriem nolūkiem, vai kodoliekārtām, kas satur
šādu materiālu.
6. Aiz Konvencijas 2.panta ir pievienots jauns 2.A pants šādā
redakcijā:
2.A pants
1. Katra dalībvalsts izveido, īsteno un patur spēkā piemērotu
fiziskās aizsardzības režīmu, kas piemērots tās jurisdikcijā
esošajiem kodolmateriāliem un kodoliekārtām, ar mērķi:
(a) aizsargāt pret zādzību un citu nelikumīgu paņemšanu
kodolmateriālus, ko izmanto, glabā un pārvadā;
(b) nodrošināt ātru un visaptverošu pasākumu īstenošanu, lai
noteiktu atrašanās vietu un attiecīgā gadījumā atgūtu trūkstošos
vai nozagtos kodolmateriālus; ja materiāli atrodas ārpus tās
teritorijas, minētā dalībvalsts rīkojas saskaņā ar 5. pantu;
(c) aizsargāt kodolmateriālus un kodoliekārtas pret sabotāžu;
un
(d) mīkstināt vai līdz minimumam samazināt sabotāžas
radioloģiskās sekas.
2. Īstenojot 1. punktu, katra dalībvalsts:
(a) izveido un patur spēkā tiesisko un reglamentējošo pamatu
fiziskās aizsardzības pārvaldīšanai;
(b) izveido vai ieceļ kompetento iestādi vai iestādes, kas ir
atbildīgas par tiesiskā un reglamentējoša pamata īstenošanu;
un
(c) veic citus kodolmateriālu un kodoliekārtu fiziskajai
aizsardzībai vajadzīgus pasākumus.
3. Pildot pienākumus atbilstoši 1. un 2. punktam, katra
dalībvalsts, neierobežojot citus šīs konvencijas noteikumus,
piemēro - ciktāl tas ir saprātīgi un praktiski iespējams -
turpmāk minētos kodolmateriālu un kodoliekārtu fiziskās
aizsardzības pamatprincipus.
A PAMATPRINCIPS. Valsts atbildība
Par fiziskās aizsardzības režīma izveidošanu, īstenošanu un
paturēšanu spēkā valstī pilnībā ir atbildīga attiecīgā
valsts.
B PAMATPRINCIPS. Atbildība starptautiskās pārvadāšanas
laikā
Valsts atbildība par nodrošinājumu, lai kodolmateriāli būtu
atbilstoši aizsargāti, attiecas arī uz starptautisko pārvadāšanu
no tās, līdz attiecīgā atbildība ir pienācīgi nodota citai
valstij.
C PAMATPRINCIPS. Tiesiskais un normatīvais regulējums
Valsts ir atbildīga par tiesiskā un normatīvā regulējuma
noteikšanu un paturēšanu spēkā fiziskās aizsardzības
reglamentēšanai. Jāparedz piemērojamo fiziskās aizsardzības
prasību noteikšana un jāiekļauj vērtēšanas un licencēšanas
sistēma vai citas procedūras atļaujas piešķiršanai. Šajā
regulējumā jāiekļauj kodoliekārtu un transporta inspicēšanas
sistēma, lai pārbaudītu licences vai cita atļaujoša dokumenta
atbilstību piemērojamām prasībām un nosacījumiem un lai izveidotu
piemērojamo prasību un nosacījumu izpildes līdzekļus, tostarp
efektīvas sankcijas.
D PAMATPRINCIPS. Kompetentā iestāde
Valstij jāizveido vai jāieceļ kompetentā iestāde, kas ir
atbildīga par tiesiskā un reglamentējošā pamata īstenošanu un tai
piešķirtās atbildības realizēšanai ir nodrošināta ar atbilstošu
pilnvarojumu, kompetenci un finanšu un cilvēku resursiem. Valstij
jāveic pasākumi, lai nodrošinātu efektīvu neatkarību starp valsts
kompetentās iestādes funkcijām un citu par kodolenerģijas
veicināšanu vai izmantošanu atbildīgu struktūru funkcijām.
E PAMATPRINCIPS. Licenču turētāju atbildība
Ir skaidri jānosaka atbildība par fiziskās aizsardzības dažādo
sastāvdaļu īstenošanu valstī. Valstij ir jānodrošina, lai
galvenie atbildīgie par kodolmateriālu vai kodoliekārtu fiziskās
aizsardzības īstenošanu būtu attiecīgo licenču vai citu atļaujošu
dokumentu turētāji (piemēram, operatori vai nosūtītāji).
