Par Latvijas Republikas valdības un Bosnijas un Hercegovinas Ministru padomes nolīgumu par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu

15. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Nolīguma

stāšanās spēkā un darbības laiks

(1) Šis Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējās

diplomātiskās notas saņemšanas, kas apliecina, ka abas

Līgumslēdzējas Puses ir izpildījušas nepieciešamos nosacījumus

saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(2) Līgumslēdzējas Puses, savstarpēji vienojoties, var veikt

grozījumus vai papildinājumus šajā Nolīgumā, kas tiek noformēti

kā atsevišķi Protokoli. Šie Protokoli kļūst par neatņemamu šī

Nolīguma sastāvdaļu un stājas spēkā šī Nolīguma 15.panta pirmajā

daļā noteiktajā kārtībā.

(3) Jebkuru strīdu, kas rodas par šī Nolīguma interpretāciju

vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses centīsies atrisināt sarunu

ceļā.

(4) Šis Nolīgums paliek spēkā nenoteiktu laiku, ja vien viena

no Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem nav

paziņojusi par savu nodomu izbeigt tā darbību. Šajā gadījumā

Nolīguma darbība tiek izbeigta sešus mēnešus pēc tam, kad otrai

Līgumslēdzējai Pusei nosūtīta nota par tā darbības

izbeigšanu.

Parakstīts Leipcigā, 2013.gada 22.maijā divos

oriģināleksemplāros, katrs latviešu, bosniešu, serbu, horvātu un

angļu valodā, turklāt visi teksti ir autentiski. Atšķirīgas

interpretācijas gadījumā noteicošais ir Nolīguma teksts angļu

valodā.

Latvijas Republikas

valdības vārdā

Bosnijas un Hercegovinas

Ministru padomes vārdā

Satiksmes ministrs

Anrijs Matīss

Komunikāciju un transporta ministrs

Damir Hadžić

AGREEMENT

between the Government of the Republic of Latvia

and

the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina

on international transport by road

The Government of the Republic of Latvia and the Council of

Ministers of Bosnia and Herzegovina (hereinafter called "the

Contracting Parties") desiring to promote transport of

passengers and goods by vehicles between and in transit through

the territories of both countries, have agreed as follows:

I GENERAL

PROVISIONS

Article 1

Definitions

1. The term "home country" means the territory of a

Contracting Party in which a vehicle is registered.

2. The term "host country" means the territory of a

Contracting Party in which a vehicle is being used in transport

operations but other than the vehicle's country of

registration.

3. The term "carrier" means a physical or legal

person who is authorized in accordance with the respective

national laws and regulations of the Contracting Parties to

perform international transport of passengers or goods by

road.

4. The term "vehicle" means

a) in the carriage of passengers - any power driven road

vehicle which is adapted for carriage of passengers, has more

than nine seats, including the driver's seat, and is registered

in the territory of one of the Contracting Parties,

b) in the carriage of goods - any power driven road vehicle

which is registered in the territory of either Contracting Party

and adapted and normally used for goods transport. For the

purposes of this Agreement the term "vehicle" also

applies to any trailer or semitrailer, coupled to any vehicle

disregarding the place of registration of trailer or semitrailer

as well as to any combination of road vehicles.

5. The term "regular service" means passenger

transport along routes and according to schedules agreed in

advance and whereby passengers may enter or exit the vehicle at

predetermined stops.

6. The term "cabotage" means the transport of

passengers or goods between two points within the territory of

one Contracting Party carried out by a carrier of the other

Contracting Party.

Article 2

Scope

This Agreement applies to international road transport

operations of passengers and goods performed by a carrier of one

Contracting Party to, from or in transit through the territory of

the host country or between the territory of the host country and

a third country.

Article 3

Compliance with

national legislation

Carriers and their staff must comply with national laws and

provisions in force in the territory of the host country while

performing road transport operations within the host country's

territory.

Article 4

Joint Committee

and competent authorities

1. For the application of the provisions of this Agreement,

the competent authorities of both Parties shall establish a Joint

Committee, which is formed from the delegates designated by these

authorities.

