Par Latvijas Republikas un Andoras Firstistes konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu un tās protokolu

29. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

DARBĪBAS IZBEIGŠANA

Šī konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena Līgumslēdzēja

Valsts izbeidz tā darbību. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt

konvencijas darbību, pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedzot

rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms

jebkura kalendārā gada beigām, kas sākas pēc piecu gadu perioda

beigām, kurā tās noteikumi stājas spēkā. Šajā gadījumā konvencija

zaudē spēku abās Līgumslēdzējās Valstīs:

a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī,

no ienākuma, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,

kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts

paziņojums;

b) attiecībā uz pārējiem ienākuma un kapitāla nodokļiem -

nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas periodu, kas

sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas

seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums.

To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo konvenciju ir

parakstījuši.

Parakstīts Ņujorkā 2024. gada 21. septembrī divos

eksemplāros latviešu, katalāņu un angļu valodā, turklāt visi

teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas

gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

vārdā

Baiba Braže

Andoras Firstistes

vārdā

Imma Tora Faus

PROTOKOLS

Šodien, parakstot Latvijas Republikas un Andoras Firstistes

konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma

un kapitāla nodokļiem, ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu

maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu apakšā

parakstījušies vienojas par šādiem noteikumiem, kas ir šīs

konvencijas neatņemama sastāvdaļa:

1. Attiecībā uz 3. panta (Vispārīgās definīcijas)

1. daļas i) punktu:

Tiek saprasts, ka termins "atzīts pensiju fonds"

ietver arī ieguldījumu pārvaldes sabiedrību, kas pārvalda valsts

fondēto pensiju shēmu ieguldījumu plānu līdzekļus, tai skaitā

līdzekļus, ko iegulda šādas sabiedrības, ņemot vērā minētā punkta

(i) un (ii) apakšpunktos noteiktās prasības.

2. Attiecībā uz 6. panta (Ienākums no nekustamā īpašuma) 2.

daļu:

Tiek saprasts, ka termins "izvēles tiesības" ietver

līgumus, saskaņā ar kuriem tiek piešķirtas tiesības, neuzliekot

nekādu pienākumu, iegādāties vai pārdot nekustamo īpašumu par

noteiktu cenu noteiktā laika periodā.

3. Attiecībā uz 6. panta (Ienākums no nekustamā īpašuma) 3.

daļu un 13. panta (Kapitāla pieaugums) 1. daļu:

Tiek saprasts, ka visam ienākumam un kapitāla pieaugumam no

6. pantā minētā nekustamā īpašuma atsavināšanas un kas

atrodas Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā valstī

saskaņā ar 13. panta noteikumiem.

4. Attiecībā uz 10. panta (Dividendes) 2. daļu un

11. panta (Procenti) 2. daļu:

Tiek saprasts, ka 10. panta 2. daļas a) punkta un

11. panta 2. daļas a) punkta noteikumi attiecas arī uz dividendēm

un procentiem, ko izmaksā atzītam pensiju fondam.

5. Attiecībā uz 24. pantu (Savstarpējās saskaņošanas

procedūra):

Gadījumā, ja līgumā vai konvencijā par nodokļu dubultās

uzlikšanas novēršanu, kas tiks parakstīta pēc šīs konvencijas

spēkā stāšanās datuma, tiek iekļauts arbitrāžas noteikums,

Latvijas un Andoras kompetentās iestādes konsultēsies par

iespējām sākt sarunas, lai iekļautu arbitrāžas noteikumu šajā

konvencijā.

6. Attiecībā uz 25. pantu (Informācijas apmaiņa):

Neatkarīgi no konvencijas spēkā stāšanās, informācijas

pieprasījumi var tikt veikti:

a) attiecībā uz nodokļu lietām, tai skaitā tīšu darbību, par

kuru paredzēta apsūdzības celšana saskaņā ar pieprasītājas Puses

krimināltiesību normām, par taksācijas periodiem, kas sākas

2013. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, vai, ja

taksācijas perioda nav, par visiem nodokļiem, kas rodas

2013. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās; un

b) attiecībā uz citiem gadījumiem, par taksācijas periodiem,

kas sākas 2017. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, vai,

ja taksācijas perioda nav, par visiem nodokļiem, kas rodas

2017. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās.

To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo protokolu ir

parakstījuši.

Parakstīts Ņujorkā 2024. gada 21. septembrī divos

eksemplāros latviešu, katalāņu un angļu valodā, turklāt visi

teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas

gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

vārdā

Baiba Braže

Andoras Firstistes

vārdā

Imma Tora Faus

CONVENTION

BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE PRINCIPALITY OF

ANDORRA

FOR THE ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON

INCOME AND ON CAPITAL AND THE PREVENTION OF TAX EVASION AND

AVOIDANCE

The Republic of Latvia and the Principality of Andorra,

Desiring to further develop their economic relationship and to

enhance their cooperation in tax matters,

Intending to conclude a Convention for the elimination of

double taxation with respect to taxes on income and on capital

without creating opportunities for non-taxation or reduced

taxation through tax evasion or avoidance (including through

treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided

in this Convention for the indirect benefit of residents of third

States),

Have agreed as follows:

Article 1

PERSONS COVERED

1. This Convention shall apply to persons who are residents of

one or both of the Contracting States.