F PAMATPRINCIPS. Drošības kultūra
Visām organizācijām, kas ir iesaistītas fiziskās aizsardzības
īstenošanā, pienācīga prioritāte jāpiešķir drošības kultūrai, tās
attīstībai un saglabāšanai, kas ir nepieciešama, lai nodrošinātu
tās efektīvu īstenošanu visā organizācijā.
G PAMATPRINCIPS. Apdraudējums
Valsts fiziskajai aizsardzībai jāpamatojas uz valsts
pašreizējo apdraudējuma novērtējumu.
H PAMATPRINCIPS. Diferencēta pieeja
Fiziskās aizsardzības prasības jānosaka pēc diferencētas
pieejas, ņemot vērā pašreizējo apdraudējuma novērtējumu, relatīvo
pievilcīgumu, materiālu īpašības un iespējamās sekas saistībā ar
kodolmateriālu nesankcionētu izvešanu un ar sabotāžu attiecībā uz
kodolmateriāliem vai kodoliekārtām.
I PAMATPRINCIPS. Pastiprināta aizsardzība
Valsts prasībām attiecībā uz fizisko aizsardzību jāatspoguļo
koncepcija par vairākiem aizsardzības līmeņiem un metodēm
(strukturālām vai citām tehniskām, personāla un
organizatoriskām), kas pretiniekam ir jāpārvar vai jāapiet, lai
viņš sasniegtu savus mērķus.
J PAMATPRINCIPS. Kvalitātes nodrošināšana
Lai nodrošinātu pārliecību, ka noteiktās prasības attiecībā uz
visām fiziskajā aizsardzībā svarīgajām darbībām ir izpildītas, ir
jāizveido un jāievieš kvalitātes nodrošināšanas politika un
kvalitātes nodrošināšanas programmas.
K PAMATPRINCIPS. Ārkārtas rīcības plāni
Visiem licenču turētājiem un attiecīgajām iestādēm ir
jāsagatavo ārkārtas rīcības (avārijas situācijas) plāni un
pienācīgi jāveic mācības, lai reaģētu uz nesankcionētu
kodolmateriālu izvešanu vai kodoliekārtu vai kodolmateriālu
sabotāžu, vai mēģinājumiem to veikt.
L PAMATPRINCIPS. Konfidencialitāte
Valstij jāizstrādā prasības, lai aizsargātu tādas informācijas
konfidencialitāti, kuras nesankcionēta atklāšana varētu apdraudēt
kodolmateriālu un kodoliekārtu fizisko aizsardzību.
4. (a) Šā panta noteikumi nav piemērojami attiecībā uz
kodolmateriāliem, par ko dalībvalsts pamatoti nolemj, ka uz tiem
nav jāattiecina saskaņā ar 1. punktu izveidotais fiziskās
aizsardzības režīms, ņemot vērā materiālu dabu, to daudzumu un
relatīvo pievilcību, un potenciālās radioloģiskās un citas sekas,
kas saistītas ar nesankcionētu rīcību, kura vērsta pret tiem, un
to apdraudējuma pašreizējo novērtējumu.
(b) Kodolmateriāli, uz kuriem neattiecas šā panta noteikumi,
ievērojot a) apakšpunktu, ir jāaizsargā saskaņā ar apdomīgas
pārvaldības praksi.
7. Konvencijas 5.pants ir aizstāts ar tekstu šādā
redakcijā:
1. Dalībvalstis nosaka un tieši vai caur Starptautisko
atomenerģijas aģentūru cita citai dara zināmu kontaktpunktu
attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas šīs konvencijas
darbības joma.
