Par Latvijas Republikas valdības un Kanādas valdības, ko pārstāv Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments un Kanādas bruņotie spēki, saprašanās memorandu par paplašinātu partnerību aizsardzības jomā un drošības sadarbību

6. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Saprašanās memorands

angļu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2018. gada 12. aprīlī.

Valsts prezidents R. Vējonis

Rīgā 2018. gada 26. aprīlī

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND

THE GOVERNMENT OF CANADA AS REPRESENTED BY THE DEPARTMENT

OF NATIONAL DEFENCE OF CANADA AND THE CANADIAN ARMED FORCES

ON ENHANCED DEFENCE PARTNERSHIP AND SECURITY COOPERATION

CONTENTS

Introduction

I

Scope and Purpose

II

Definitions

III

Access to and Use of Granted Facilities and Areas

IV

Pre-positioning of Defence Equipment, Supplies, and

Materiel

V

Property Ownership

VI

Security

VII

Entry and Exit

VIII

Logistics Support

IX

Motor Vehicles

X

Licenses

XI

Movement of Aircraft, Vessels, and Vehicles

XII

Criminal Jurisdiction

XIII

Custody and Access

XIV

Discipline

XV

Claims

XVI

Official Tax Exemptions

XVII

Personal Tax Exemptions

XVIII

Official Importation and Exportation

XIX

Personal Importation and Exportation

XX

Customs Procedures

XXI

Military Service Activities

XXII

Military Post Offices

XXIII

Currency and Exchange

XXIV

Labour

XXV

Contracting Procedures

XXVI

Status of Contractors

XXVII

Protection of the Environment

XXVIII

Utilities and Communications

XXIX

Evacuation of the CAF and Dependants

XXX

Military Clubs, Travel Concessions, Sports Facilities

and other Morale and Welfare Activities

XXXI

Medical and Dental Services

XXXII

Education Services

XXXIII

Financial Arrangements

XXXIV

Amendments, Supplements and Implementation

XXXV

Differences in Interpretation or Application

XXXVI

Duration and Termination

INTRODUCTION

The Government of the Republic of Latvia ("Latvian

Government") and the Government of Canada as represented by

the Department of National Defence of Canada and the Canadian

Armed Forces (the "DND/CAF"), hereinafter referred to

collectively as "the Participants" and individually as

a "Participant";

Considering that the CAF, their dependants, and Government of

Canada (GC) contractors may be present in the territory of the

Republic of Latvia and that the purpose of such presence of the

CAF is to further the efforts of the Participants to promote

peace and security in the areas of mutual interest and benefit,

including to take part in common defence efforts;

Acknowledging that the presence of the CAF contributes to

strengthening the security and stability of Latvia and the region

through NATO, multilateral or bilateral relationships and

activities;

Desiring to share in the responsibility of supporting the CAF

that may be present in the territory of Latvia;

Considering the provisions of the North Atlantic Treaty, dated

4 April 1949;

Considering the applicability of the Agreement between the

Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of

their Forces, dated 19 June 1951 hereinafter referred to as the

"NATO SOFA";

Considering the need to enhance their common security, to

contribute to international peace and stability, and to deepen

cooperation in the areas of defence and security; and

Desiring to conclude an MOU on the enhanced defence

partnership and security cooperation between the

Participants;

Have reached the following understanding:

SECTION I

SCOPE AND PURPOSE

This MOU sets forth the framework for enhanced defence

partnership and security cooperation between the Participants and

supplements the terms and conditions set forth in the NATO SOFA

that govern the presence of the CAF and their dependants in the

territory of Latvia and, in specific situations indicated herein,

the presence and activities of GC contractors in Latvia.

SECTION II

DEFINITIONS

For purposes of this MOU, the following terms are defined:

1. "CAF" means the entity comprising the force and

the civilian component, and all property, equipment, and materiel

(including vehicles, vessels, and aircraft operated by or for the

CAF) of the CAF present in the territory of Latvia.

2. "Force" has the meaning set forth in Article I,

paragraph 1(a) of the NATO SOFA.

3. Except as otherwise provided in Sections XII, XIII, and XV

of this MOU, "civilian component" has the meaning set

forth in Article I, paragraph I (b), of the NATO SOFA, and also

includes: a) employees of nonLatvian, non-commercial

organizations who are nationals of, or ordinarily resident in,

Canada and who are not ordinarily resident in Latvia, and who,

solely for the purpose of contributing to the welfare, morale, or

education of the CAF, are accompanying those forces in the

territory of Latvia; and, b) dependants employed by the CAF,

including for the purposes of the military service activities

contemplated in this MOU, and by the non-commercial organizations

referred to in this paragraph.

4. "GC contractors" means non-Latvian individuals,

legal entities, and their employees who are not nationals of

Latvia that are under contract or subcontract to the GC.

5. "Dependant" has the meaning set forth in Article

I, paragraph l (c) of the NATO SOFA, and also includes a family

member of a member of the force or the civilian component

who:

(a) is financially, legally, or for reasons of health

dependent upon and supported by such member;

(b) shares the quarters occupied by such member; and

(c) is present in the territory of Latvia with the consent of

the authorities of the CAF.

6. "Granted Facilities and Areas" means the

facilities and areas in the territory of Latvia as may be

provided by Latvian Government and mutually determined between

the authorized representatives of the Participants, to which CAF,

GC contractors, dependants, and others as mutually determined

will have the right to access and use pursuant to this MOU.

SECTION

III

ACCESS TO AND USE OF GRANTED FACILITIES AND AREAS

1. The CAF, their dependants, GC contractors, and vehicles,

vessels, and aircraft operated by or for the CAF are authorized

unimpeded access to and use of Granted Facilities and Areas for:

visits; morale and welfare activities; training; exercises;

maneuvers; transit; support and related activities; refueling of

aircraft; bunkering of vessels; landing and recovery of aircraft;

temporary maintenance of vehicles, vessels, and aircraft;

accommodation of personnel; communications; staging and deploying

of forces and materiel; pre-positioning of equipment, supplies,

and materiel; security assistance and cooperation activities;

joint and combined training activities; humanitarian and disaster

relief activities; operations; construction in support of

mutually determined activities; and such other purposes as the

Participants or their authorized representatives may determine,

including those undertaken in the framework of the North Atlantic

Treaty. Such Granted Facilities and Areas provided by the Latvian

Government, or portions thereof, may be designated as either for

exclusive use by the CAF or for joint use by the CAF and Latvian

National Armed Forces.

2. In support of such activities and purposes, Latvia

authorizes the CAF to control entry to Granted Facilities and

Areas, or portions thereof that have been provided for exclusive

use by the CAF, and to coordinate entry with Latvian authorities

at Granted Facilities and Areas jointly used by the CAF and

Latvian National Armed Forces, for purposes of safety and

security.

3. When requested, the Latvian Government authorized

representative will facilitate, in accordance with local law,

temporary access by the CAF, their dependants and GC contractors

to public land and facilities (including roads, ports, and

airfields) that are not a part of a Granted Facility and Area,

including those owned or controlled by the Latvian Government or

by local governments, and to private land and facilities

(including roads, ports, and airfields) for use in support of the

CAF.

4. In making Granted Facilities and Areas available, the

Latvian Government will give due regard to the operational and

security concerns of the CAF.

5. The Latvian Government will furnish, without rental or

similar costs to the CAF, all Granted Facilities and Areas,

including those jointly used by the CAF and Latvian National

Armed Forces.

6. The CAF may undertake construction activities on, and make

alterations and improvements to, Granted Facilities and Areas.

The CAF will consult with the authorized representatives of the

Latvian Government on issues including but not limited to,

design, planning and implementation of such construction,

alterations, and improvements, to ensure the requirements and

standards, including language requirements, of both Participants

are met. The Latvian Government will accept the assurances of the

CAF for certification that the technical requirements of any such

construction, alteration or improvements meet or exceed the

required Latvian standards. The Participants concur that Latvia's

authorized representative will have the right to conduct

inspections to verify these standards have been met, except in

cases concerning Canadian classified standards. The CAF may carry

out such construction, alterations, and improvements, to include

but not limited to, design, planning and implementation, by the

CAF and GC contractors.

