Par labojumu verbālprocesu

1. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Grozījumi Līgumā

par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā

1) 1. panta 6.

punktā (jaunā 3.b panta 3. punktā)

(CIG 14/07,

3.12.2007., TL/lv 15. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 12. lappuse)

tekstu:

"3. Saskaņā ar subsidiaritātes principu jomās, kuras nav

ekskluzīvā Savienības kompetencē, Savienība rīkojas tikai tad, ja

dalībvalstis centrālā vai reģionālā un vietējā līmenī nevar

pietiekami labi īstenot paredzētās darbības mērķus, bet

ierosinātās darbības mēroga vai seku dēļ tie ir labāk sasniedzami

Savienības līmenī."

lasīt šādi:

"3. Saskaņā ar subsidiaritātes principu jomās, kuras nav

ekskluzīvā Savienības kompetencē, Savienība rīkojas tikai tad, ja

dalībvalstis centrālā vai reģionālā un vietējā līmenī nevar

pietiekami labi īstenot paredzētās darbības mērķus, bet

ierosinātās darbības mēroga vai iedarbības dēļ tie ir labāk

sasniedzami Savienības līmenī.";

2) 1. panta 24.

punktā (jaunā 10.a panta 1. punktā)

(CIG 14/07,

3.12.2007., TL/lv 31. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 23. lappuse)

tekstu:

"1. Savienības starptautiskās darbības virzītājspēks ir

principi, kuri ir iedvesmojuši tās izveidi, attīstību un

paplašināšanos un kurus tā tiecas veicināt visā pasaulē, proti,

demokrātija, tiesiskums, universāls un nedalāms cilvēktiesību un

pamatbrīvību princips, cilvēka cieņas neaizskaramība,

vienlīdzības un solidaritātes princips, kā arī Apvienoto Nāciju

Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību

ievērošana."

lasīt šādi:

"1. Savienības starptautiskās darbības virzītājspēks ir

principi, kuri ir iedvesmojuši tās izveidi, attīstību un

paplašināšanos un kurus tā tiecas veicināt visā pasaulē, proti,

demokrātija, tiesiskums,

universālas un nedalāmas cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka

cieņas neaizskaramība, vienlīdzības un solidaritātes principi, kā

arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko

tiesību principu ievērošana.";

3) 1. panta 49.

punkta a) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv

44. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 34. lappuse)

tekstu:

"1. … Šos pienākumus veic, izmantojot dalībvalstu

piedāvātās iespējas."

lasīt šādi:

"1. … Šos pienākumus veic, izmantojot dalībvalstu

piedāvātās spējas.";

4) 1. panta 49.

punkta c) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv

45. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 34. lappuse)

tekstu:

"3. Dalībvalstis ar savām civilajām un militārajām

iespējām atbalsta Savienības kopējās drošības un aizsardzības

politikas īstenošanu, lai veicinātu Padomes noteikto mērķu

sasniegšanu. Tās dalībvalstis, kuras kopā veido daudznacionālos

spēkus, var nodrošināt šo spēku izmantošanu arī kopējai drošības

politikai un aizsardzības politikai.

Aizsardzības spēju attīstības, pētniecības, iegādes un

bruņojuma aģentūra (turpmāk "Eiropas Aizsardzības

aģentūra") apzina operacionālās vajadzības, sekmē pasākumus

to apmierināšanai, veicina aizsardzības nozares rūpnieciskās un

tehnoloģiskās bāzes stiprināšanai nepieciešamo pasākumu

noteikšanu un, vajadzības gadījumā, to īstenošanu, piedalās

Eiropas spēju un bruņojuma politikas noteikšanā un palīdz Padomei

novērtēt militāro spēju uzlabošanos."

lasīt šādi:

"3. Dalībvalstis ar savām civilajām un militārajām

spējām atbalsta

Savienības kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošanu,

lai veicinātu Padomes noteikto mērķu sasniegšanu. Tās

dalībvalstis, kuras kopā veido daudznacionālos spēkus, var

nodrošināt šo spēku izmantošanu arī kopējai drošības politikai un

aizsardzības politikai.

Dalībvalstis apņemas

pakāpeniski uzlabot savas militārās spējas. Aizsardzības

spēju attīstības, pētniecības, iegādes un bruņojuma aģentūra

(turpmāk "Eiropas Aizsardzības aģentūra") apzina

operacionālās vajadzības, sekmē pasākumus to apmierināšanai,

veicina aizsardzības nozares rūpnieciskās un tehnoloģiskās bāzes

stiprināšanai nepieciešamo pasākumu noteikšanu un, vajadzības

gadījumā, to īstenošanu, piedalās Eiropas spēju un bruņojuma

politikas noteikšanā un palīdz Padomei novērtēt militāro spēju

uzlabošanos. ..";

5) 2. panta 12.

punktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 60.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 46. lappuse)

tekstu:

"I SADAĻA

KATEGORIJAS UN SAVIENĪBAS KOMPETENCES JOMAS"

lasīt šādi:

"I SADAĻA

SAVIENĪBAS

KOMPETENCES KATEGORIJAS UN JOMAS";

6) 2. panta 28.