2. Zādzības, laupīšanas vai citas nesankcionētas
kodolmateriālu paņemšanas vai šādas darbības apdraudējuma
gadījumā dalībvalstis saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem
maksimāli realizējamā pakāpē nodrošina sadarbību un palīdzību
tādu materiālu atgūšanā un aizsardzībā ikvienai valstij, kas to
lūdz. Jo īpaši:
(a) dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai iespējami drīz
informētu citas valstis, uz kurām, kā tai šķiet, tas attiecas,
par kodolmateriālu zādzību, laupīšanu vai citu nesankcionētu
paņemšanu vai tādu ticamu apdraudējumu un attiecīgā gadījumā
informētu Starptautisko atomenerģijas aģentūru un citas
attiecīgās starptautiskās organizācijas;
(b) tā darot, attiecīgās dalībvalstis atkarībā no apstākļiem
apmainās ar informāciju savstarpēji, ar Starptautisko
atomenerģijas aģentūru un citām attiecīgām starptautiskām
organizācijām, lai aizsargātu apdraudētos kodolmateriālus,
pārbaudītu pārvadāšanas konteinera neskartību vai atgūtu
nesankcionēti paņemtos kodolmateriālus un:
i) koordinē to rīcību pa diplomātiskajiem un citiem
kanāliem;
ii) sniedz palīdzību, ja tā tiek lūgta;
iii) nodrošina nozagto vai iepriekš minēto notikumu dēļ
trūkstošo kodolmateriālu, kas ir atgūti, atdošanu atpakaļ.
Norādītās sadarbības īstenošanas līdzekļus nosaka attiecīgās
dalībvalstis.
3. Kodolmateriālu vai kodoliekārtu sabotāžas ticamu draudu
gadījumā vai arī kodolmateriālu vai kodoliekārtu sabotāžas
gadījumā dalībvalstis maksimāli iespējamā pakāpē saskaņā ar savas
valsts tiesību aktiem un atbilstoši savām attiecīgajām saistībām
saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem sadarbojas šādi:
(a) ja dalībvalstij ir zināms par kodolmateriālu vai
kodoliekārtu ticamiem sabotāžas draudiem citā valstī, pirmā
minētā valsts pieņem lēmumu par piemērotiem pasākumiem, kas
jāveic, lai iespējami ātrāk informētu attiecīgo valsti un
vajadzības gadījumā Starptautisko atomenerģijas aģentūru un citas
attiecīgās starptautiskās organizācijas par minētajiem draudiem,
lai sabotāžu novērstu;
(b) kodolmateriālu vai kodoliekārtas sabotāžas gadījumā
dalībvalstī un ja, atbilstoši tās uzskatiem citas valstis varētu
tikt radioloģiski ietekmētas, pirmā valsts, neierobežojot citas
savas saistības atbilstoši starptautiskajiem tiesību aktiem, veic
vajadzīgos pasākumus, lai iespējami ātrāk informētu valsti vai
valstis, kas varētu tikt radioloģiski ietekmētas, un lai
informētu Starptautisko atomenerģijas aģentūru un citas
attiecīgās starptautiskās organizācijas nolūkā līdz minimumam
samazināt vai atvieglot sabotāžas radioloģiskās sekas;
(c) ja (a) un (b) apakšpunktu kontekstā dalībvalsts lūdz
palīdzību, katra dalībvalsts, kurai adresēts palīdzības lūgums,
tūlīt pieņem lēmumu un lūgumu izteikušo dalībvalsti tieši vai
caur Starptautisko atomenerģijas aģentūru informē, vai tā spēj
sniegt lūgto palīdzību, kā arī informē par palīdzības, ko tā
varētu sniegt, apjomu un termiņiem;
(d) koordinēšana un sadarbība atbilstoši (a) līdz (c)
apakšpunktiem notiek caur diplomātiskajiem vai citiem kanāliem.
Attiecīgās dalībvalstis divpusēji vai daudzpusēji nosaka minētās
sadarbības īstenošanas līdzekļus.
4. Dalībvalstis cita ar citu sadarbojas vai vajadzības
gadījumā apspriežas tieši vai caur Starptautisko atomenerģijas
aģentūru un citām attiecīgām starptautiskajām organizācijām, lai
iegūtu pamatnostādnes par kodolmateriālu fiziskās aizsardzības
sistēmu uzbūvi, uzturēšanu un uzlabošanu starptautiskajos
pārvadājumos.
5. Dalībvalsts var apspriesties un vajadzības gadījumā
sadarboties ar citām dalībvalstīm tieši vai caur Starptautisko
atomenerģijas aģentūru un citām attiecīgām starptautiskajām
organizācijām, lai uzzinātu to pamatnostādnes attiecībā uz savas
valsts kodolmateriālu fiziskās aizsardzības sistēmas uzbūvi,
uzturēšanu un uzlabošanu vietējā izmantošanā, glabāšanā un
pārvadāšanā un attiecībā uz kodoliekārtām.