7. The CAF will be responsible for the construction and

development costs for Granted Facilities and Areas provided for

the exclusive use of the CAF, and for the operations and

maintenance costs thereof, unless otherwise mutually

determined.

8. The Participants will be responsible on the basis of

proportionate use for the operations and maintenance costs of

Granted Facilities and Areas provided for joint use, or otherwise

used jointly by the CAF and Latvian National Armed Forces, unless

otherwise mutually determined.

9. Funding of construction projects undertaken by the CAF will

be in accordance with Canadian laws and regulations pertaining to

the expenditure of funds.

10. The Latvian Government authorized representative will

facilitate the efforts of the CAF in these undertakings by

obtaining the necessary Latvian authorizations and permits for

such construction, alterations, and improvements, performed by or

on behalf of the CAF.

11. The Participants will cooperate regarding the use and

development around and adjacent to Granted Facilities and

Areas.

SECTION IV

PRE-POSITIONING OF DEFENCE EQUIPMENT, SUPPLIES, AND MATERIEL

1. The CAF may transport, pre-position, and store defence

equipment, supplies, and materiel ("pre-positioned

materiel") at Granted Facilities and Areas, portions

thereof, and at other locations as mutually determined between

the authorized representatives. The CAF will notify, in advance,

Latvian National Armed Forces regarding the types, quantities,

and delivery schedules of such pre-positioned materiel that the

CAF intend to transport or pre-position in the territory of

Latvia, as well as regarding the GC contractors who will make

such deliveries.

2. The pre-positioned materiel of the CAF and the facilities

or portions thereof designated for storage of such pre-positioned

materiel will be for the exclusive use of the CAF. The CAF will

have exclusive control over the access to, use of, and

disposition of such pre-positioned materiel and will have the

unencumbered right to remove such pre-positioned materiel at any

time from the territory of Latvia.

3. The CAF and GC contractors will have unimpeded access to

and use of storage facilities for all matters related to the

pre-positioning and storage of pre-positioned materiel, including

delivery, management, inspection, use, maintenance, and removal

of such pre-positioned materiel, regardless of whether these

storage facilities are Granted Facilities and Areas. Aircraft,

vehicles, and vessels operated by or for the CAF will have access

to aerial ports and seaports of Latvia and other locations, as

predetermined, for the delivery to, storage and maintenance

in, and removal from the territory of Latvia of the

CAF's pre-positioned materiel.

SECTION V

PROPERTY OWNERSHIP

1. All buildings, non-relocatable structures, and assemblies

affixed to the land in Granted Facilities and Areas, including

those altered or improved by the CAF, remain the property of the

Latvian Government. All such buildings, structures, and

assemblies constructed by the CAF become the property of the

Latvian Government, once constructed, but will be used by the CAF

until no longer needed by the CAF.

2. The CAF will return as the sole and unencumbered property

of the Latvian Government any Granted Facility or Area, or any

portion thereof, including buildings, nonrelocatable structures,

and assemblies constructed by the CAF once no longer used by the

CAF, provided that the CAF will incur no expense to do so. The

Participants or their authorized representatives will consult

regarding the provisions of return of any Granted Facility or

Area, including compensation for the residual value of

improvements or construction made by the CAF.

3. The CAF and GC contractors will retain title to all

equipment, materiel, supplies, relocatable structures, and other

movable property they have imported into or acquired within the

territory of Latvia.

4. The Participants or their designees may consult regarding

the possible transfer or purchase of the CAF's equipment

determined to be excess to the needs of the CAF, as may be

authorized by Canadian law and regulations.

SECTION VI

SECURITY

1. The Latvian Government will take such measures as are

necessary to ensure the protection, safety, and security of the

CAF, its dependants, GC contractors, pre-positioned materiel, and

information. In furtherance of this responsibility, Latvian and

CAF authorities will cooperate closely to ensure that security

and protection is provided.

2. The Latvian Government hereby authorizes the CAF to

exercise all rights and authorities necessary for the CAF's use,

operation, defence, or control of Granted Facilities and Areas,

including taking appropriate measures to maintain or restore

order and to protect the CAF, their dependants and GC

contractors. The CAF will coordinate such measures with the

appropriate authorities of the Latvian Government.

3. The Latvian Government retains primary responsibility for

security outside of the Granted Facilities and Areas.

4. Security of information will be in accordance with

applicable existing or subsequent arrangements.

SECTION

VII

ENTRY AND EXIT

1. The Latvian Government will not require countersignature of

movement orders under Article III, paragraph 2(b) of the NATO

SOFA.

2. In accordance with the NATO SOFA, the Latvian Government

will not require passports or visas for entry into and departures

from Latvia for members of the force presenting upon request of

Latvian authorities the required personal identity card and a

valid movement order. Further, the Latvian Government will not

require visas for entry into and departures from Latvia for

members of the civilian component, dependants, and GC contractors

presenting upon request of Latvian authorities a valid passport

with status annotation, or a valid passport and a DND or other GC

departmental identification card, movement order, or letter of

authority issued by the CAF.

3. The CAF, its dependants and GC contractors will be exempt

from regulations governing the registration and control of

aliens.

4. Should a member of the CAF die or leave the territory of

Latvia on transfer, the dependants of such member will continue

to be accorded the status of dependants under this MOU for a

period of ninety (90) days after such death or transfer. In cases

where dependant children are enrolled in education facilities in

the territory of Latvia prior to the member's death or

transfer, the dependants will continue to be accorded the status

of dependants for a period of not less than thirty (30) calendar

days after the end of the school year or termination of

enrolment.

SECTION

VIII

LOGISTICS SUPPORT

1. The Latvian Government will use its best efforts,

considering its internal national requirements and available

capabilities, to provide to the CAF, upon request, logistics

support to conduct activities under this MOU.

2. As appropriate, such logistics support will be provided and

reimbursed in accordance with applicable arrangements.

3. For any logistics support not addressed by paragraph 2 of

this Section, the CAF and GC contractors will pay reasonable

costs for logistics support requested and received. In this

regard, the Latvian Government will accord to the CAF treatment

no less favourable than is accorded to the Latvian National Armed

Forces, including charging the CAF and GC contractors rates no

less favourable than those paid by the Latvian National Armed

Forces for similar logistics support, less taxes, fees, or

similar charges.

SECTION IX

MOTOR VEHICLES

1. Latvian authorities will honour the registration documents

and licensing by CAF military and civilian authorities of motor

vehicles and trailers of the CAF, its dependants and GC

contractors. Upon the request of the CAF authorities, Latvian

authorities will register, without modification to motor vehicles

and trailers, and issue without charge military license plates

for the CAF's official, non-tactical vehicles in accordance

with procedures established for the Latvian National Armed

Forces, and license plates that are the same as those issued to

the Latvian population, at large, for private motor vehicles of

the members of the CAF, its dependants and GC contractors.

2. CAF authorities will take adequate safety measures with

respect to motor vehicles and trailers registered and licensed by

them or used by the CAF in the territory of Latvia.

3. It is the duty of members of the CAF, its dependants and GC

contractors to respect the laws and regulations of Latvia

regarding automobile liability insurance coverage for their

private motor vehicles while in Latvia.

SECTION X

LICENSES

1. A license or other permit issued by Canadian authorities to

a member of the CAF or a GC contractor, empowering the holder to

operate vehicles, vessels, or aircraft of the CAF will be valid

for such operation within the territory of Latvia.

2. Latvian authorities will accept as valid, without a driving

test or fee, driving licenses issued by Canada, its Provinces,

Territories or political subdivisions for the operation of

private motor vehicles by members of the CAF, their dependants

and GC contractors. International drivers' licenses will not

be required.

