Par Latvijas Republikas valdības un Ēģiptes Arābu Republikas valdības līguma par sadarbību izglītībā un zinātnē spēkā stāšanos

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

(1) Šis Līgums stājas spēkā pēdējā paziņojuma dienā, ar kuru

pa diplomātiskajiem kanāliem tiek paziņots par to, ka ir

izpildītas Pušu iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai šis

Līgums stātos spēkā.

(2) Šis Līgums ir spēkā piecus gadus. Tā darbība ikreiz tiek

automātiski pagarināta uz katriem nākamajiem piecu gadu

periodiem, ja vien kāda no Pusēm sešus mēnešus pirms attiecīgā

perioda beigām rakstiski nav informējusi otru Pusi par savu

nolūku izbeigt šī Līguma darbību.

(3) Pēc Pušu abpusējas vienošanās šajā Līgumā var tikt veikti

grozījumi, kas stājās spēkā šī panta pirmajā daļā noteiktajā

kārtībā.

(4) Šī Līguma darbības izbeigšanas gadījumā visas kopīgās

programmas un projekti, kas parakstīti saskaņā ar šo Līgumu, ir

spēkā līdz to īstenošanas brīdim.

Parakstīts Šarmalšeihā 2009.gada 1.martā divos

oriģināleksemplāros, katrs latviešu, arābu un angļu valodā,

turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski. Šī Līguma atšķirīgas

interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas

Republikas valdības vārdā

Māris Riekstiņš

ārlietu ministrs

Ēģiptes Arābu Republikas valdības vārdā

Ahmads Abu Algaits

ārlietu ministrs

Agreement on

Co-operation in the Field of Education and Science between the

Government of the Republic of Latvia and the Government of the

Arab Republic of Egypt

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

Arab Republic of Egypt, hereinafter referred to as the

Parties,

desirous to develop and enhance their friendly relations,

seeking to develop and foster co-operation between both

countries in the field of education and science,

considering the membership of the Republic of Latvia in the

European Union and the consequent obligations,

have agreed as follows:

Article 1

(1) The Parties in accordance with the principles of equality

and mutual benefit and in accordace with their respective

national laws and regulations as well as international law, shall

encourage and support co-operation between the educational and

scientific institutions of the two countries.

(2) The Parties shall co-operate within the framework of the

programmes and initiatives of the European Union.

Article 2

The Parties shall exchange visits of an educational delegation

for the purpose of acquainting each other with education systems

of their countries.

Article 3

The Parties shall facilitate and support establishment of

direct contacts and co-operation between institutions of general,

vocational and higher education of their countries.

Article 4

(1) The Parties shall promote direct co-operation between

scientific institutions and scientific research centres.

(2) The Parties within this co-operation shall:

(a) encourage exchange of employees and researchers of

scientific institutions;

(b) facilitate exchange of scientific publications;

(c) protect copyright and neighbouring rights in the

field of science according to internal legal acts of each

country;

(d) promote elaboration of joint research projects.

(3) The conditions, tuitions and financial arrangements shall

be determined by executive programmes.

Article 5

The Parties shall promote and facilitate exchange of academic

staff, students of higher education institutions and students of

vocational education institutions.

Article 6

The relevant institutions of teh Parties shall exchange

experience in the preparation of education programs.

Article 7

The Parties shall encourage exchange of textbooks and other

educational books and materials between the educational

institutions of the two countries.

Article 8

The Parties shall facilitate the participation of scholars or

specialists of each other's country at international academic

conferences held in the other country.

Article 9

The Parties shall proceed co-operation in the field of

recognition of education certificates, higher education degrees

and academic titles in frames of international networks of

recognition.

Article 10

The Parties shall facilitate and support the study and

popularization of Latvian language in Egypt and Arabic language

in Latvia.

Article 11

(1) For the purpose of implementing joint education and

science projects and programmes the competent authorities of the

Parties shall sign appropriate agreements.

(2) The Parties agree that executive programmes shall be

worked out for the implementation of this Agreement.

Article 12

(1) With the intent to implement this Agreement and discuss

all issues occurring during the implementation of the Agreement

the Parties delegate an equal number of representatives of each

Party to the Joint Latvian-Egyptian Committee, hereinafter

referred to as the Joint Committee.

(2) The Joint Committee shall meet alternatively in both

countries, the place and time shall be set through diplomatic

channels.

(3) The Joint Committee shall elaborate working programmes for

three years by determining there the arrangement, order and

financial conditions for the successful implementation of this

Agreement.

(4) The Joint Committee shall review the previous working

programmes and advise on the further co-operation in the field of

education and science.

Article 13

(1) This Agreement shall enter into force on the date of the

latter notification through diplomatic channels confirming that

the internal procedures of both Parties required for its entry

into force have been fullfilled.

(2) This Agreement shall remain in force for a period of five

years. It shall be automatically renewed for a period of five

years until one of the Parties notifies the other Party in

writing of its desire to terminate the Agreement six months prior

to the expiration of the respective period.

(3) This Agreement may be modified by mutual consent of the

Parties and the agreed modification shall come into force in

accordance with the procedures established in the first paragraph

of this Article.

(4) In the case of termination of this Agreement, all common

programmes and projects signed on the basis of the present

Agreement shall remain valid until their completion.

Done on 1 March 2009, in Sharm El Sheikh, in two original

copies, each in the Latvian, Arabic and English language, all

texts being equally authentic. In case of divergence of

interpretation the English text shall prevail.

On behalf of the Government

of the Republic of Latvia

Māris Riekstiņš

Minister of Foreign Affairs

On behalf of the Government

of the Arab Republic of Egypt

Ahmed Aboul Gheit

Minister of Foreign Affairs