8. Konvencijas 6.pants ir aizstāts ar šādu tekstu:
1. Dalībvalstis atbilstoši savas valsts tiesību aktiem veic
vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu tās informācijas
konfidencialitāti, ko valstis konfidenciāli saņem no citas
dalībvalsts saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem vai
piedaloties darbībā, ko veic šīs Konvencijas īstenošanai. Ja
dalībvalstis konfidenciāli sniedz informāciju starptautiskajām
organizācijām vai valstīm, kas nav šīs Konvencijas līgumslēdzējas
puses, tās veic pasākumus, lai nodrošinātu šādas informācijas
konfidencialitātes aizsardzību. Dalībvalsts, kas ir saņēmusi
konfidenciālu informāciju no citas dalībvalsts, attiecīgo
informāciju var sniegt trešajām pusēm tikai ar minētās citas
dalībvalsts piekrišanu.
2. Šajā Konvencijā nav noteikta prasības dalībvalstīm sniegt
jebkādu informāciju, kuru tām nav atļauts sniegt saskaņā ar
valsts tiesību aktiem vai kura apdraudētu attiecīgās valsts
drošību vai kodolmateriālu vai kodoliekārtu fizisko
aizsardzību.
9. Konvencijas 7.pants 1.punkts ir aizstāts ar tekstu šādā
redakcijā:
1. Ar nodomu veikta:
(a) rīcība, kas nav likumīgi atļauta un ir kodolmateriālu
saņemšana, valdījums, izmantošana, nodošana, izmainīšana,
likvidēšana vai izkliedēšana un kas izraisa vai var izraisīt
kādas personas nāvi vai smagu miesas bojājumu vai būtisku
kaitējumu īpašumam vai videi;
(b) kodolmateriālu zādzība vai laupīšana;
(c) kodolmateriālu piesavināšanās vai krāpnieciska
iegādāšanās;
(d) rīcība, kas ir kodolmateriālu vešana, sūtīšana vai
pārvietošana uz valsti vai ārā no tās bez likumīgas atļaujas;
(e) rīcība, kas ir vērsta pret kodoliekārtu, vai rīcība, kas
traucē kodoliekārtas darbību, ja pārkāpējs tīši izraisa vai ja
viņš zina, ka rīcība var izraisīt kādas personas nāvi vai smagu
miesas bojājumu, vai būtisku kaitējumu īpašumam vai videi,
iedarbojoties starojumam vai izplūstot radioaktīvajām vielām, ja
vien minētā rīcība nav veikta atbilstoši tās dalībvalsts tiesību
aktiem, kuras teritorijā kodoliekārta atrodas;
(f) rīcība, kas ir kodolmateriālu pieprasīšana, pielietojot
draudus vai spēku, vai jebkuru citu iebiedēšanas veidu;
(g) draudi:
i) izmantot kodolmateriālus, lai izraisītu kādas personas nāvi
vai smagu miesas bojājumu vai būtisku kaitējumu īpašumam vai
videi vai lai izdarītu e) apakšpunktā aprakstīto nodarījumu;
vai
ii) izdarīt (b) un (e) apakšpunktā aprakstīto nodarījumu, lai
piespiestu fizisku vai juridisku personu, starptautisku
organizāciju vai valsti izdarīt vai atteikties izdarīt kādu
darbību;
(h) mēģinājums izdarīt kādu (a) līdz (e) apakšpunktā
aprakstīto nodarījumu;
(i) rīcība, kas ir piedalīšanās jebkurā (a) līdz (h)
apakšpunktā aprakstītajā nodarījumā;
(j) rīcība, ko veic persona, kura organizē vai virza citus
izdarīt (a) līdz (h) apakšpunktā aprakstīto nodarījumu; un
(k) rīcība, kas dod ieguldījumu jebkurā (a) līdz (h)
apakšpunktā aprakstītā nodarījumā, kuru veic personu grupa,
rīkojoties ar kopīgu nolūku; šāda rīcība ir tīša un:
i) to veic ar mērķi veicināt grupas noziedzīgo darbību vai
noziedzīgo nolūku, ja tāda darbība vai nolūks iekļauj (a) līdz
(g) apakšpunktā aprakstīto nodarījumu veikšanu; vai
ii) to veic, zinot par grupas nodomu izdarīt (a) līdz (g)
apakšpunktā aprakstīto nodarījumu,
ir nodarījums, kas katrā dalībvalstī ir sodāms saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem.