3. The Latvian Government will not require members of the CAF

or GC contractors to obtain professional licenses issued by the

Latvian Government in relation to the provision of services

provided as part of their official or contractual duties to the

CAF and their dependants or GC contractors, as well as to other

persons as mutually determined. Unless mutually determined,

Canadian professional licenses are not valid in all other

cases.

SECTION XI

MOVEMENT OF AIRCRAFT, VESSELS, AND VEHICLES

1. Aircraft, vessels, and vehicles operated by or exclusively

for the CAF may enter, exit, and move freely within the territory

of Latvia and will respect the relevant rules of air, maritime,

and land safety, and movement. GC aircraft operating in support

of the CAF and civil aircraft that are at the time operating

under contract to the CAF/GC are authorized to over-fly, conduct

aerial refueling, land, and take off within the territory of

Latvia and will respect the relevant rules of air safety and

navigation. GC aircraft, vessels, and vehicles will be free from

boarding and inspection unless the consent of Canadian

authorities is provided.

2. GC aircraft operating in support of the CAF and civil

aircraft that are at the time operating exclusively under

contract to the CAF/GC will not be subject to payment of air

navigation fees, dues, or other charges (such as overflight, on

route, or terminal navigation fees), and such aircraft will not

be subject to payment of landing or parking fees at

government-owned and operated airfields in Latvia. Vessels owned

or operated by or exclusively for the CAF will not be subject to

payment of pilotage or port fees, lighterage charges, harbour

dues, or similar charges at government-owned and operated ports

in Latvia. The CAF and GC contractors operating on behalf of the

CAF will pay reasonable charges for services requested and

received, at rates no less favourable than those paid by the

Latvian National Armed Forces less taxes and similar charges.

3. The CAF's official motor vehicles and trailers, regardless

of their type will be afforded the same exemptions from traffic

laws and regulations of Republic of Latvia as are afforded to the

Latvian National Armed Forces.

SECTION

XII

CRIMINAL JURISDICTION

1. The Latvian Government recognizes the particular importance

of the CAF authorities' disciplinary control over members of

the CAF and the effect that such control has on operational

readiness. Therefore, at the request of the CAF and in

furtherance of its commitment to mutual defence, the Latvian

Government hereby exercises its sovereign discretion to waive its

primary right to exercise criminal jurisdiction as provided by

NATO SOFA Article VII, paragraph 3(c). In specific cases of

particular importance to Latvia, the Prosecutor General's Office

of the Republic of Latvia may withdraw the waiver by providing a

statement in writing to the competent CAF authorities at any

time, but not later than twenty-one (21) days after receipt of

the notification described in paragraph 2 of this Section.

2. The Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia

will notify the CAF of the initiation of criminal proceedings

against a member of the force or civilian component, or a

dependant, and the CAF will notify the Prosecutor General's

Office of the Republic of Latvia of each case falling under the

provisions of paragraph 1 of this Section. In cases where the

Latvian Government elects not to withdraw its waiver described in

paragraph 1 of this Section, and criminal proceedings have been

initiated, the Prosecutor General's Office of the Republic of

Latvia will send the materials of the case directly to the

Canadian authority. Translation of the case materials will not be

provided.

3. For purposes of this Section, the term "civilian

component" will exclude dependants who are nationals of or

ordinarily resident in Latvia.

4. Whenever a member of the force or civilian component, or a

dependant, is prosecuted by Latvian authorities, jurisdiction

will be exercised by Latvian civilian courts of ordinary

jurisdiction.

5. Members of the force or civilian component, and dependants,

will not be tried in absentia, unless they have wrongfully

avoided appearance before the court after properly receiving

notice of the date of trial and they have improperly absented

themselves from CAF authority.

6. For the purposes of determining whether an alleged criminal

offence has arisen out of any act or omission done in the

performance of official duty by a member of the CAF under NATO

SOFA Article VII, paragraph 3(a)(ii), certification by the

appropriate military authority of the CAF in Latvia that such act

or omission was done in the performance of official duty will

constitute a conclusive determination of the fact.

SECTION

XIII

CUSTODY AND ACCESS

1. Latvian authorities will notify the CAF authorities

immediately when a member of the force or civilian component, or

a dependant, is arrested or detained by Latvian authorities. The

CAF authorities will have prompt access to any such individual

whenever requested, and will be permitted to be present during

all proceedings, including interrogations of such member or

dependant by Latvian authorities.

2. For purposes of this Section, the term "civilian

component" will exclude dependants who are nationals of or

ordinarily resident in Latvia.

3. A member of the force or civilian component, or a

dependant, under investigation or pending trial by Latvian

authorities will remain under the control of the CAF authorities,

if such authorities so request, until the conclusion of all

related judicial proceedings (including appellate proceedings).

In such cases, CAF authorities will make best efforts to ensure

the appearance of the member of the force or civilian component,

or dependant, before Latvian authorities in any proceedings that

may require the presence of such person. In the event Latvian

judicial proceedings are not completed within one (1) year of

their commencement, the CAF authorities will be relieved of any

obligations under this paragraph. This period of time may be

extended in exceptional circumstances as determined by the CAF

authorities and appropriate Latvian authorities.

4. Any period of time spent in custody exercised by Latvian or

CAF authorities will be credited against any sentence to

confinement eventually adjudged in the same case.

5. Except as otherwise concurred by the Participants,

confinement imposed by a Latvian court upon a member of the force

or civilian component, or a dependant, will be served in one or

more Latvian penal institutions designated for such purposes by

the Participants. The CAF authorities and family members will be

permitted to visit such persons in accordance with regular

visiting hours. In coordination with appropriate authorities of

the Republic of Latvia, the CAF authorities will be permitted to

visit such persons outside regular visiting hours. In

coordination with appropriate authorities of the Republic of

Latvia, the CAF authorities and family members will be permitted

to provide such persons with assistance, including for their

health, welfare, and morale, such as clothing, bedding, medical

and dental care, and religious counselling.

SECTION

XIV

DISCIPLINE

The CAF authorities will be responsible for the maintenance of

discipline over the CAF and may establish military police units

in the Granted Facilities and Areas where the CAF are located.

The CAF authorities may also authorize the use of such units in

communities near facilities and areas where the CAF are located,

in coordination with Latvian officials.

SECTION XV

CLAIMS

1. Members of the force and the civilian component will not be

subject to any proceedings for civil claims or administrative

penalties arising out of acts or omissions attributable to such

persons done in the performance of their official duties. Such

claims may be presented to the appropriate Latvian authorities

and processed according to the provisions contained in NATO SOFA,

Article VIII.

2. For purposes of this Section, the term "civilian

component" will include all persons, regardless of their

nationality or place of residence, who are GC employees acting in

the performance of official duty as assigned by the CAF, but will

not include GC contractors, other contractors and employees of

contractors, or non-commercial organizations, regardless of their

nationality or place of residence.

3. Members of the force and the civilian component will not

suffer default judgments or actions prejudicial to their

interests when official duties or duly authorized absences

temporarily prevent their attendance at non-criminal

proceedings.

4. For purposes of determining whether potential civil

liability has arisen out of any act or omission done in the

performance of official duty by a member of the force or the

civilian component, certification by the appropriate CAF

authority in Latvia that such act or omission was done in the

performance of official duty will constitute a conclusive

determination of the fact.

SECTION

XVI

OFFICIAL TAX EXEMPTIONS

1. Acquisition of materiel, supplies, services, equipment, and

other property by or for the CAF:

(a) acquired for the use by the CAF;

(b) to be consumed in the performance of a contract with or on

behalf of the CAF; or

(c) to be incorporated into articles or facilities used by the

CAF,

will be exempt from value added taxes ("VAT"), sales

taxes, use taxes, excise taxes, or similar or successor taxes.

The CAF will provide to competent Latvian authorities

certification, in a format to be mutually determined, that such

materiel, supplies, services, equipment, and other property are

for the CAF.

