Par Latvijas Republikas un Spānijas Karalistes līguma spēkā stāšanos

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Ar šo tiek noteikts, ka šis Līgums

paliek spēkā nenoteiktu laiku un tik ilgi, kamēr kāda no Pusēm to

nav denonsējusi pa diplomātiskajiem kanāliem. Šajā gadījumā tas

zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad jebkura no Pusēm saņēmusi

notu par denonsēšanu.

TO APLIECINOT, abu valstu

pārstāvji, kurus attiecīgi pilnvarojušas to valdības, paraksta šo

Līgumu.

Parakstīts Madridē, 2003.gada

24.novembrī divos eksemplāros latviešu, spāņu un angļu valodās,

visi teksti ir vienlīdz autentiski. Jebkuru interpretācijas

domstarpību gadījumā, noteicošais teksts ir angļu valodā.

LATVIJAS

REPUBLIKAS

VĀRDĀ

Māris

Gulbis

Iekšlietu ministrs

SPĀNIJAS

KARALISTES

VĀRDĀ

Ángel

Acebes

Paniagua

Iekšlietu ministrs

SPĀNIJAS

KARALISTES

VĀRDĀ

Ángel

Acebes

Paniagua

Iekšlietu ministrs

AGREEMENT

BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE KINGDOM OF SPAIN ON

COOPERATION IN COMBATING TERRORISM, ORGANISED CRIME, ILLICIT

TRAFFIC IN NARCOTIC DRUGS, PSYCHOTROPIC SUBSTANCES AND PRECURSORS

AND OTHER CRIME

The Republic of Latvia and the

Kingdom of Spain, hereinafter referred to as "the Parties",

Recognising the importance of

deepening and developing co-operation to combat terrorism,

organised crime illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic

substances and precursors and other crime;

Guided by the principles of

equality, reciprocity and mutual assistance;

Have agreed as follows:

Article 1

1. The Parties, pursuant to the

legislation of both Parties and to this Agreement, shall

co-operate in combating crime, especially in its organised

forms.

2. The Parties shall collaborate

in combating criminal acts, in particular:

a) terrorism;

b) crimes against the life and

integrity of persons and property;

c) illicit traffic of narcotic

drugs and psychotropic substances, as well as the raw materials

and precursors for the manufacture thereof;

d) illegal immigration and traffic

in human beings;

e) kidnappings;

f) forgery (printing, alteration)

and illegal use of identity documents (passports, visas and motor

vehicle papers);

g) smuggling;

h) money laundering stemming from

criminal activities;

i) forgery (printing, alteration)

and fraudulent distribution of currency, means of payment,

cheques and securities;

j) the theft of and unlawful trade

in motor vehicles and connected criminal activities;

k) illegal traffic in weapons,

ammunition, explosives, strategic raw materials (nuclear and

radioactive materials), as well as other generally dangerous

substances and dual-use goods and technologies;

l) unlawful traffic in cultural

assets of historical value and works of art;

m) financial offences, including

tax evasion;

n) organised forms of crime

against sexual freedom, especially those connected with minors,

as well as the printing, dissemination and supplying of

pornographic materials with the participation of minors;

o) offences committed through

computer systems;

p) offences against natural

resources and the environment.

3. The Parties shall likewise

collaborate in combating any other kind of crime whose

prevention, detection and investigation require the co-operation

of the competent bodies of both Parties.

Article 2

1. Collaboration between the

Parties, within the framework of combating criminal acts referred

to in Article 1, shall include information exchange and the

providing of assistance in the operational activity of

investigation into:

a) the identification of and

search for persons who have disappeared;

b) the investigation of and search

for persons who have committed or are suspected of having

committed offences in the territory of either of the Parties that

are responsible for investigating them, and their

accomplices;

c) the identification of corpses

and of persons of interest to the police;

d) the search in the territory of

one of the Parties for objects, effects or instruments involved

in crime or used in the commission thereof, at the request of the

other Party;

e) the financing of criminal

activities.

2. The Parties shall also

co-operate in:

a) information exchange and the

necessary help for escorting convicted persons under the

Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 21 March

1983;

b) information exchange and the

necessary help for moving radioactive, explosive and toxic

substances as well as weapons;

c) information exchange and mutual

collaboration in conducting controlled deliveries of narcotic and

psychotropic substances;

d) information exchange and the

necessary help for the transfer or transit of deported persons or

those refused entry.

Article 3

In order to achieve the

co-operation aims, the Parties shall:

a) inform each other reciprocally

on the investigations under way into the different forms of

organised crime, including terrorism and connections, structure

and methods thereof;

b) carry out co-ordinated actions

and mutually assist each other under the complementary agreements

signed by the competent bodies;

c) inform each other of the

methods and new forms of international crime;

d) inform each other the results

of criminal and criminological investigations carried out, as

well as reciprocal information on investigation techniques and

methods for combating international crime;

e) whenever necessary, work

meetings shall be held to prepare and assist in the carrying out

of co-ordinated measures.