2. This Joint Committee shall meet at the request of competent

authorities of the either Contracting Party at meetings that will

be held alternately in the territories of the Contracting

Parties.

3. Any issue concerning the interpretation or the application

of this Agreement shall be solved by the Joint Committee.

4. Under this Agreement, the competent authorities shall

be:

- For the Latvian side - the Ministry of Transport of the

Republic of Latvia.

- For Bosnian and Herzegovinian side - the Ministry of

Communications and Transport of Bosnia and Herzegovina.

II PASSENGER

TRANSPORT

Article 5

Regular

services

1. Regular services operated between the territories of the

Contracting Parties or in transit through them shall be approved

jointly by their competent authority in advance. These regular

services shall be established on reciprocity basis. Competent

authority of the each Contracting Party shall issue the permits

for the section of the itinerary operated in its territory.

2. Carriers must address applications for authorizations for

regular services to the competent authority of their home

country. If that competent authority approves the application, it

forwards the said application to the competent authority of the

host country along with a recommendation.

3. The authorization shall be used only by the carrier to whom

it is issued and shall not be transferable. The authorization

must be kept in the vehicle during the whole journey and must be

produced at the request of any authorized control officials.

Article 6

Occasional and

shuttle services

Occasional and shuttle services are defined and shall be

performed in accordance with the provisions of the Agreement on

the International Occasional Carriage of Passengers by Coach and

Bus (Interbus Agreement).

III GOODS

TRANSPORT

Article 7

Regime of

permits

1. Carriers shall perform goods transport between the

territories of the Contracting Parties, as well as to/from third

countries, on the basis of permits granted by the competent

authorities of the Contracting Parties. The transit transport of

goods through the territory of the Host country shall be carried

out without permits. The Joint Committee may agree on another

regime of transport performance.

2. The permit shall be used only by the carrier to whom it is

issued and shall not be transferable. The permit must be kept in

the vehicle during the whole journey and must be produced at the

request of any authorized control officials.

3. The competent authorities of both Contracting Parties shall

annually exchange a jointly approved number of permits for goods

transport.

Article 8

Exemptions from

permit requirements

1.The following categories of transport shall be exempted from

permit requirements:

a) transport by vehicles whose Total Permissible Laden Weight

(TPLW), including trailers, does not exceed 6 tonnes, or when the

permitted payload, including trailers, does not exceed 3,5

tonnes;

b) transport on an occasional basis, to or from airports, in

cases where services are diverted;

c) transport of vehicles which are damaged or have broken down

and the transport of breakdown repair vehicles;

d) unladen runs by a vehicle sent to replace a vehicle which

has broken down in another country, and also the return run,

after repair, of the vehicle that had broken down;

e) transport of medical supplies and equipment needed for

emergencies, more particularly in response to natural disasters

and humanitarian aid;

f) transport of works and objects of art for fairs and

exhibitions for non-commercial purposes;

g) transport for non-commercial purposes of properties,

accessories and animals to or from theatrical, musical, film,

sports or circus performances, fair or fetes, and those intended

for radio recordings, or for film or television production;

h) funeral transport;

i) mail transports as public service;

j) first unladen run of newly purchased vehicles;

k) transport of household removal goods.

2. The Joint Committee is entitled to amend the list of

transport categories exempted from the permit requirements set

out in paragraph 1 of the present Article, and to agree upon

documents to be carried on the board when performing the above

mentioned transports.

IV OTHER

PROVISIONS

Article 9

Cabotage

Cabotage is prohibited, unless a special permit of the

competent authority of the host country has been granted.

Article 10

Infringements

1. In the event that a carrier or the staff on board of a

vehicle registered in one Contracting Party have not observed the

legislation in force on the territory of the host country, or the

provisions of this Agreement or the conditions mentioned in the

permit, the competent authority of the home country could, at the

demand of the competent authority of the host country, take the

following measures:

a) to issue a warning for the carrier who committed the

infringement;

b) to cancel or withdraw temporarily the permits allowing the

carrier to perform transports in the territory of the Contracting

Party where the infringement was committed.