2. The exemption will be applied at the point of purchase, if

the transaction is accompanied by the appropriate certification

referred to in paragraph 1 of this Section. In the case of goods

subject to excise tax, the excise exemption will be applied at

the point of purchase only if the goods are acquired from a tax

warehouse and the transaction is accompanied by the appropriate

certification referred to in paragraph 1 of this Section. In all

other cases, exemptions will be promptly granted by reimbursement

or as mutually determined.

SECTION

XVII

PERSONAL TAX EXEMPTIONS

1. Members of the CAF and their dependants, except dependants

who are nationals of or ordinarily resident in the Republic of

Latvia, will not be liable to pay any tax, fee, license charge,

or similar charges, including VAT, in the territory of Latvia on

the ownership, possession, use, transfer between themselves, or

transfer in connection with death, of their tangible movable

property imported into Latvia or acquired there for their own

personal use. The exemption will be applied in accordance with

procedures to be mutually determined and in accordance with the

applicable laws and regulations as provided by the Latvian

Government. Members of the CAF and dependants who possess or use

sound and television broadcast receiving apparatus and

internet-capable devices in the territory of Latvia will be

exempt from taxes, fees, license charges, or similar charges

related to such use or possession. Motor vehicles owned by

members of the CAF and dependants will be exempt from Latvian

road taxes, registration or license fees, and similar charges,

but not from the payment of tolls for the use of roads, bridges,

and tunnels paid by members of the general public.

2. Reimbursement upon exportation is not precluded under this

Section.

3. The exemption from taxes on income provided by NATO SOFA,

Article X, will also apply to income received by members of the

CAF, dependants, and GC contractors from employment with the

organizations referred to in Section II, paragraph 3, and

activities addressed in Sections XXI and XXII of this MOU, and

from sources outside Latvia.

4. The provisions of Latvian laws and regulations pertaining

to the obligation of an employer or self-employed individual to

withhold or pre-pay income taxes and social security

contributions will not be applicable to income exempt from

taxation in Latvia.

SECTION

XVIII

OFFICIAL IMPORTATION AND EXPORTATION

1. With reference to NATO SOFA, Article XI, materiel,

supplies, equipment, and other property:

(a) imported by the CAF;

(b) which are for the use by or for the CAF, including to

support military service activities provided for in Sections XXI

and XXII of this MOU;

(c) are to be used or consumed in the performance of a

contract with or on behalf of the CAF; or

(d) are to be incorporated into articles or facilities used by

the CAF,

will be permitted entry into Latvia. Such entry will be free

from duties, import or registration fees, and other similar

charges, including but not limited to use taxes, excise taxes,

and VAT. The Participants will cooperate as necessary to ensure

that the quantities of materiel, supplies, equipment, and other

property imported are reasonable. The CAF will provide the

Latvian authorities an appropriate certificate that such

materiel, supplies, equipment, and other property qualify for the

exemption under the provisions of this paragraph. Deposit of the

certificate (as provided for in NATO SOFA, Article XI, paragraph

4) will be accepted by Latvian customs authorities instead of a

customs declaration of the items. When materiel, supplies,

equipment, and other property are imported by contractors under

the provisions of this paragraph, the CAF will require the

contractors to use the items exclusively for the execution of the

CAF's contracts.

2. The materiel, supplies, equipment, and other property

referred to in paragraph 1 of this Section will be exempt from

any tax or other charge that would otherwise be assessed upon

such property after its importation or acquisition.

3. The exportation from Latvia of the materiel, supplies,

equipment, and other property referred to in paragraph 1 of this

Section will be exempt from Latvian export duties.

SECTION

XIX

PERSONAL IMPORTATION AND EXPORTATION

1. The CAF, dependants, and GC contractors may import their

personal effects, furniture, up to two (2) private motor vehicles

(to include motor cycles, caravans, or other vehicles) per person

over eighteen (18) years of age, and other goods intended for

their personal or domestic use or consumption free of customs

duty and taxes during their assignment in the territory of

Latvia. This privilege will apply not only to goods that are the

property of such persons but also to goods sent to them by way of

gift or delivered to them in fulfilment of contracts concluded

with a person or persons not domiciled in the territory of the

Republic of Latvia, in accordance with mutually determined

procedures. Such imports may not exceed reasonable amounts for

personal use and must not indicate, by their nature or quantity,

that the goods are being imported for commercial reasons. Alcohol

products, tobacco, and tobacco products will not be imported

through the military post office.

2. The goods referred to in paragraph 1 of this Section and

other goods acquired free of taxes and/or duties may not be sold

or otherwise transferred to persons in Latvia who are not

entitled to import such goods duty free, unless such transfer is

approved by the appropriate Latvian authorities. Such approval

will not be required for gifts to charity. Payment of any taxes

due as the result of transactions with persons not entitled to

import such goods will be the responsibility of the recipient of

such goods. Members of the CAF, dependants, and GC contractors

may freely transfer property referred to in paragraph 1 of this

Section between themselves and to other entitled persons, and

such transfers will be free of tax and/or duty. Latvian

authorities will accept duly filed police reports as conclusive

determinations that duty and tax free goods of members of the

CAF, dependants, and GC contractors have been stolen, which will

relieve the individuals of any liability for payment of the tax

or duty. The CAF will be responsible for maintaining records of

the theft or loss of tax or duty-free goods and also records of

transfer of such goods. Such records will be accepted by the

authorities of the Republic of Latvia as proof of these

transfers.

SECTION XX

CUSTOMS PROCEDURES

1. The Latvian Government will take all appropriate measures

to ensure the smooth and rapid clearance of imports and exports

contemplated under this MOU. Any customs inspection will take

place expeditiously. Customs inspections under this MOU will be

carried out in accordance with procedures mutually determined

between the appropriate Latvian authorities and the CAF.

2. Any customs inspection by Latvian customs authorities of

incoming or outgoing personal property of members of the CAF or

dependants will be conducted when the property is delivered to or

picked up from the individual's residence or in accordance

with mutually determined procedures.

3. The CAF's classified information as clearly identified and

marked by the CAF may be imported into and exported from Latvia

without being subjected to a customs inspection.

4. The CAF authorities will establish the necessary measures

at facilities where the CAF are located to prevent abuses of the

rights granted under the customs provisions of the NATO SOFA and

this MOU. The CAF and Latvian authorities will cooperate in the

investigation of any alleged customs violations.

SECTION

XXI

MILITARY SERVICE ACTIVITIES

1. The CAF may establish military service exchanges,

commissaries, other sales outlets, open messes, social and

educational centres, and recreational service areas in Latvia at

mutually determined locations for use by members of the CAF,

dependants, and other authorized personnel. The CAF may operate

and maintain the foregoing military service activities directly

or through contract with other organizations. No license, permit,

inspection, or other regulatory control will be required by the

Latvian Government for these military service activities.

2. The CAF, its dependants and GC contractors may enter into

contracts with financial institutions to operate banking and

other financial activities in Latvia for the exclusive use of the

CAF, its dependants, and GC contractors.

3. The activities and organizations referred to in this

Section will be accorded the same fiscal and customs exemptions

granted to the CAF. Such activities and organizations will be

maintained and operated in accordance with applicable Canadian

regulations. Such activities and organizations will not be

required to collect or pay taxes or other fees for activities

related to their operations.

4. The CAF will adopt appropriate measures to prevent the sale

of goods and property imported into or acquired in the territory

of Latvia by the activities and organizations referred to in

paragraphs 1 and 2 of this Section to persons who are not

authorized to patronize such activities or organizations.

SECTION

XXII

MILITARY POST OFFICES

1. The CAF may establish, maintain, and operate military post

offices for use by the CAF, its dependants, and GC

contractors.

2. Mail posted at such post offices may bear Canadian

stamps.

3. The CAF's official mail will be exempt from inspection,

search, or seizure.

4. The CAF will establish appropriate and necessary measures

at military post offices to prevent the improper importation of

goods into the territory of Latvia by members of the CAF, its

dependants, and GC contractors.

5. Customs inspections will be carried out in accordance with

procedures mutually determined between the appropriate Latvian

authorities and the CAF.

