31. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Nīderlandes Ārlietu ministrija paziņo 26.pantā minētajām valstīm un valstīm, kas ir pievienojušās saskaņā ar 28.pantu, par:
a) parakstīšanu un ratifikāciju saskaņā ar 26.pantu;
b) saskaņā ar 27.panta pirmo daļu šīs konvencijas spēkā stāšanās datumu;
c) pievienošanos saskaņā ar 28.pantu un datumu, kad tā stājas spēkā;
d) piemērošanas paplašināšanu, kas norādīta 29.pantā un datumu, kad tā stājas spēkā;
e) nozīmēšanām, iebildumiem un paziņojumiem saskaņā ar 21.pantu;
f) denonsēšanu saskaņā ar 30.panta trešo daļu.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo konvenciju.
Parakstīta Hāgā 1965.gada 15.novembrī angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā kopijā, ko deponē Nīderlandes valdības arhīvos un kuras apliecinātu kopiju izsūta, izmantojot diplomātiskos kanālus, katrai valstij, kas ir pārstāvēta Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences 10.sesijā.
REQUEST FOR SERVICE ABROAD OF JUDICIAL OR EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
LŪGUMS PAR TIESAS VAI ĀRPUSTIESAS DOKUMENTU IZSNIEGŠANU
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at The Hague, the 15th of November 1965
Hāgas 1965. gada 15. novembra konvencija par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās vai komerclietās
Identity and address of the applicant
Iesniedzēja nosaukums un adrese
Address of receiving authority
Saņēmējas iestādes adrese
The undersigned applicant has the honour to transmit — in duplicate — the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e,
Iesniedzējam, kurš parakstījies zemāk, ir gods pārsūtīt divos eksemplāros tālāk uzskaitītos dokumentus un saskaņā ar konvencijas 5.pantu lūgt tūlītēju dokumentu viena eksemplāra izsniegšanu adresātam, proti:
(identity and address)
personas identitāte un adrese
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
a) in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention*.
saskaņā ar konvencijas 5.panta pirmās daļas "a" punkta noteikumiem*.
b) in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5)*:
saskaņā ar šādu īpašu veidu (konvencijas 5.panta pirmās daļas "b" punktu)*:
…………………………………………………………………………………...…
……………………………………………………………………………………...
c) by delivery to the addressee, if he accepts it voluntarily (second paragraph of Article 5)*.
izsniedzot adresātam, ja viņš to labprātīgi pieņem (5.panta otrā daļa)*.
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents — and of the annexes* — with a certificate as provided on the reverse side.
Iestādei tiek lūgts nosūtīt iesniedzējam atpakaļ vienu dokumentu eksemplāru un pielikumus*- kopā ar apliecinājumu, kā paredzēts otrā pusē.
List of documents
Dokumentu saraksts
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Done at………….… , the ………
Aizpildīšanas vieta iestāde
Date……………………
Datums
Signature and stamp
Paraksts un zīmogs
* Delete, if inappropriate
Svītrot, ja neattiecas
CERTIFICATE
APLIECINĀJUMS
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention,
Iestādei, kuras pārstāvis ir parakstījies zemāk, ir gods saskaņā ar konvencijas 6.pantu apliecināt,
1) that the document has been served*
ka dokuments ir izsniegts*
• the (date)
(datumā)
…………………………………………………………………….…………
• at (place, street, number)
(vietā: iestādes nosaukums, iela, numurs)
……………………………………………………………….……………………………………
……………………………………………………………….……………………………………
- in one of the following methods authorised by Article 5:
vienā no 5.pantā paredzētajiem veidiem:
a) in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention*.
saskaņā ar konvencijas 5.panta pirmās daļas "a" punkta noteikumiem*.
b) in accordance with the following particular method*:
saskaņā ar šādu īpašu veidu*:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
c) by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily*.
izsniedzot adresātam, kurš to labprātīgi pieņēmis*.
The documents referred to in the request have been delivered to:
• (identity and description of person)
personas identitāte un tās apraksts
……………………………………………………………….……………………………………
……………………………………………………………….……………………………………
• relationship to the addressee (family, business or other):
radniecības, darba vai citas attiecības ar adresātu
……………………………………………………………….……………………………………
……………………………………………………………….……………………………………
2) that the document has not been served, by reason of the following facts*:
ka dokuments netika izsniegts sekojošu iemeslu dēļ*:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement*.