2. For the purposes of this Convention, income derived by or

through an entity or arrangement that is treated as wholly or

partly fiscally transparent under the tax law of either

Contracting State shall be considered to be income of a resident

of a Contracting State but only to the extent that the income is

treated, for purposes of taxation by that State, as the income of

a resident of that State. For the purposes of this paragraph, the

term "fiscally transparent" means situations where,

under the tax law of a Contracting State, income or part thereof

of an entity or arrangement is taxed not at the level of the

entity or arrangement but at the level of the persons who have an

interest in that entity or arrangement as if that income or part

thereof were directly derived by such persons at the time when

that income or part thereof is realised whether or not that

income or part thereof is distributed by that entity or

arrangement to such persons.

Article 2

TAXES COVERED

1. This Convention shall apply to taxes on income and on

capital imposed on behalf of a Contracting State or of its

political subdivisions or of its local authorities, irrespective

of the manner in which they are levied.

2. There shall be regarded as taxes on income and on capital

all taxes imposed on total income, on total capital, or on

elements of income or of capital, including taxes on gains from

the alienation of movable or immovable property, as well as taxes

on capital appreciation.

3. The existing taxes to which the Convention shall apply are

in particular:

a) in Andorra:

(i) corporate income tax (impost sobre societats);

(ii) personal income tax (impost sobre la renda de les

persones fķsiques);

(iii) tax on income for fiscal non-residents (impost sobre la

renda dels no-residents fiscals);

(hereinafter referred to as "Andorran tax");

b) in Latvia:

(i) the enterprise income tax (uzņēmumu ienākuma

nodoklis);

(ii) the personal income tax (iedzīvotāju ienākuma

nodoklis);

(iii) the immovable property tax (nekustamā īpašuma

nodoklis);

(hereinafter referred to as "Latvian tax").

4. The Convention shall apply also to any identical or

substantially similar taxes that are imposed after the date of

signature of the Convention in addition to, or in place of, the

existing taxes. The competent authorities of the Contracting

States shall notify each other of any significant changes that

have been made in their taxation laws.

Article 3

GENERAL DEFINITIONS

1. For the purposes of this Convention, unless the context

otherwise requires:

a) the term "Andorra" means the Principality of

Andorra and, when used in a geographical sense, means the

territory of the Principality of Andorra;

b) the term "Latvia" means the Republic of Latvia

and, when used in the geographical sense, means the territory of

the Republic of Latvia and any other area adjacent to the

territorial waters of the Republic of Latvia within which under

the laws of Latvia and in accordance with international law, the

rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and

its sub-soil and their natural resources;

c) the term "person" includes an individual, a

company and any other body of persons;

d) the term "company" means any body corporate or

any entity that is treated as a body corporate for tax

purposes;

e) the terms "enterprise of a Contracting State" and

"enterprise of the other Contracting State" mean

respectively an enterprise carried on by a resident of a

Contracting State and an enterprise carried on by a resident of

the other Contracting State;

f) the term "international traffic" means any

transport by a ship or aircraft except when the ship or aircraft

is operated solely between places in a Contracting State and the

enterprise that operates the ship or aircraft is not an

enterprise of that State;

g) the term "competent authority" means:

(i) in Andorra, the Minister in charge of Finance or its

authorised representative;

(ii) in Latvia, the Ministry of Finance or its authorised

representative;

h) the term "national", in relation to a Contracting

State, means:

(i) any individual possessing the nationality of that

Contracting State; and

(ii) any legal person, partnership or association deriving its

status as such from the laws in force in that Contracting

State;

i) the term "recognised pension fund" of a State

means an entity or arrangement established in that State that is

treated as a separate person under the taxation laws of that

State and:

(i) that is established and operated exclusively or almost

exclusively to administer or provide retirement benefits and

ancillary or incidental benefits to individuals and that is

regulated as such by that State or one of its political

subdivisions or local authorities; or

(ii) that is established and operated exclusively or almost

exclusively to invest funds for the benefit of entities or

arrangements referred to in subdivision (i);

j) the term "enterprise" applies to the carrying on

of any business;

k) the term "business" includes the performance of

professional services and of other activities of an independent

character.

2. As regards the application of the Convention at any time by

a Contracting State, any term not defined therein shall, unless

the context otherwise requires or the competent authorities agree

to a different meaning pursuant to the provisions of Article 24,

have the meaning that it has at that time under the law of that

State for the purposes of the taxes to which the Convention

applies, any meaning under the applicable tax laws of that State

prevailing over a meaning given to the term under other laws of

that State.

Article 4

RESIDENT

1. For the purposes of this Convention, the term

"resident of a Contracting State" means any person who,

under the laws of that State, is liable to tax therein by reason

of his domicile, residence, place of management, place of

incorporation or any other criterion of a similar nature, and

also includes that State and any political subdivision or local

authority thereof as well as a recognised pension fund of that

State. This term, however, does not include any person who is

liable to tax in that State in respect only of income from

sources in that State or capital situated therein.