SECTION

XXIII

CURRENCY AND EXCHANGE

1. The CAF have the right to import, export, and use currency

or instruments expressed in the currency of Canada and other

countries in any amount.

2. The CAF authorities may distribute to or exchange for

members of the CAF, and their dependants currency of, and

instruments denominated in the currency valid in:

(a) Canada;

(b) the Republic of Latvia;

(c) the Euro zone; and

(d) any other country, to the extent required for the purpose

of authorized travel, including travel on leave.

3. Members of the CAF and their dependants may:

(a) Import and export Canadian currency and instruments

denominated in the currency of Canada; and

(b) Export from Latvia any currency, and instruments

denominated in any such currency, provided that such CAF

personnel or their dependants have either imported such currency

or instruments into Latvia, or received such currency or

instruments from the CAF.

4. The CAF authorities will, in consultation with the

authorities of the Latvian Government, take appropriate measures

in order to prevent any abuse of the rights granted under this

Section and to safeguard the system of foreign exchange

regulations of Latvia insofar as they apply to personnel covered

by this MOU. It is the duty of members of the CAF and their

dependants to respect the foreign exchange laws of each of the

Participants.

SECTION

XXIV

LABOUR

1. The CAF and organizations conducting those military service

activities described in Sections XXI and XXII of this MOU may

recruit and employ dependants, as well as persons authorized to

be employed in the territory of Latvia, and may administer those

employees in accordance with this Section. Dependants will not

need to acquire right to employment under Latvian law for the

activities specified in Sections XXI and XXII of this MOU.

2. Terms and conditions of employment will be set by the CAF

and such organizations in accordance with applicable Canadian law

and regulations, taking into consideration prevailing wages and

the provisions of labour legislation of Latvia. Wages and

salaries, benefits, supplementary payments, and increases in such

payments will be in accordance with Canadian law and

regulations.

3. Upon request, for dependants seeking employment beyond

military service activities described in Sections XXI and XXII of

this MOU, the appropriate Latvian authority may grant the right

to employment without restrictions. Such employment will be

subject to laws and regulations applicable in Latvia.

SECTION

XXV

CONTRACTING PROCEDURES

1. The CAF may contract for any materiel, supplies, equipment,

and services (including construction) to be furnished or

undertaken in Latvia without restriction as to choice of

contractor, supplier, or person who provides such materiel,

supplies, equipment, or services. Such contracts will be

solicited, awarded, and administered in accordance with Canadian

laws and regulations. The CAF will give due consideration to

information provided by Latvian authorities regarding

contractors.

2. The Latvian Government will accord to the CAF treatment in

the matter of procurement of goods, services, and utilities no

less favourable than is accorded to the Latvian National Armed

Forces.

3. Nothing in this MOU is intended to preclude Latvian

nationals and legal entities from undertaking activities under

this MOU as contractors, subcontractors, or employees.

SECTION

XXVI

STATUS OF CONTRACTORS

GC contractors will be exempt from Latvian laws and

regulations with respect to the terms and conditions of their

employment to perform work under contracts with the CAF, and with

respect to the licensing and registration of businesses and

corporations solely with regard to the provision of goods and

services to the CAF in Latvia. Such contractors also will be

exempt from all corporate and excise taxes arising solely from

the delivery to the CAF of goods or services, or from

construction of facilities for the CAF. Such contractors also

will not be subject to any form of income or profits tax by the

Latvian Government or its political subdivisions on that portion

of its income or profits derived from a contract or subcontract

with the CAF.

SECTION

XXVII

PROTECTION OF THE ENVIRONMENT

The Participants intend to implement this MOU in a manner

consistent with the protection of the natural environment and

human health and safety. The CAF confirms its intent to respect

relevant Latvian environmental, health, and safety laws,

regulations, and standards in the execution of its policies. The

Latvian Government confirms its policy to implement

environmental, health, and safety laws, regulations, and

standards with due regard for the health and safety of the CAF,

their dependants, and GC contractors. The Participants will meet

as mutually determined to discuss any risks or hazards that may

affect the environment in the Granted Facilities and Areas or

their adjoining areas arising from the activities contemplated by

this MOU. The Latvian Government confirms its intent to supply

the CAF with copies in English of these laws, regulations, and

standards.

SECTION

XXVIII

UTILITIES AND COMMUNICATIONS

1. The CAF and GC contractors will be allowed to use water,

electricity, and other public utilities under the same

provisions, including rates or charges, no less favourable than

those available to Latvian National Armed Forces or the Latvian

Government in like circumstances, free from taxes or other

government fees or charges. The CAF's costs will be equal to

their pro-rata share of the use of such utilities.

2. The Participants recognize that it may be necessary for the

CAF to use the radio spectrum. The CAF will be allowed to operate

their own telecommunication systems (as

''telecommunication" is defined in the 1992

Constitution and Convention of the International

Telecommunication Union). This will include the right to utilize

such means and services as required to ensure full ability to

operate telecommunication systems, and the right to use, free of

cost to the CAF, all necessary radio spectrum for this purpose.

The CAF, in the interest of avoiding mutually disruptive

interference, will coordinate concerning the use of frequencies

with the Latvian Government authorized representative. In case

urgent operational requirements do not permit such coordination,

such use will be notified to the Latvian Government authorized

representative as soon as possible.

SECTION

XXIX

EVACUATION OF THE CAF AND DEPENDANTS

In case of emergency, the CAF will be granted prompt access to

the territory of the Republic of Latvia for the purpose of

evacuating the CAF, their dependants and GC contractors. The

Participants will coordinate procedures to ensure the prompt

evacuation.

SECTION

XXX

MILITARY CLUBS, TRAVEL CONCESSIONS, SPORTS FACILITIES AND OTHER

MORALE AND WELFARE ACTIVITIES

The Latvian Government will grant the CAF and their dependants

access and discounts to military amenities and clubs, travel

concessions, sports facilities and other morale and welfare

activities at costs and rates no less favourable than those

available to members of the Latvian National Armed Forces and

their dependants.

SECTION

XXXI

MEDICAL AND DENTAL SERVICES

1. In accordance with Article IX, paragraph 5 of the NATO

SOFA, the Latvian Government will permit the CAF and their

dependants to receive medical and dental care, including

hospitalization, under the same conditions as comparable

personnel of the Republic of Latvia. The Latvian Government will

work with the CAF to ensure that procedural provisions exist to

prevent delay or denial of such care by reason of lack of

personal or identification number of the Republic of Latvia,

registration or other proof of status normally used by the

nationals of the Republic of Latvia.

2. The above details in Paragraph 1 of this Section do not

preclude the Latvian Government from assisting the CAF in the

establishment of additional bilateral medical and dental care

arrangements with medical and dental care providers located in

the territory of the Republic of Latvia. All costs incurred by

the CAF and their dependants associated with receipt of medical

and dental care from such providers will be borne, as

appropriate, by the CAF, their dependants or insurance

providers.

SECTION

XXXII

EDUCATION SERVICES

The CAF and their dependants will be granted access to

education and kindergartens, including Latvian language

instruction, provided by the authorities of the Republic of

Latvia (including the regional, municipal authorities and the

like), under the same conditions and fees no less favourable than

those available to comparable nationals of the Republic of

Latvia.

SECTION

XXXIII

FINANCIAL ARRANGEMENTS

Each Participant will be responsible for funding the costs it

incurs in its own interests related to support of this MOU unless

mutually decided otherwise.

SECTION

XXXIV

AMENDMENTS, SUPPLEMENTS AND IMPLEMENTATION

1. This MOU may be amended or supplemented at any time with

the mutual written consent of the Participants and will become

effective according to Section XXXVI.

2. As appropriate, the Participants or their authorized

representatives may enter into other arrangements to carry out

the provisions of this MOU.