Saskaņā ar konvencijas 12.panta otro daļu iesniedzējam ir jāmaksā vai jāatlīdzina izdevumi, kas uzskaitīti pievienotajā paziņojumā*.
Annexes
Pielikumi
Documents returned:
Atpakaļ nosūtītie dokumenti:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
In appropriate cases, documents establishing the service:
Attiecīgajos gadījumos - dokumenti, kas apliecina izsniegšanu
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Done at …………, the ………
Aizpildīšanas vieta iestāde
Date………………….
Datums
Signature and stamp
Paraksts un zīmogs
* Delete if inappropriate
Svītrot, ja neattiecas
SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED
IZSNIEDZAMO DOKUMENTU PĀRSKATS
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents
in Civil or Commercial Matters, signed at The Hague, the 15th of November 1965.
(Article 5, fourth paragraph)
Hāgas 1965. gada 15. novembra konvencija par tiesas un ārpustiesas dokumentu
izsniegšanu civillietās vai komerclietās (5.panta ceturtā daļa)
Identity and address of the addressee:
Adresāta identitāte un adrese:
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED' WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAY BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE.
IF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITY OF OBTAINING LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED.
ENQUIRIES ABOUT THE AVAILABILITY OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO:
SVARĪGI
Pielikumā esošais dokuments ir juridiska rakstura un var ietekmēt Jūsu tiesības un pienākumus. "Izsniedzamo dokumentu pārskats" sniegs Jums daļēju informāciju par šī dokumenta raksturu un mērķi. Tomēr Jums ir nepieciešams pašam rūpīgi iepazīties ar dokumenta saturu. Jums var būt nepieciešama juridiska konsultācija.
Ja Jūsu finanšu līdzekļi ir nepietiekami, Jums būtu jāmeklē informācija par iespējām saņemt juridisko palīdzību vai arī konsultāciju vai nu valstī, kur Jūs dzīvojat, vai arī dokumenta izcelsmes valstī.
Ar jautājumiem par juridiskās palīdzības vai konsultācijas pieejamību dokumenta izcelsmes valstī var vērsties:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
It is recommended that the standard terms in the notice be written in English and French and where appropriate also in the official language, or one of the official languages of the State in which the document originated. The blanks could be completed either in the language of the State to which the document is to be sent, or in English or French.
Ieteicams paziņojuma standarta noteikumus noformēt angļu un franču valodā un, kur nepieciešams, arī dokumenta izcelsmes valsts oficiālajā vai vienā no oficiālajām valodām. Tukšās ailes var aizpildīt vai nu tās valsts valodā, uz kuru dokuments nosūtāms, vai arī angļu vai franču valodā.
Name and address of the requesting authority:
Iesniedzējas iestādes nosaukums un adrese:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Particulars of the parties*:
Ziņas par pusēm*:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
JUDICIAL DOCUMENT**
TIESAS DOKUMENTS
Nature and purpose of the document:
Dokumenta veids un mērķis:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute:
Tiesvedības raksturs un mērķis, un — ja nepieciešams — strīdus summas apmērs:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Date and place for entering appearance**:
Ierašanās laiks un vieta**
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Court which has given judgment**:
Tiesa, kas pieņēmusi nolēmumu**:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Date of judgment**:
Nolēmuma pieņemšanas datums**:
……………………………………………………………….…………………………………………
Time-limits stated in the document**:
Dokumentā noteiktie termiņi**:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
EXTRAJUDICIAL DOCUMENT**
Ārpustiesas dokumenti**
Nature and purpose of the document:
Dokumenta veids un mērķis:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
Time-limits stated in the document**:
Dokumentā noteiktie termiņi**:
……………………………………………………………….…………………………………………
……………………………………………………………….…………………………………………
* If appropriate, identity and address of the person interested in the transmission of the document.
Ja nepieciešams — dokumenta nodošanā ieinteresētās personas identitāte un adrese
** Delete if inappropriate
Svītrot, ja neattiecas