2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an

individual is a resident of both Contracting States, then his

status shall be determined as follows:

a) he shall be deemed to be a resident only of the State in

which he has a permanent home available to him; if he has a

permanent home available to him in both States, he shall be

deemed to be a resident only of the State with which his personal

and economic relations are closer (centre of vital

interests);

b) if the State in which he has his centre of vital interests

cannot be determined, or if he has not a permanent home available

to him in either State, he shall be deemed to be a resident only

of the State in which he has an habitual abode;

c) if he has an habitual abode in both States or in neither of

them, he shall be deemed to be a resident only of the State of

which he is a national;

d) if he is a national of both States or of neither of them,

the competent authorities of the Contracting States shall settle

the question by mutual agreement.

3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person

other than an individual is a resident of both Contracting

States, the competent authorities of the Contracting States shall

endeavour to determine by mutual agreement the Contracting State

of which such person shall be deemed to be a resident for the

purposes of the Convention, having regard to its place of

effective management, the place where it is incorporated or

otherwise constituted and any other relevant factors. In the

absence of such agreement, such person shall not be entitled to

any relief or exemption from tax provided by this Convention

except to the extent and in such manner as may be agreed upon by

the competent authorities of the Contracting States.

Article 5

PERMANENT ESTABLISHMENT

1. For the purposes of this Convention, the term

"permanent establishment" means a fixed place of

business through which the business of an enterprise is wholly or

partly carried on.

2. The term "permanent establishment" includes

especially:

a) a place of management;

b) a branch;

c) an office;

d) a factory;

e) a workshop;

f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of

extraction of natural resources; and

g) an agricultural, pastoral or forestry exploitation.

3. The term "permanent establishment" also

includes:

a) a building site or construction or installation project

only if it lasts more than twelve months;

b) a building site or construction or installation project

commencing during a period of ten years immediately

following the date of entry into force of this Convention, only

if it lasts more than nine months. At the end of this period of

ten years, the provisions of sub-paragraph a) shall apply;

c) activities carried on offshore in a Contracting State in

connection with the exploration or exploitation of the sea bed

and sub-soil and their natural resources situated in that State,

if such activities are carried on for a period or periods

exceeding in the aggregate 30 days in any twelve month period

commencing or ending in the taxable period concerned.

4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,

the term "permanent establishment" shall be deemed not

to include:

a) the use of facilities solely for the purpose of storage,

display or delivery of goods or merchandise belonging to the

enterprise;

b) the maintenance of a stock of goods or merchandise

belonging to the enterprise solely for the purpose of storage,

display or delivery;

c) the maintenance of a stock of goods or merchandise

belonging to the enterprise solely for the purpose of processing

by another enterprise;

d) the maintenance of a fixed place of business solely for the

purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting

information, for the enterprise;

e) the maintenance of a fixed place of business solely for the

purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of

a preparatory or auxiliary character;

f) the maintenance of a fixed place of business solely for any

combination of activities mentioned in subparagraphs a) to e),

provided that the overall activity of the fixed place of business

resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary

character.

5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 but

subject to the provisions of paragraph 6, where a person is

acting in a Contracting State on behalf of an enterprise and, in

doing so, habitually concludes contracts, or habitually plays the

principal role leading to the conclusion of contracts that are

routinely concluded without material modification by the

enterprise, and these contracts are

a) in the name of the enterprise, or

b) for the transfer of the ownership of, or for the

granting of the right to use, property owned by that enterprise

or that the enterprise has the right to use, or

c) for the provision of services by that enterprise,

that enterprise shall be deemed to have a permanent

establishment in that State in respect of any activities which

that person undertakes for the enterprise, unless the activities

of such person are limited to those mentioned in

paragraph 4 which, if exercised through a fixed place

of business, would not make this fixed place of business a

permanent establishment under the provisions of that

paragraph.

6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent

establishment in a Contracting State merely because it carries on

business in that State through a broker, general commission agent

or any other agent of an independent status, provided that such

persons are acting in the ordinary course of their business.

7. The fact that a company which is a resident of a

Contracting State controls or is controlled by a company which is

a resident of the other Contracting State, or which carries on

business in that other State (whether through a permanent

establishment or otherwise), shall not of itself constitute

either company a permanent establishment of the other.

Article 6

INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY

1. Income derived by a resident of a Contracting State from

immovable property (including income from agriculture or

forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in

that other State.

2. The term "immovable property" shall have the

meaning which it has under the law of the Contracting State in

which the property in question is situated. The term shall in any

case include property accessory to immovable property, livestock

and equipment used in agriculture and forestry, rights to which

the provisions of general law respecting landed property apply,

any option or similar right to acquire immovable property,

usufruct of immovable property and rights to variable or fixed

payments as consideration for the working of, or the right to

work, mineral deposits, sources and other natural resources,

rights to assets to be produced by the exploration or

exploitation of the sea bed and sub-soil and their natural

resources, including rights to interests in or to the benefit of

such assets; ships and aircraft shall not be regarded as

immovable property.