SECTION

XXXV

DIFFERENCES IN INTERPRETATION OR APPLICATION

Any differences regarding the interpretation or application of

this MOU will be resolved only by consultation between the

Participants at the lowest appropriate level and will not be

referred to a national or international tribunal, or any other

third party for resolution.

SECTION

XXXVI

DURATION AND TERMINATION

1. This MOU will come into effect upon the later date of

notification between the Participants indicating that each

Participant has completed its internal procedures to bring this

MOU into effect. It will remain in effect unless terminated by

either Participant giving sixty (60) days prior notice, in

writing, to the other Participant.

2. In the case that this MOU is terminated, the relevant

provisions will continue to be applied in respect of any matters

not resolved at the time of termination.

3. Either Participant may unilaterally terminate this MOU

effective immediately (e.g., due to operational requirements

resulting from national military obligations arising at any time

after this MOU takes effect) by notifying the other Participant

in writing. Financial costs incurred as a result of a unilateral

termination will be presented to the terminating Participant for

reimbursement no later than three (3) months from the date of

unilateral termination notification.

4. This MOU is signed in two (2) originals in the English

language, one for each Participant.

On Behalf of the Government of the Republic of Latvia,

/signature/___________________________

I.

MOGIĻNIJS

Brigadier General

CHIEF OF STAFF OF THE LATVIAN NATIONAL ARMED FORCES

HEADQUARTERS

Date/Place:

7 February 2018, Riga, Latvia

On Behalf of the Government of Canada as represented by the

Department of National Defence of Canada and the Canadian Armed

Forces,

/signature/___________________________

S. J.

BOWES

Lieutenant-General

COMMANDER CANADIAN JOINT OPERATIONS COMMAND

Date/Place:

31 January 2018, Ottawa, Canada

Neoficiāls

tulkojums

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN

KANĀDAS VALDĪBAS, KO PĀRSTĀV

KANĀDAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS DEPARTAMENTS UN KANĀDAS BRUŅOTIE

SPĒKI, SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR PAPLAŠINĀTU PARTNERĪBU

AIZSARDZĪBAS JOMĀ UN DROŠĪBAS SADARBĪBU

SATURS

Ievads

I

Darbības joma un mērķis

II

Definīcijas

III

Piekļuve saskaņotajiem objektiem un teritorijām, to

izmantošana

IV

Aizsardzības aprīkojuma, krājumu un materiāltehnisko

līdzekļu iepriekšēja izvietošana

V

Īpašumtiesības

VI

Drošība

VII

Ieceļošana un izceļošana

VIII

Loģistikas atbalsts

IX

Mehāniskie transportlīdzekļi

X

Licences

XI

Gaisa kuģu, kuģošanas līdzekļu un sauszemes

transportlīdzekļu kustība

XII

Kriminālā jurisdikcija

XIII

Brīvības atņemšana un piekļuve

XIV

Disciplīna

XV

Prasības

XVI

Nodokļu atbrīvojumi oficiālām vajadzībām

XVII

Nodokļu atbrīvojumi personīgām vajadzībām

XVIII

Ievešana un izvešana oficiālām vajadzībām

XIX

Ievešana un izvešana personīgām vajadzībām

XX

Muitas procedūras

XXI

Militārā dienesta apkalpošanas pasākumi

XXII

Militārā pasta nodaļas

XXIII

Valūta un valūtas maiņa

XXIV

Darbaspēks

XXV

Līgumu slēgšanas procedūras

XXVI

Līgumdarba izpildītāju statuss

XXVII

Vides aizsardzība

XXVIII

Komunālie pakalpojumi un sakari

XXIX

CAF un apgādājamo evakuācija

XXX

Militārie klubi, braukšanas atvieglojumi, sporta un

citas morāles un labklājības nodrošināšanas aktivitātes

XXXI

Medicīniskie un zobārstniecības pakalpojumi

XXXII

Izglītības pakalpojumi

XXXIII

Finanšu jautājumi

XXXIV

Grozījumi, papildinājumi un īstenošana

XXXV

Atšķirības interpretācijā un piemērošanā

XXXVI

Termiņš un pārtraukšana

Latvijas Republikas valdība (turpmāk - "Latvijas

valdība") un Kanādas valdība, ko pārstāv Kanādas nacionālās

aizsardzības departaments un Kanādas bruņotie spēki (turpmāk -

"DND/CAF") un kopā dēvētas par

"Dalībniekiem", bet katra atsevišķi - par

"Dalībnieku",

ņemot vērā, ka CAF, to apgādājamie un Kanādas valdības (GC)

līgumdarba izpildītāji var atrasties Latvijas Republikas

teritorijā un šādas CAF atrašanās mērķis ir sekmēt Dalībnieku

centienus veicināt mieru un drošību kopīgu interešu un labuma

jomās, tai skaitā piedalīties kopējos aizsardzības pasākumos;

atzīstot, ka CAF klātbūtne palīdz stiprināt Latvijas un

reģiona drošību un stabilitāti ar Ziemeļatlantijas līguma

organizācijas (NATO), daudzpusējo un divpusējo attiecību un

aktivitāšu starpniecību;

vēloties dalīt atbildību par atbalsta sniegšanu tiem CAF, kas

var atrasties Latvijas teritorijā;

apzinoties tiesības un pienākumus, kas izriet no 1949.gada

4.aprīļa Ziemeļatlantijas līguma;

apzinoties Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu

līguma par to bruņoto spēku statusu, kas noslēgts 1951. gada 19.

jūnijā (turpmāk - "NATO SOFA"),

attiecināmību;

apzinoties nepieciešamību paaugstināt to kopējo drošību,

veicināt starptautisko mieru un stabilitāti un padziļināt

sadarbību aizsardzības un drošības jomās;

vēloties noslēgt saprašanās memorandu par pastiprinātu

partnerību un sadarbību aizsardzības jomā starp Dalībniekiem,

ir panākušas šādu vienošanos:

I PANTS

DARBĪBAS JOMA UN MĒRĶIS

Šajā saprašanās memorandā noteikts ietvars Dalībnieku

paplašinātai partnerībai aizsardzības jomā un drošības

sadarbībai, kā arī tiek papildināti NATO SOFA noteikumi,

kas reglamentē CAF un to apgādājamo klātbūtni Latvijas teritorijā

un īpašos gadījumos, kas noteikti šajā saprašanās memorandā, arī

GC līgumdarba izpildītāju klātbūtni un darbības Latvijā.

II PANTS

DEFINĪCIJAS

Šī saprašanās memoranda mērķiem izmantotas šādas terminu

definīcijas:

1. "CAF" ir vienība, kas sastāv no spēkiem un

civilās sastāvdaļas, kā arī visa CAF īpašuma, aprīkojuma un

materiāltehniskajiem līdzekļiem (tostarp sauszemes

transportlīdzekļi, kuģošanas līdzekļi un gaisa kuģi, kurus

ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti to vajadzībām), kas

atrodas Latvijas teritorijā.

2. "Spēki" tiek lietots NATO SOFA I panta 1.

punkta a) apakšpunktā noteiktajā nozīmē.

3. Ja vien šā saprašanās memoranda XII, XIII un XV pantā nav

noteikts citādi, termins "civilā sastāvdaļa" tiek

lietots NATO SOFA I panta 1. punkta b) apakšpunktā

noteiktajā nozīmē, un tas ietver arī: a) Latvijai nepiederošu

nekomerciālu organizāciju darbiniekus, kuriem ir Kanādas

valstspiederība vai kuri pastāvīgi dzīvo Kanādā un kuri pastāvīgi

nedzīvo Latvijā un pavada CAF Latvijas teritorijā vienīgi ar

nolūku palīdzēt uzturēt šo spēku dzīves apstākļus, morālo

stāvokli un izglītību, un b) apgādājamos, ko nodarbina CAF,

tostarp ar šajā saprašanās memorandā noteiktajiem militārā

dienesta apkalpošanas pasākumiem saistītām vajadzībām, un šajā

punktā minētās nekomerciālās organizācijas.