2. The competent authority, which has adopted such a measure,

shall notify the competent authority of the host country, which

had proposed it.

3. The provisions of this Article shall not exclude the lawful

sanctions which may be applied by the courts or administration

authorities of the country where the infringement was

committed.

4. The competent authorities of the Contracting Parties shall

notify each other about taken measures.

Article 11

Taxation

1. The vehicles which are temporarily imported, during

transport of passengers or goods under the present Agreement,

into the territory of the host country in accordance with the

customs and fiscal legislation in force in that territory on

temporary basis shall be exempted from all the duties regarding

vehicle ownership.

2. Lubricants and fuel contained in the standard tanks of the

vehicles, as well as spare parts intended for the repair service

of a damaged vehicle performing international transport, shall be

exempted from all the import duties in the territory of the host

country. Non-used spare parts as well as replaced old parts shall

be exported or treated in accordance with customs regulations of

the Host country.

3. When performing transport operations under this Agreement,

the crew members are allowed to import temporarily duty-free and

without requiring import license the reasonable quantity of

personal effects, depending on the duration of their stay in the

territory of the Host country.

When performing transport operations under this Agreement

vehicles registered in the territory of one Contracting Party,

shall be exempted, according to the reciprocity principle, from

the taxes and charges levied on the circulation or possession of

vehicles and from taxes and charges levied on transport

operations carried out in the territory of the Host country.

However, this exemption shall not apply to the payment of road

tolls, road user charges or other similar charges which are not

other or more burdensome than road tolls, road user charges or

other similar charges and connected requirements to which the

carriers of the Host country may be subjected.

Article 12

Carriage of

Dangerous or Perishable Goods

Vehicles carrying dangerous or perishable goods must be fitted

out and equipped in accordance with the requirements of the

European Agreement Concerning the International Carriage of

Dangerous Goods by Road (ADR) and Agreement on the International

Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to

Be Used for Such Carriage (ATP).

Article 13

Weights and

dimensions

1. With respect to the weights and dimensions of vehicles,

each Contracting Party undertakes not to impose on vehicles

registered in the territory of the other Contracting Party

conditions which are more restricted than those imposed on

vehicles registered within its own territory.

2. If weights and dimensions of the vehicle with or without

load used in transport operations exceed the maximum permissible

limits being in force in the territory of the host country, a

special permit issued by the competent authority of that country

is needed.

The carrier should fully comply with the requirements

specified in such permit.

Article 14

International

obligations

The provisions of this Agreement shall not affect the rights

or obligations of the two Contracting Parties contained in

International Conventions, Agreements and Regulations which apply

to them.

V FINAL

PROVISIONS

Article 15

Entry into force

and duration

1. The Agreement shall come into force on the thirtieth day of

the receipt of the last diplomatic Note by which the Contracting

Parties notify each other that their respective constitutional

requirements have been fulfilled.

2. The Contracting Parties, on the base of mutual agreement,

can make changes and supplements to this Agreement, which will be

legalised by separate Protocols. These Protocols become an

integral part of this Agreement and will enter into force

according to the paragraph 1 of the Article 15 of this

Agreement.

3. In case any dispute arises between the Contracting Parties

relating to the interpretation or application of this Agreement,

the Contracting Parties shall endeavour to settle it by

negotiation.

4. This Agreement shall remain in force unless it is

terminated through diplomatic channels by one of the Contracting

Parties. In that case, the termination of the Agreement shall

take effect six months after the other Contracting Party has been

notified about it.

Done in two originals at Leipzig, on 22 May, 2013, each in the

Latvian, Bosnian, Serbian, Croatian and English languages, each

text being equally authentic. In case of divergence of

interpretation, the English text shall prevail.

For

the Government of

the Republic of Latvia

For

the Council of Ministers of

Bosnia and Herzegovina

Minister of Transport

Anrijs Matīss

Minister of Communications and Transport

Damir Hadžić