3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived

from the direct use, letting, or use in any other form of

immovable property.

4. The provisions of paragraphs 1 and 3 shall also apply to

the income from immovable property of an enterprise.

Article 7

BUSINESS PROFITS

1. Profits of an enterprise of a Contracting State shall be

taxable only in that State unless the enterprise carries on

business in the other Contracting State through a permanent

establishment situated therein. If the enterprise carries on

business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed

in the other State but only so much of them as is attributable to

that permanent establishment.

2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an

enterprise of a Contracting State carries on business in the

other Contracting State through a permanent establishment

situated therein, there shall in each Contracting State be

attributed to that permanent establishment the profits which it

might be expected to make if it were a distinct and separate

enterprise engaged in the same or similar activities under the

same or similar conditions and dealing wholly independently with

the enterprise of which it is a permanent establishment.

3. In determining the profits of a permanent establishment in

a Contracting State, there shall be allowed as deductions

expenses which are incurred for the purposes of the permanent

establishment, including executive and general administrative

expenses so incurred, whether in the State in which the permanent

establishment is situated or elsewhere. The expenses to be

allowed as deductions by a Contracting State shall include only

expenses that are deductible under the domestic laws of that

State.

4. No profits shall be attributed to a permanent establishment

by reason of the mere purchase by that permanent establishment of

goods or merchandise for the enterprise.

5. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits

to be attributed to the permanent establishment shall be

determined by the same method year by year unless there is good

and sufficient reason to the contrary.

6. Where profits include items of income which are dealt with

separately in other Articles of this Convention, then the

provisions of those Articles shall not be affected by the

provisions of this Article.

Article 8

INTERNATIONAL SHIPPING AND AIR TRANSPORT

1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the

operation of ships or aircraft in international traffic shall be

taxable only in that State.

2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits

from the participation in a pool, a joint business or an

international operating agency.

Article 9

ASSOCIATED ENTERPRISES

1. Where

a) an enterprise of a Contracting State participates directly

or indirectly in the management, control or capital of an

enterprise of the other Contracting State, or

b) the same persons participate directly or indirectly in the

management, control or capital of an enterprise of a Contracting

State and an enterprise of the other Contracting State,

and in either case conditions are made or imposed between the

two enterprises in their commercial or financial relations which

differ from those which would be made between independent

enterprises, then any profits which would, but for those

conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by

reason of those conditions, have not so accrued, may be included

in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

2. Where a Contracting State includes in the profits of an

enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on

which an enterprise of the other Contracting State has been

charged to tax in that other State and the profits so included

are profits which would have accrued to the enterprise of the

first-mentioned State if the conditions made between the two

enterprises had been those which would have been made between

independent enterprises, then that other State shall make an

appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein

on those profits. In determining such adjustment, due regard

shall be had to the other provisions of this Convention and the

competent authorities of the Contracting States shall if

necessary consult each other.

Article 10

DIVIDENDS

1. Dividends paid by a company which is a resident of a

Contracting State to a resident of the other Contracting State

may be taxed in that other State.

2. However, dividends paid by a company which is a resident of

a Contracting State may also be taxed in that State according to

the laws of that State, but if the beneficial owner of the

dividends is a resident of the other Contracting State, the tax

so charged shall not exceed:

a) 0 per cent of the gross amount of the dividends if the

beneficial owner is a company (other than a partnership);

b) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all

other cases.

This paragraph shall not affect the taxation of the company in

respect of the profits out of which the dividends are paid.

3. The term "dividends" as used in this Article

means income from shares, "jouissance" shares or

"jouissance" rights, mining shares, founders' shares or

other rights, not being debt-claims, participating in profits, as

well as income from other rights which is subjected to the same

taxation treatment as income from shares by the laws of the State

of which the company making the distribution is a resident.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the

beneficial owner of the dividends, being a resident of a

Contracting State, carries on business in the other Contracting

State of which the company paying the dividends is a resident

through a permanent establishment situated therein and the

holding in respect of which the dividends are paid is effectively

connected with such permanent establishment. In such case the

provisions of Article 7 shall apply.

5. Where a company which is a resident of a Contracting State

derives profits or income from the other Contracting State, that

other State may not impose any tax on the dividends paid by the

company, except insofar as such dividends are paid to a resident

of that other State or insofar as the holding in respect of which

the dividends are paid is effectively connected with a permanent

establishment situated in that other State, nor subject the

company's undistributed profits to a tax on the company's

undistributed profits, even if the dividends paid or the

undistributed profits consist wholly or partly of profits or

income arising in such other State.

Article 11

INTEREST

1. Interest arising in a Contracting State and paid to a

resident of the other Contracting State may be taxable in that

other State.

2. However, interest arising in a Contracting State may also

be taxed in that State according to the laws of that State, but

if the beneficial owner of the interest is a resident of the

other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:

a) 0 per cent of the gross amount of the interest if the

interest is paid by a company that is a resident of a Contracting

State to a company (other than a partnership) that is a resident

of the other Contracting State and is the beneficial owner of the

interest;

b) 10 per cent of the gross amount of the interest in all

other cases.