4. "GC līgumdarba izpildītāji" ir fiziskas personas,

juridiskas personas un to darbinieki, kuriem nav Latvijas

valstspiederības un kuri noslēguši līgumu vai apakšlīgumu ar

GC.

5. "Apgādājamais" tiek lietots nozīmē, kāda tam

piešķirta NATO SOFA I panta 1. punkta c) apakšpunktā, un

par apgādājamo uzskata arī spēku vai civilās sastāvdaļas

dalībnieka ģimenes locekli, kurš:

a) ir finansiāli, juridiski vai ar veselību saistītu iemeslu

dēļ atkarīgs no šīs personas un kurai šī persona sniedz

atbalstu;

b) dzīvo ar šo personu vienā dzīvesvietā un

c) atrodas Latvijas teritorijā ar CAF iestāžu piekrišanu.

6. "Saskaņotie objekti un teritorijas" ir objekti un

teritorijas Latvijā, ko Latvijas valdība var nodrošināt un kas ir

savstarpēji Dalībnieku pilnvarotu pārstāvju noteiktas, un kurām

CAF, GC līgumdarba izpildītājiem, apgādājamajiem un citām

personām saskaņā ar vienošanos ir tiesības piekļūt un izmantot

atbilstoši šim saprašanās memorandam.

III PANTS

PIEKĻUVE SASKAŅOTAJIEM OBJEKTIEM UN TERITORIJĀM, TO

IZMANTOŠANA

1. CAF, viņu apgādājamie, GC līgumdarba izpildītāji, sauszemes

transportlīdzekļi, kuģošanas līdzekļi un gaisa kuģi, ko ekspluatē

CAF vai CAF vajadzībām, drīkst netraucēti piekļūt Saskaņotajiem

objektiem un teritorijām un izmantot tās vizītēm, morāles un

labklājības aktivitātēm, apmācībai, mācībām, manevriem,

tranzītam, atbalsta pasākumiem un saistītiem pasākumiem,

degvielas uzpildei gaisa kuģī, degvielas iepildīšanai kuģu

tvertnēs, gaisa kuģu nosēdināšanai un evakuēšanai, sauszemes

transportlīdzekļu, kuģošanas līdzekļu un gaisa kuģu īslaicīgiem

apkopes pasākumiem, personāla izmitināšanai, saziņai, vajadzībām,

kas saistītas ar spēku un materiāli tehnisko līdzekļu izvietošanu

un izvēršanu, aprīkojuma, krājumu un materiāli tehnisko līdzekļu

iepriekšējai izvietošanai, palīdzības un sadarbības pasākumu

īstenošanai drošības jomā, kopējiem un apvienotajiem apmācības

pasākumiem, humanitārajiem un katastrofu seku likvidēšanas

pasākumiem, operācijām, būvniecības pasākumiem, kas tiek veikti

to darbību atbalstam, kas savstarpēji noteiktas, un citām

vajadzībām, par kurām Dalībnieki vai to pilnvaroti pārstāvji var

vienoties, tostarp tām, kas tiek īstenotas Ziemeļatlantijas

līguma ietvaros. Šādi Latvijas valdības nodrošināti Saskaņotie

objekti un teritorijas, to daļas, var būt paredzētas vai nu

ekskluzīvai CAF izmantošanai, vai arī CAF un Latvijas Nacionālo

bruņoto spēku kopīgai izmantošanai.

2. Šādu darbību un mērķu atbalstam, Latvija drošības un

aizsardzības nolūkā pilnvaro CAF kontrolēt iekļūšanu tajos

Saskaņotajos objektos un teritorijās, vai to daļās, kas

piešķirtas ekskluzīvai izmantošanai CAF, un koordinēt ar Latvijas

iestādēm iekļūšanu tajos Saskaņotajos objektos un teritorijās, ko

CAF izmanto kopā ar Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem

spēkiem.

3. Pēc attiecīga pieprasījuma Latvijas valdības pilnvarots

pārstāvis, ievērojot normatīvo aktu prasības, sekmēs CAF, to

apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju īslaicīgu piekļuvi citiem

valsts zemes īpašumiem un objektiem (tostarp ceļiem, ostām un

lidlaukiem), kas nav Saskaņotie objekti un teritorijas, tostarp

tiem īpašumiem un objektiem, kas pieder vai ko pārvalda Latvijas

valdība vai pašvaldības, un privātiem zemes īpašumiem un

objektiem (tostarp ceļiem, ostām un lidlaukiem) izmantošanai CAF

atbalstam.

4. Nodrošinot Saskaņoto objektu un teritoriju pieejamību,

Latvijas valdība pienācīgi ņem vērā CAF operacionālos un drošības

apsvērumus.

5. Latvijas valdība dara pieejamus CAF bez nomas vai līdzīgām

maksām visus Saskaņotos objektus un teritorijas, tostarp tos, ko

CAF izmanto kopā ar Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem

spēkiem.

6. CAF var veikt būvdarbus Saskaņotajos objektos un

teritorijās un pārveidot un uzlabot tos. CAF apspriežas ar

Latvijas valdības pilnvarotiem pārstāvjiem par šādiem būvdarbiem,

pārveidojumiem un uzlabojumiem, tai skaitā, bet ne tikai par

izstrādi, plānošanu un īstenošanu, ievērojot Pušu kopīgo vēlmi

nodrošināt atbilstību abu Pušu prasībām un standartiem, ieskaitot

valodas prasības. Latvijas valdība pieņem CAF sertifikācijas

apliecinājumus, ka šādu būvdarbu, pārveidojumu un uzlabojumu

prasības atbilst vai pārsniedz Latvijas noteiktos standartus.

Dalībnieki piekrīt, ka Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis ir

tiesīgs veikt pārbaudes, lai noteiktu, ka šie standarti tiek

ievēroti, izņemot attiecībā uz Kanādas klasificētajiem

standartiem. CAF šādus būvdarbus, pārveidojumus un uzlabojumus,

tai skaitā, bet ne tikai izstrādi, plānošanu un īstenošanu,

izmantojot gan CAF, gan GC līgumdarbu izpildītājus.

7. Ja vien nav citādi abpusēji noteikts, CAF uzņemas to

Saskaņoto objektu un teritoriju, kas piešķirtas CAF ekskluzīvai

izmantošanai, būvniecības un uzlabošanas pasākumu izmaksas, un to

darbības un uzturēšanas izmaksas.

8. Ja vien nav citādi abpusēji noteikts, Dalībnieki

proporcionāli Saskaņoto objektu un teritoriju izmantošanai

uzņemas to Saskaņoto objektu un teritoriju darbības un

uzturēšanas izmaksas, kas piešķirtas kopīgai izmantošanai vai ko

CAF un Latvijas Nacionālie bruņotie spēki citādi kopīgi

izmanto.

9. CAF īstenoto būvniecības projektu finansēšana notiek

saskaņā ar Kanādas normatīvajiem aktiem, kas reglamentē finanšu

līdzekļu izmantošanu.

10. Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis atbalsta CAF šo

pasākumu īstenošanā, iegūstot nepieciešamās Latvijas atļaujas

būvniecībai, pārveidojumiem un uzlabojumiem, ko veic CAF vai kas

tiek veikti CAF vārdā.

11. Dalībnieki sadarbojas jautājumos, kas saistīti ar

izmantošanas un attīstības plānošanu ap Saskaņotajiem objektiem

un teritorijām un to tuvumā.

IV PANTS

AIZSARDZĪBAS APRĪKOJUMA, KRĀJUMU UN MATERIĀLTEHNISKO LĪDZEKĻU

IEPRIEKŠĒJA IZVIETOŠANA

1. CAF var transportēt, iepriekšēji izvietot un glabāt

aizsardzības aprīkojumu, krājumus un materiāltehniskos līdzekļus

(turpmāk - "iepriekš izvietojamie materiāltehniskie

līdzekļi") Saskaņotajos objektos un teritorijās, to daļās,

vai citās vietās, par ko panākta pilnvaroto pārstāvju savstarpēja

vienošanās. CAF iepriekš informē Latvijas Nacionālos bruņotos

spēkus par šādu iepriekš izvietojamu materiāltehnisko līdzekļu

veidiem, daudzumu un piegādes grafikiem, ko CAF plāno transportēt

un iepriekšēji izvietot Latvijas teritorijā, kā arī par GC

līgumdarbu izpildītājiem, kas veiks šādas piegādes.