10. Aiz Konvencijas 11.panta ir pievienoti divi jauni 11.A un
11.B panti:
11.A pants
Izdošanas vai savstarpējās tiesiskās palīdzības īstenošanai
nevienu no 7. pantā izklāstītajiem nodarījumiem neuzskata par
politisku nodarījumu vai par politisku motīvu inspirētu
nodarījumu. Tādējādi pieprasījumu par izdošanu vai par
savstarpēju tiesisko palīdzību, kas pamatojas uz šādu nodarījumu,
nevar atteikt, pamatojoties tikai uz to, ka tas attiecas uz
politisku nodarījumu, nodarījumu, kas ir saistīts ar politisku
nodarījumu vai politisku motīvu inspirētu nodarījumu.
11.B pants
Nekas šajā Konvencijā nav interpretējams tādā veidā, kas
uzliek pienākumu izdot vai sniegt savstarpējo tiesisko palīdzību,
ja pieprasījumu saņēmušajai dalībvalstij ir pienācīgs pamats
uzskatīt, ka prasība par izdošanu attiecībā uz 7. pantā
izklāstītajiem nodarījumiem ir izteikta, lai veiktu personas
kriminālvajāšanu vai personu sodītu tās rases, reliģijas, valsts
piederības, etniskās izcelsmes vai politisko uzskatu dēļ vai ka
piekrišana prasībai radītu kaitējumu attiecīgās personas
stāvoklim kāda no minētiem iemesliem dēļ.
11. Aiz Konvencijas 13.panta ir pievienots jauns 13.A
pants:
13.A pants
Nekas šajā Konvencijā neietekmē kodoltehnoloģijas miermīlīgiem
nolūkiem nodošanu, ko veic kodolmateriālu un kodoliekārtu
fiziskās aizsardzības stiprināšanai.
12. Konvencijas 14.pants 3.punkts ir aizstāts ar tekstu šādā
redakcijā:
3. Ja nodarījums ir saistīts ar kodolmateriāliem, ko izmanto,
glabā vai pārvadā valsts iekšienē, un gan iespējamais
likumpārkāpējs, gan kodolmateriāli paliek dalībvalsts teritorijā,
kurā izdarīts kriminālpārkāpums, vai ja nodarījums saistīts ar
kodoliekārtu un iespējamais likumpārkāpējs paliek dalībvalsts
teritorijā, kurā izdarīts kriminālpārkāpums, nekas šajā
Konvencijā nav interpretējams tādā veidā, kas prasa attiecīgajai
dalībvalstij sniegt informāciju par krimināllietu, kas izriet no
šāda nodarījuma.
13. Konvencijas 16.pants ir aizstāts ar tekstu šādā
redakcijā:
1. Depozitārs sasauc dalībvalstu konferenci piecus gadus pēc
2005. gada 8. jūlijā pieņemtā grozījuma stāšanās spēkā, lai
pārskatītu šīs Konvencijas īstenošanu un tās atbilstību attiecībā
uz preambulu, rezolutīvo daļu kopumā un pielikumiem, ņemot vērā
tajā laikā dominējošo situāciju.
2. Pēc tam intervālos, kas nav mazāki par pieciem gadiem,
dalībvalstu vairākums var panākt turpmāko konferenču sasaukšanu
ar tādu pašu mērķi, iesniedzot šādā nolūkā depozitāram
priekšlikumu.
14. Konvencijas II Pielikumā [2] atsauce ir aizstāta ar tekstu
šādā redakcijā:
[2] Materiāls, kas nav apstarots reaktorā, vai materiāls, kas
ir apstarots reaktorā, bet kura starojuma līmenis ir vienāds vai
mazāks nekā 1 grejs stundā (100 radi stundā) viena metra
atstatumā bez ekrāna.
15. Konvencijas II Pielikumā [5] atsauce ir aizstāta ar tekstu
šādā redakcijā:
[5] Citai degvielai, kas sava sākotnējā skaldmateriāla satura
dēļ ir klasificēta I un II kategorijā pirms apstarošanas, var
samazināt vienu kategorijas līmeni, ja starojuma līmenis no
kodoldegvielas ir lielāks nekā 1 grejs stundā (100 radi stundā)
viena metra atstatumā bez ekrāna.