3. Notwithstanding the provisions of subparagraph b) of

paragraph 2 interest arising in a Contracting State, derived and

beneficially owned by the Government of the other Contracting

State, including its local authorities, the Central Bank or any

financial institution wholly owned by that Government, or

interest derived on loans guaranteed by that Government, shall be

exempt from tax in the first-mentioned State.

4. The term "interest" as used in this Article means

income from debt-claims of every kind, whether or not secured by

mortgage, and in particular, income from government securities

and income from bonds or debentures, including premiums and

prizes attaching to such securities, bonds or debentures. The

term "interest" shall not include any income which is

treated as a dividend under the provisions of Article 10. Penalty

charges for late payment shall not be regarded as interest for

the purpose of this Article.

5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if

the beneficial owner of the interest, being a resident of a

Contracting State, carries on business in the other Contracting

State in which the interest arises through a permanent

establishment situated therein and the debt-claim in respect of

which the interest is paid is effectively connected with such

permanent establishment. In such case the provisions of Article 7

shall apply.

6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State

when the payer is a resident of that State. Where, however, the

person paying the interest, whether he is a resident of a

Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent

establishment in connection with which the indebtedness on which

the interest is paid was incurred, and such interest is borne by

such permanent establishment, then such interest shall be deemed

to arise in the State in which the permanent establishment is

situated.

7. Where, by reason of a special relationship between the

payer and the beneficial owner or between both of them and some

other person, the amount of the interest, having regard to the

debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would

have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in

the absence of such relationship, the provisions of this Article

shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the

excess part of the payments shall remain taxable according to the

laws of each Contracting State, due regard being had to the other

provisions of this Convention.

Article 12

ROYALTIES

1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a

resident of the other Contracting State may be taxed in that

other State.

2. However, royalties arising in a Contracting State may also

be taxed in that State according to the laws of that State, but

if the beneficial owner of the royalties is a resident of the

other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 5

per cent of the gross amount of the royalties.

3. The term "royalties" as used in this Article

means payments of any kind received as a consideration for the

use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic

or scientific work including cinematograph films, any patent,

trade mark, design or model, plan, secret formula or process or

for information concerning industrial, commercial or scientific

experience.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the

beneficial owner of the royalties, being a resident of a

Contracting State, carries on business in the other Contracting

State in which the royalties arise, through a permanent

establishment situated therein and the right or property in

respect of which the royalties are paid is effectively connected

with such permanent establishment. In such case the provisions of

Article 7 shall apply.

5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State

when the payer is a resident of that State. Where, however, the

person paying the royalties, whether he is a resident of a

Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent

establishment in connection with which the liability to pay the

royalties was incurred, and such royalties are borne by such

permanent establishment, then such royalties shall be deemed to

arise in the State in which the permanent establishment is

situated.

6. Where, by reason of a special relationship between the

payer and the beneficial owner or between both of them and some

other person, the amount of the royalties, having regard to the

use, right or information for which they are paid, exceeds the

amount which would have been agreed upon by the payer and the

beneficial owner in the absence of such relationship, the

provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned

amount. In such case, the excess part of the payments shall

remain taxable according to the laws of each Contracting State,

due regard being had to the other provisions of this

Convention.

Article 13

CAPITAL GAINS

1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the

alienation of immovable property referred to in Article 6 and

situated in the other Contracting State may be taxed in that

other State.

2. Gains from the alienation of movable property forming part

of the business property of a permanent establishment which an

enterprise of a Contracting State has in the other Contracting

State, including such gains from the alienation of such a

permanent establishment (alone or with the whole enterprise), may

be taxed in that other State.

3. Gains that an enterprise of a Contracting State that

operates ships or aircraft in international traffic derives from

the alienation of such ships or aircraft, or of movable property

pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be

taxable only in that State.

4. Gains derived by a resident of a Contracting State from the

alienation of shares or comparable interests, such as interests

in a partnership or trust, may be taxed in the other Contracting

State if, at any time during the 365 days preceding the

alienation, these shares or comparable interests derived more

than 50 per cent of their value directly or indirectly from

immovable property, as defined in Article 6, situated in that

other State.

5. Gains from the alienation of any property other than that

referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in

the Contracting State of which the alienator is a resident.

Article 14

INCOME FROM EMPLOYMENT

1. Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18,

salaries, wages and other similar remuneration derived by a

resident of a Contracting State in respect of an employment shall

be taxable only in that State unless the employment is exercised

in the other Contracting State. If the employment is so

exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed

in that other State.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration

derived by a resident of a Contracting State in respect of an

employment exercised in the other Contracting State shall be

taxable only in the first-mentioned State if:

a) the recipient is present in the other State for a period or

periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve

month period commencing or ending in the fiscal year concerned,

and

b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer

who is not a resident of the other State, and

c) the remuneration is not borne by a permanent establishment

which the employer has in the other State.

3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,

remuneration derived in respect of an employment exercised aboard

a ship or aircraft operated in international traffic by an

enterprise of a Contracting State may be taxed in that State.