punkta d) apakšpunkta ievadfrāzē

(CIG 14/07,

3.12.2007., TL/lv 68. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 50. lappuse)

tekstu:

".. vārdkopu "iepriekš minētā iestāde savā

reglamentā paredz" aizstāj ar vārdkopu "iestāde

nodrošina sava darba pārredzamību un paredz" .."

lasīt šādi:

".. vārdkopu "iepriekš minētā iestāde savā

reglamentā paredz" aizstāj ar vārdkopu "iestāde

nodrošina sava darba pārredzamību un savā reglamentā

paredz" ..";

7) 2. panta 28.

punkta d) apakšpunktā pievienotajā otrajā jaunajā

daļā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 68. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 51. lappuse)

tekstu:

"Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar otrajā daļā

minētajā regulā paredzētiem nosacījumiem nodrošina to dokumentu

publicēšanu, kas saistīti ar likumdošanas procedūrām."

lasīt šādi:

"Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar otrajā daļā

minētajās regulās

paredzētiem nosacījumiem nodrošina to dokumentu publicēšanu, kas

saistīti ar likumdošanas procedūrām."

8) 2. panta 49.

punkta c) apakšpunktā (jaunajā

3. punktā)

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 73.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 55. lappuse)

tekstu:

"3. Padome pēc Komisijas priekšlikuma paredz pasākumus

par cenu, nodevu, atbalsta un kvantitatīvo ierobežojumu

noteikšanu, kā arī par zvejas iespēju noteikšanu un

piešķiršanu."

lasīt šādi:

"3. Padome pēc Komisijas priekšlikuma paredz pasākumus

par cenu, nodevu, atbalsta un kvantitatīvo ierobežojumu

noteikšanu, kā arī par zvejas iespēju noteikšanu un iedalīšanu.";

10) 2. panta 58. punktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 75. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 56. lappuse)

tekstu:

"52. panta pirmajā punktā tekstu "Padome pēc

Komisijas priekšlikuma, apspriedusies ar Ekonomikas un sociālo

lietu komiteju un Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu

vairākumu pieņem" aizstāj ar tekstu "Eiropas Parlaments

un Padome - ar kvalificētu balsu vairākumu - saskaņā ar parasto

likumdošanas procedūru un pēc apspriešanās ar Ekonomikas un

sociālo lietu komiteju, pieņem"."

lasīt šādi:

"52. panta pirmajā punktā tekstu "Padome pēc

Komisijas priekšlikuma, apspriedusies ar Ekonomikas un sociālo

lietu komiteju un Eiropas Parlamentu, ar kvalificētu balsu

vairākumu pieņem" aizstāj ar tekstu "Eiropas Parlaments

un Padome saskaņā

ar parasto likumdošanas procedūru un pēc apspriešanās ar

Ekonomikas un sociālo lietu komiteju, pieņem".";

11) 2. panta 67.

punktā (jaunā 69.b panta 2. punktā)

(CIG 14/07,

3.12.2007., TL/lv 86. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 65. lappuse)

tekstu:

"2. Ja dalībvalstu krimināltiesisko normatīvo aktu

tuvināšana izrādās būtiska, lai nodrošinātu Savienības politikas

efektīvu īstenošanu jomā, kurai tikuši piemēroti saskaņošanas

pasākumi, direktīvās var paredzēt noteikumu minimumu attiecībā uz

noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanu attiecīgajā jomā.

Neskarot 61.i pantu, šādas direktīvas pieņem ar to pašu

procedūru, kāda ievērota, pieņemot attiecīgos saskaņošanas

pasākumus."

lasīt šādi:

"2. Ja dalībvalstu krimināltiesisko normatīvo aktu

tuvināšana izrādās būtiska, lai nodrošinātu Savienības politikas

efektīvu īstenošanu jomā, kurai tikuši piemēroti saskaņošanas

pasākumi, direktīvās var paredzēt noteikumu minimumu attiecībā uz

noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanu attiecīgajā jomā.

Neskarot 61.i pantu, šādas direktīvas pieņem ar to pašu parasto vai īpašo likumdošanas

procedūru, kāda ievērota, pieņemot attiecīgos saskaņošanas

pasākumus.";

12) 2. panta 76.

punktā (jaunajā 3. punktā)

(CIG 14/07, 3.12.2007.,

TL/lv 92. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 69. lappuse)

tekstu:

"Komisija var pieņemt regulas saistībā ar vienošanās

kategorijām, attiecībā uz kurām Padome ir pieņēmusi regulas vai

direktīvas, ievērojot 83. panta 2. punkta

b) apakšpunktu."

lasīt šādi:

"Komisija var pieņemt regulas saistībā ar nolīgumu kategorijām,

attiecībā uz kurām Padome ir pieņēmusi regulas vai direktīvas,

ievērojot 83. panta 2. punkta b) apakšpunktu.";

13) 2. panta 83.

punktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 93.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 71. lappuse)

tekstu:

"96. panta otrās daļas pirmajā teikumā vārdkopu

"Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu

vairākumu izdod" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas

Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru ar

kvalificētu balsu vairākumu pieņem"

lasīt šādi:

"96. panta otrās daļas pirmajā teikumā vārdkopu

"Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu

vairākumu izdod" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas

Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru pieņem";

14) 2. panta 91. punkta

c) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 97.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 73. lappuse)

tekstu:

""6. Padome, pieņemot regulas saskaņā ar īpašu

likumdošanas procedūru vienprātīgi un pēc apspriešanās ar Eiropas

Parlamentu un Eiropas Centrālo banku var noteikt Eiropas

Centrālajai bankai konkrētus uzdevumus saistībā ar politiku, kas

attiecas uz kredītiestāžu un citu finanšu iestāžu konsultatīvu

uzraudzību; tas neattiecas uz apdrošināšanas

sabiedrībām.""

lasīt šādi:

""6. Padome, pieņemot regulas saskaņā ar īpašu

likumdošanas procedūru vienprātīgi un pēc apspriešanās ar Eiropas

Parlamentu un Eiropas Centrālo banku var noteikt Eiropas

Centrālajai bankai konkrētus uzdevumus saistībā ar politiku, kas

attiecas uz kredītiestāžu un citu finanšu iestāžu prudenciālo uzraudzību; tas

neattiecas uz apdrošināšanas sabiedrībām.""

15) 2. panta 118. punkta

b) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv

108. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 81. lappuse)

tekstu:

".. tekstu "Padome lēmumu pieņem ar kvalificētu

balsu vairākumu, izņemot gadījumu, kad attiecīgais nolīgums"

aizstāj ar tekstu "Padome lēmumu pieņem ar kvalificētu

vairākumu, ja attiecīgais nolīgums" .."

lasīt šādi:

".. tekstu "Padome lēmumu pieņem ar kvalificētu

balsu vairākumu, izņemot gadījumu, kad attiecīgais nolīgums"

aizstāj ar tekstu "Padome lēmumu pieņem vienbalsīgi, ja

attiecīgais nolīgums" ..";

16) 2. panta

131. punktā c) apakšpunktā (pievienotajā jaunajā

daļā)

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 112.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 85. lappuse)

tekstu:

"Šajā kontekstā īpaša uzmanība ir veltīta lauku apvidiem,

apvidiem, kurus skar rūpniecības restrukturizācija, kā arī

reģioniem, kuros ir būtiska vai pastāvīga ekonomiska vai

demogrāfiska atpalicība, piemēram, galējie ziemeļu reģioni ar

mazu iedzīvotāju blīvumu, kā arī salas un pārrobežu un kalnu

reģioni."

lasīt šādi:

"No reģioniem,

uz kuriem tas attiecas, īpaša uzmanība ir veltīta lauku

apvidiem, apvidiem, kurus skar rūpniecības restrukturizācija, kā

arī reģioniem, kuros ir būtiski un pastāvīgi dabiski vai

demogrāfiski traucēkļi, piemēram, galējie ziemeļu reģioni

ar mazu iedzīvotāju blīvumu, kā arī salas un pārrobežu un kalnu

reģioni.";

17) 2. panta 179. punkta

c) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv

132. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 101. lappuse)

tekstu:

".. iekļauj tekstu ", pieņemot regulas pēc savas

iniciatīvas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru

.."

lasīt šādi:

".. iekļauj tekstu ", pieņemot regulas pēc savas

iniciatīvas saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru

..";

18) 2. panta

183. punkta d) apakšpunktā

(CIG 14/07, 3.12.2007.,

TL/lv 133. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 102. lappuse)

tekstu:

".. iekļauj tekstu ", pieņemot regulas pēc savas

iniciatīvas saskaņā ar parasto likumdošanas

procedūru.""

lasīt šādi:

".. iekļauj tekstu ", pieņemot regulas pēc savas

iniciatīvas saskaņā ar īpašu likumdošanas

procedūru."";

19) 2. panta 226.

punktā

(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 145.

lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 111. lappuse)

tekstu:

"Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto

likumdošanas procedūru var grozīt Statūtu noteikumus, izņemot I

sadaļu un 64. pantu. Eiropas Parlaments un Padome tos pieņem vai

nu pēc Tiesas priekšlikuma, apspriežoties ar Komisiju, vai arī

pēc Komisijas lūguma, apspriežoties ar Tiesu."

lasīt šādi:

"Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto

likumdošanas procedūru var grozīt Statūtu noteikumus, izņemot I

sadaļu un 64. pantu. Eiropas Parlaments un Padome tos pieņem vai

nu pēc Tiesas lūguma, apspriežoties ar

Komisiju, vai arī pēc Komisijas priekšlikuma, apspriežoties

ar Tiesu."

20) 2. panta

236. punktā (jaunā 249.c panta 1. punktā)

(CIG 14/07,

3.12.2007., TL/lv 148. lappuse)

(OV C 306, 17.12.2007., 114. lappuse)

tekstu:

"Dalībvalstis pieņem visus tiesību aktus, kas vajadzīgi,

lai īstenotu juridiski saistošos Savienības aktus."

lasīt šādi:

"Dalībvalstis pieņem visus valsts tiesību aktus, kas

vajadzīgi, lai īstenotu juridiski saistošos Savienības

aktus."