Article 4

The Parties shall collaborate in

the fields covered by this Agreement, through:

a) information exchange on the

general situation and the crime trends in their respective

States;

b) discussion of their experience

in the use of criminal technology, as well as of the methods and

means of criminal investigation, the exchange of leaflets,

publications and the results of scientific research in the fields

covered by this Agreement;

c) information exchange related to

combating terrorism, crime and protecting public security;

d) technical and scientific

assistance, expert inspections and the lending of specialised

technical equipment;

e) discussion of experiences and

exchanges of experts and consultations;

f) co-operation in the field of

vocational training;

g) information exchange on

legislation of the Parties with regard to offences referred to in

this Agreement.

Article 5

This Agreement shall not affect

issues relative to the provision of judicial assistance in

criminal trials and extradition matters.

Article 6

The bodies responsible for the

practical implementation of the Agreement are:

on the part of the Republic of

Latvia: the Ministry of the Interior;

on the part of the Kingdom of

Spain: the Ministry of the Interior and, within the scope of its

competencies, the Ministry of Finance.

Article 7

1. Information exchange and

requests for the carrying out of activities provided under this

Agreement shall be referred in writing directly to the competent

bodies or through attachés or liaison officers. To this

end, the Parties shall inform each other of the appointment of

the latter.

In urgent cases, the competent

bodies may provide advance information orally in order to comply

with this Agreement, and confirm the formalities in writing

immediately thereafter.

2. Requests for information

exchange or for the carrying out of activities provided under

this Agreement shall be effected by the competent bodies within

the shortest possible time.

3. Each Party covers its own

expenses with regard to the implementation of this Agreement,

unless Parties agree otherwise.

Article 8

1. Either of the Parties may

refuse, totally or partially, to meet, or lay down conditions in

respect of complying with a request for aid or information if it

considers that meeting the request represents a threat to the

sovereignty or security thereof or that it is in contradiction

with the basic principles of the legal system thereof or with

other essential interests of the Party.

2. The competent body of the

requesting Party shall be informed about the cause of the

refusal.

Article 9

1. Information exchange between

the Parties pursuant to this Agreement shall be carried out on

the following terms:

a) the requesting Party may use

the information solely for the purpose and according to the terms

determined by the requested Party, taking into consideration the

deadline after the elapse of which it must be destroyed, in

accordance with its domestic legislation;

b) at the request of the requested

Party, the requesting Party shall provide information about the

use of the data that have been given to it and about the results

achieved;

c) if it were to happen that it

has been given incorrect or incomplete data, the requested Party

shall notify the requesting Party without delay;

d) each of the Parties shall keep

a record of the reports on data provided and their

destruction;

e) the Parties shall ensure

protection of the data provided against unauthorised access,

alteration, publication or dissemination, in accordance with

their domestic law;

f) likewise, the Parties hereby

undertake not to assign the personal data, to which this Article

refers, to any third party whatsoever other than the body making

the request pertaining to the requesting Party or, in the event

the latter were to effect the request, the data may only by

transferred to some of bodies referred to in Article 6 and prior

authorisation of the requested Party.

2. Either Party may adduce, at any

time whatsoever, non-compliance, on the part of the requesting

Party with the provisions of this Article as a cause to

immediately suspend the application the application of this

Agreement and, in the event, to automatically rescind it.

Article 10

1. The Parties shall set up a

Joint Committee to carry out and supervise the co-operation

regulated under this Agreement. The competent bodies shall notify

each other in writing about the representatives whom they have

appointed as members of the Joint Committee.

2. The Joint Committee shall meet,

in ordinary session, once a year and, extraordinarily, provided

either Party so request, subject to the date, place and agenda to

be agreed via the diplomatic channels.

3. Except by special agreement

between the Parties, meetings shall be held alternatively in

Latvia and Spain. Meetings shall be chaired by the Head of the

Delegation of the Party where such meeting is held.

Article 11

Any disputes arising from the

interpretation or the implementation of this Agreement shall be

settled by means of negotiations between the Parties.

Article 12

The provisions of this Agreement

shall not affect the fulfilment of the provisions of other

bilateral or multilateral international agreements or commitments

entered into by the Republic of Latvia and the Kingdom of

Spain.

Article 13

This Agreement shall be applied

provisionally thirty days as of the date of its signing and shall

enter into force the last day of the month following the date of

receipt of the last written notification whereby the Parties

inform each other that they have met the requirements of their

domestic law necessary for the entry into force of this

Agreement.

Article 14

It is hereby stipulated that this

Agreement shall remain in force for an indefinite time and shall

continue to be valid as long as it is not denounced by either of

the Parties through diplomatic channels. In the latter case, it

shall cease to be valid six months after receipt by either of the

Parties of the note of denunciation.

IN WITNESS AND TESTIMONY WHEREOF,

the representatives of both States, duly authorised for such

purposes by their respective Governments, sign the present

Agreement.

Done in Madrid on 24 November 2003

in two copies each in Latvian, Spanish and English languages, all

texts being equally authentic. In case of divergence of

interpretation, the English text shall prevail.

For the

Republic of Latvia

Māris

Gulbis

Minister of the

Interior

For the

Kingdom of Spain

Ángel

Acebes

Paniagua

Minister of the

Interior