Article 15

DIRECTORS' FEES

Directors' fees and other similar payments derived by a

resident of a Contracting State in his capacity as a member of

the board of directors or any other similar organ of a company

which is a resident of the other Contracting State may be taxed

in that other State.

Article 16

ENTERTAINERS AND SPORTSPERSONS

1. Notwithstanding the provisions of Article 14, income

derived by a resident of a Contracting State as an entertainer,

such as a theatre, motion picture, radio or television artiste,

or a musician, or as a sportsperson, from that resident's

personal activities as such exercised in the other Contracting

State, may be taxed in that other State.

2. Where income in respect of personal activities exercised by

an entertainer or a sportsperson acting as such accrues not to

the entertainer or sportsperson but to another person, that

income may, notwithstanding the provisions of Article 14, be

taxed in the Contracting State in which the activities of the

entertainer or sportsperson are exercised.

3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to

income derived from activities exercised in a Contracting State

by entertainers or sportspersons if the visit to that State is

wholly or mainly supported by public funds of the other

Contracting State or political subdivisions or local authorities

thereof. In such a case, the income shall be taxable only in the

Contracting State of which the entertainer or the sportsperson is

a resident.

Article 17

PENSIONS

1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18,

pensions and other similar remuneration paid to a resident of a

Contracting State in consideration of past employment shall be

taxable only in that State.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this

Article and paragraph 2 of Article 18, pensions and other similar

remuneration paid under the social security system of a

Contracting State shall be taxable only in that State.

Article 18

GOVERNMENT SERVICE

1. a) Salaries, wages and other similar remuneration paid by a

Contracting State or a political subdivision or a local authority

thereof to an individual in respect of services rendered to that

State or subdivision or authority shall be taxable only in that

State.

b) However, such salaries, wages and other similar

remuneration shall be taxable only in the other Contracting State

if the services are rendered in that State and the individual is

a resident of that State who:

(i) is a national of that State; or

(ii) did not become a resident of that State solely for the

purpose of rendering the services.

2. a) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions

and other similar remuneration paid by, or out of funds created

by, a Contracting State or a political subdivision or a local

authority thereof to an individual in respect of services

rendered to that State or subdivision or authority shall be

taxable only in that State.

b) However, such pensions and other similar remuneration shall

be taxable only in the other Contracting State if the individual

is a resident of, and a national of, that State.

3. The provisions of Articles 14, 15, 16, and 17 shall apply

to salaries, wages, pensions, and other similar remuneration in

respect of services rendered in connection with a business

carried on by a Contracting State or a political subdivision or a

local authority thereof.

Article 19

STUDENTS

Payments which a student, a business apprentice or a trainee

who is or was immediately before visiting a Contracting State a

resident of the other Contracting State and who is present in the

first-mentioned State solely for the purpose of his education or

training receives for the purpose of his maintenance, education

or training shall not be taxed in that State, provided that such

payments arise from sources outside that State.

Article 20

OTHER INCOME

1. Items of income of a resident of a Contracting State,

wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of

this Convention shall be taxable only in that State.

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income,

other than income from immovable property as defined in paragraph

2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident

of a Contracting State, carries on business in the other

Contracting State through a permanent establishment situated

therein and the right or property in respect of which the income

is paid is effectively connected with such permanent

establishment. In such case the provisions of Article 7 shall

apply.

Article 21

CAPITAL

1. Capital represented by immovable property referred to in

Article 6, owned by a resident of a Contracting State and

situated in the other Contracting State, may be taxed in that

other State.

2. Capital represented by movable property forming part of the

business property of a permanent establishment which an

enterprise of a Contracting State has in the other Contracting

State may be taxed in that other State.

3. Capital of an enterprise of a Contracting State that

operates ships or aircraft in international traffic represented

by such ships or aircraft, and by movable property pertaining to

the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in

that State.

4. All other elements of capital of a resident of a

Contracting State shall be taxable only in that State.

Article 22

ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION

1. In Andorra, double taxation shall be eliminated as

follows:

Subject to the provisions of the law of Andorra regarding the

elimination of double taxation which shall not affect the general

principle hereof, double taxation shall be eliminated as

follows:

a) Where a resident of Andorra derives income or owns capital

which, in accordance with the provisions of this Convention, may

be taxed in Latvia, Andorra shall allow as a deduction from the

tax of that resident an amount equal to the tax paid in

Latvia.

Such deduction shall not, however, exceed that part of the

Andorran tax, as computed before the deduction is given, which is

attributable to the income derived from or to the capital owned

in Latvia.

b) Where a resident of Andorra derives income or owns capital

which, in accordance with the provisions of this Convention, is

exempt from tax in Andorra, Andorra may in order to calculate the

amount of tax on the remaining income or capital of the resident,

take into account the income or capital that has been

exempted.

2. In Latvia, double taxation shall be eliminated as

follows:

Where a resident of Latvia derives income or owns capital

which, in accordance with this Convention, may be taxed in

Andorra, unless a more favourable treatment is provided in its

domestic law, Latvia shall allow:

a) as a deduction from the tax on the income of that resident,

an amount equal to the income tax paid thereon in Andorra;

b) as a deduction from the tax on the capital of that

resident, an amount equal to the capital tax paid thereon in

Andorra.

Such deduction in either case shall not, however, exceed that

part of the income tax or capital tax in Latvia, as computed

before the deduction is given, which is attributable, as the case

may be, to the income or the capital which may be taxed in

Andorra.

Article 23

NON-DISCRIMINATION

1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in

the other Contracting State to any taxation or any requirement

connected therewith, which is other or more burdensome than the

taxation and connected requirements to which nationals of that

other State in the same circumstances, in particular with respect

to residence, are or may be subjected. This provision shall,

notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to

persons who are not residents of one or both of the Contracting

States.

2. Stateless persons who are residents of a Contracting State

shall not be subjected in either Contracting State to any

taxation or any requirement connected therewith, which is other

or more burdensome than the taxation and connected requirements

to which nationals of the State concerned in the same

circumstances, in particular with respect to residence, are or

may be subjected.

3. The taxation on a permanent establishment which an

enterprise of a Contracting State has in the other Contracting

State shall not be less favourably levied in that other State

than the taxation levied on enterprises of that other State

carrying on the same activities. This provision shall not be

construed as obliging a Contracting State to grant to residents

of the other Contracting State any personal allowances, reliefs

and reductions for taxation purposes on account of civil status

or family responsibilities which it grants to its own

residents.

4. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9,

paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply,

interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise

of a Contracting State to a resident of the other Contracting

State shall, for the purpose of determining the taxable profits

of such enterprise, be deductible under the same conditions as if

they had been paid to a resident of the first-mentioned State.

Similarly, any debts of an enterprise of a Contracting State to a

resident of the other Contracting State shall, for the purpose of

determining the taxable capital of such enterprise, be deductible

under the same conditions as if they had been contracted to a

resident of the first-mentioned State.

5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is

wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by

one or more residents of the other Contracting State, shall not

be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any

requirement connected therewith which is other or more burdensome

than the taxation and connected requirements to which other

similar enterprises of the first-mentioned State are or may be

subjected.

6. The provisions of this Article shall, notwithstanding the

provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and

description.

Article 24

MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE

1. Where a person considers that the actions of one or both of

the Contracting States result or will result for him in taxation

not in accordance with the provisions of this Convention, he may,

irrespective of the remedies provided by the domestic law of

those States, present his case to the competent authority of

either Contracting State. The case must be presented within three

years from the first notification of the action resulting in

taxation not in accordance with the provisions of the

Convention.

2. The competent authority shall endeavour, if the objection

appears to it to be justified and if it is not itself able to

arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual

agreement with the competent authority of the other Contracting

State, with a view to the avoidance of taxation which is not in

accordance with the Convention. Any agreement reached shall be

implemented notwithstanding any time limits in the domestic law

of the Contracting States.

3. The competent authorities of the Contracting States shall

endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or

doubts arising as to the interpretation or application of the

Convention. They may also consult together for the elimination of

double taxation in cases not provided for in the Convention.

4. The competent authorities of the Contracting States may

communicate with each other directly, including through a joint

commission consisting of themselves or their representatives, for

the purpose of reaching an agreement in the sense of the

preceding paragraphs.

Article 25

EXCHANGE OF INFORMATION

1. The competent authorities of the Contracting States shall

exchange such information as is foreseeably relevant for carrying

out the provisions of this Convention or to the administration or

enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind

and description imposed on behalf of the Contracting States, or

of their political subdivisions or local authorities, insofar as

the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The

exchange of information is not restricted by Articles 1 and

2.

2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting

State shall be treated as secret in the same manner as

information obtained under the domestic laws of that State and

shall be disclosed only to persons or authorities (including

courts and administrative bodies) concerned with the assessment

or collection of, the enforcement or prosecution in respect of,

the determination of appeals in relation to the taxes referred to

in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or

authorities shall use the information only for such purposes.

They may disclose the information in public court proceedings or

in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, information

received by a Contracting State may be used for other purposes

when such information may be used for such other purposes under

the laws of both States and the competent authority of the

supplying State authorises such use.

3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be

construed so as to impose on a Contracting State the

obligation:

a) to carry out administrative measures at variance with the

laws and administrative practice of that or of the other

Contracting State;

b) to supply information which is not obtainable under the

laws or in the normal course of the administration of that or of

the other Contracting State;

c) to supply information which would disclose any trade,

business, industrial, commercial or professional secret or trade

process, or information the disclosure of which would be contrary

to public policy (ordre public).

4. If information is requested by a Contracting State in

accordance with this Article, the other Contracting State shall

use its information gathering measures to obtain the requested

information, even though that other State may not need such

information for its own tax purposes. The obligation contained in

the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph

3 but in no case shall such limitations be construed to permit a

Contracting State to decline to supply information solely because

it has no domestic interest in such information.

5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed

to permit a Contracting State to decline to supply information

solely because the information is held by a bank, other financial

institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary

capacity or because it relates to ownership interests in a

person.

Article 26

MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS

Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges

of members of diplomatic missions or consular posts under the

general rules of international law or under the provisions of

special agreements.

Article 27

ENTITLEMENT TO BENEFITS

Notwithstanding the other provisions of this Convention, a

benefit under this Convention shall not be granted in respect of

an item of income or capital if it is reasonable to conclude,

having regard to all relevant facts and circumstances, that

obtaining that benefit was one of the principal purposes of any

arrangement or transaction that resulted directly or indirectly

in that benefit, unless it is established that granting that

benefit in these circumstances would be in accordance with the

object and purpose of the relevant provisions of this Convention.

Before a resident of a Contracting State is denied such benefits

in the other Contracting State by reason of the preceding

sentence, the competent authorities of the Contracting States may

consult with each other.

Article 28

ENTRY INTO FORCE

1. The Contracting States shall notify each other in writing

through diplomatic channels when the constitutional requirements

for the entry into force of this Convention have been complied

with.

2. The Convention shall enter into force on the date of the

later of the notifications referred to in paragraph 1 and

its provisions shall have effect in both Contracting States:

a) in respect of taxes withheld at source, on income derived

on or after the first day of January of the calendar year next

following the year in which the Convention enters into force;

b) in respect of other taxes on income and taxes on capital,

for taxes chargeable for any taxable period beginning on or after

the first day of January of the calendar year next following the

year in which the Convention enters into force.

Article 29

TERMINATION

This Convention shall remain in force until terminated by a

Contracting State. Either Contracting State may terminate the

Convention, through diplomatic channels, by giving written notice

of termination at least six months before the end of any calendar

year after the expiration of a period of five years from the date

of its entry into force. In such event, the Convention shall

cease to have effect in both Contracting States:

a) in respect of taxes withheld at source, on income derived

on or after the first day of January of the calendar year next

following the year in which the notice has been given;

b) in respect of other taxes on income and taxes on capital,

for taxes chargeable for any taxable period beginning on or after

the first day of January in the calendar year next following the

year in which the notice has been given.

In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto,

have signed this Convention.

Done in duplicate in two originals at New York this

21st day of September 2024, in the Latvian, Catalan

and English languages, all texts being equally authentic. In the

case of divergence of interpretation the English text shall

prevail.

For the Republic of Latvia

Baiba Braže

For the Principality of

Andorra

Imma Tor Faus

PROTOCOL

At the signing today of the Convention between the Republic of

Latvia and the Principality of Andorra for the elimination of

double taxation with respect to taxes on income and on capital

and the prevention of tax evasion and avoidance, the undersigned

have agreed upon the following provisions, which shall form an

integral part of this Convention:

1. With reference to subparagraph i) of paragraph 1 of Article

3 (General Definitions):

It is understood that the term "recognised pension

fund" also includes an investment management company

managing funds of investment plans of state funded pension

schemes including the funds invested by such companies, subject

to the requirements of subdivisions (i) and (ii) of the referred

subparagraph.

2. With reference to paragraph 2 of Article 6 (Income from

Immovable Property):

It is understood that the term "options" covers

agreements granting a right, without imposing any obligation, to

purchase or sell immovable property for a determined price within

a specified period of time.

3. With reference to paragraph 3 of Article

6 (Income from Immovable Property) and paragraph 1

Article 13 (Capital Gains):

It is understood that all income and gains from the alienation

of immovable property referred to in Article 6 and situated in a

Contracting State may be taxed in that State in accordance with

the provisions of Article 13.

4. With reference to paragraph 2 of Article

10 (Dividends) and paragraph 2 Article 11

(Interests):

It is understood that the provisions of subparagraph a) of

paragraph 2 of Article 10 and subparagraph a) of paragraph 2 of

Article 11 shall also apply to dividends and interest paid to a

recognised pension fund.

5. With reference to Article 24 (Mutual Agreement

Procedure):

In the event that pursuant to an Agreement or Convention for

the avoidance of double taxation which will be signed after the

date this Convention enters into force, an arbitration provision

is included, the competent authorities of Latvia and Andorra will

consult the possibility of starting negotiations to insert an

arbitration provision into this Convention.

6. With reference to Article 25 (Exchange of Information):

Notwithstanding the entry into force of the Convention,

requests for information may be made:

a) in respect to tax matters involving intentional conduct

which is liable to prosecution under the criminal laws of the

requesting Party, to taxable periods beginning on or after the

first day of January of 2013, or where there is no taxable

period, to all taxes arising on or after the first day of January

of 2013; and

b) in respect to other cases, to taxable periods beginning on

or after the first day of January of 2017 or, where there is no

taxable period, for all taxes arising on or after the first day

of January of 2017.

In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto,

have signed this Protocol.

Done in duplicate in two originals at New York this

21st day of September 2024, in the Latvian, Catalan

and English languages, all texts being equally authentic. In the

case of divergence of interpretation the English text shall

prevail.

For the Republic of

Latvia

Baiba Braže

For the Principality of

Andorra

Imma Tor Faus