2. CAF iepriekš izvietojamie materiāltehniskie līdzekļi un

objekti, to daļas, kuri noteikti to glabāšanai, ir CAF ekskluzīvā

izmantošanā. CAF ir ekskluzīva kontrole pār piekļuvi šādiem

iepriekš izvietojamiem materiāltehniskiem līdzekļiem, to

izmantošanu un izvietošanu, un tiem ir neierobežotas tiesības

jebkurā laikā izvest šādus iepriekš izvietojamus materiāltehnisko

līdzekļus no Latvijas teritorijas.

3. CAF un GC līgumdarba izpildītājiem ir neierobežotas

tiesības piekļūt glabātavām un izmantot tās saistībā ar iepriekš

izvietojamu materiāltehnisko līdzekļu iepriekšēju izvietošanu un

glabāšanu, tostarp šādu materiāltehnisko līdzekļu piegādei,

apsaimniekošanai, pārbaudei, izmantošanai, uzturēšanai un

pārvietošanai, neatkarīgi no tā, vai šīs glabātavas ir Saskaņotie

objekti un teritorijas. CAF ekspluatētajiem gaisa kuģiem,

sauszemes transportlīdzekļiem un kuģošanas līdzekļiem ir

piešķirta pieeja Latvijas lidlaukiem, jūras ostām un citām

vietām, par kurām panākta vienošanās, CAF iepriekš izvietojamu

materiāltehnisko līdzekļu piegādei, glabāšanai un uzturēšanai

Latvijas teritorijā un izvešanai no Latvijas teritorijas.

V PANTS

ĪPAŠUMTIESĪBAS

1. Visas ēkas, nepārvietojamas būves un konstrukcijas, kas

atrodas uz Saskaņoto objektu un teritoriju zemes, tostarp tās, ko

CAF pārveidojuši vai uzlabojuši, paliek Latvijas valdības

īpašumā. Visas šādas ēkas, būves un konstrukcijas, ko uzbūvējuši

CAF, kļūst par Latvijas valdības īpašumu pēc to uzbūvēšanas, taču

CAF tās izmanto līdz brīdim, kad CAF tās vairs nav

nepieciešamas.

2. CAF nodod jebkuru Saskaņoto objektu vai teritoriju vai

jebkuru tās daļu, tostarp CAF uzbūvētas ēkas, nepārvietojamas

būves un konstrukcijas, kā nedalītu un neapgrūtinātu Latvijas

valdības īpašumu pēc tam, kad CAF ir pārtraukuši to izmantošanu,

ar nosacījumu, ka CAF nesedz ar to saistītās izmaksas. Dalībnieki

vai to pilnvaroti pārstāvji apspriežas par jebkura Saskaņotā

objekta vai teritorijas nodošanas nosacījumiem, tostarp par CAF

veikto uzlabojumu vai būvniecības atlikušās vērtības

atlīdzināšanu.

3. CAF un GC līgumdarba izpildītāji saglabā īpašumtiesības uz

visu aprīkojumu, materiāltehniskajiem līdzekļiem, krājumiem,

pārvietojamām būvēm un citu kustamu mantu, ko tie ir ieveduši vai

ieguvuši Latvijas teritorijā.

4. Dalībnieki vai to pilnvarotās personas var apspriesties par

tā CAF aprīkojuma nodošanu vai pārdošanu, kas pārsniedz CAF

vajadzības, atbilstīgi tam, kā tas atļauts Kanādas normatīvajos

aktos.

VI PANTS

DROŠĪBA

1. Latvijas valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai

nodrošinātu CAF, to apgādājamo, GC līgumdarba izpildītāju,

iepriekš izvietojamo materiāltehnisko līdzekļu un informācijas

aizsargāšanu, drošību un aizsardzību. Šā pienākuma izpildē

Latvijas un CAF iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu, ka

tiek sniegta drošība un aizsardzība.

2. Ar šo Latvijas valdība atļauj CAF īstenot visas tiesības un

pilnvaras, kas CAF nepieciešamas, lai izmantotu, ekspluatētu,

aizsargātu vai pārvaldītu Saskaņotos objektus un teritorijas,

tostarp veikt atbilstīgus pasākumus, lai uzturētu vai atjaunotu

kārtību un aizsargātu CAF, to apgādājamos un GC līgumdarba

izpildītājus. CAF apņemas koordinēt šādus pasākumus ar Latvijas

valdības kompetentajām iestādēm.

3. Latvijas valdība saglabā galveno atbildību par aizsardzību

ārpus Saskaņotajiem objektiem un teritorijām.

4. Informācijas aizsardzība notiks saskaņā ar attiecināmām

esošām vai izrietošām vienošanām.

VII PANTS

IECEĻOŠANA UN IZCEĻOŠANA

1. Latvijas valdība nepieprasa līdzparakstīt NATO SOFA

III panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktās pārvietošanās

pavēles.

2. Saskaņā ar NATO SOFA Latvijas valdība nepieprasa

pases un vīzas ieceļošanai Latvijā un izceļošanai no tās spēku

dalībniekiem, kuri pēc Latvijas iestāžu pieprasījuma uzrāda

personas identitātes karti un derīgu pārvietošanās pavēli.

Turklāt Latvijas valdība nepieprasa vīzas ieceļošanai Latvijā un

izceļošanai no tās civilās sastāvdaļas dalībniekiem,

apgādājamajiem un GC līgumdarba izpildītājiem, kuri pēc Latvijas

iestāžu pieprasījuma uzrāda derīgu pasi ar statusa norādi, vai

derīgu pasi un DND vai cita GC departamenta identifikācijas

karti, pārvietošanās pavēli vai CAF izdotu pilnvarojuma

vēstuli.

3. Attiecībā uz CAF, to apgādājamajiem un GC līgumdarba

izpildītājiem nepiemēro noteikumus, kas reglamentē ārzemnieku

reģistrāciju un kontroli.

4. Ja CAF dalībnieks mirst vai tiek pārvietots ārpus Latvijas

teritorijas, šīs personas apgādājamajiem turpina piemērot

apgādājamo statusu saskaņā ar šo saprašanās memorandu deviņdesmit

(90) dienas pēc nāves iestāšanās vai pārvietošanas. Gadījumos,

kad apgādībā esoši bērni tiek uzņemti izglītības iestādēs

Latvijas teritorijā pirms spēku dalībnieka nāves vai

pārvietošanas, uz apgādājamajiem turpina attiecināt apgādājamā

statusu ne mazāk kā trīsdesmit (30) kalendārās dienas pēc mācību

gada beigām vai mācību līguma pārtraukšanas.

VIII PANTS

LOĢISTIKAS ATBALSTS

1. Latvijas valdība dara visu iespējamo, ņemot vērā tās

iekšējās valsts prasības un iespējas, lai pēc pieprasījuma

nodrošinātu CAF loģistikas atbalstu šajā saprašanās memorandā

noteikto pasākumu īstenošanai.

2. Loģistikas atbalsts tiek sniegts un atlīdzība tiek veikta

saskaņā ar atbilstošām vienošanām.

3. Ja tiek sniegts loģistikas atbalsts, uz kuru nav

attiecināms šā panta 2. punkts, CAF un GC līgumdarba izpildītāji

sedz samērīgas izmaksas par pieprasīto un saņemto loģistikas

atbalstu. Šajā saistībā Latvijas valdība izturas pret CAF ne

mazāk labvēlīgi, kā tā izturas pret Latvijas Nacionālajiem

bruņotajiem spēkiem, tostarp attiecībā uz CAF un GC līgumdarba

izpildītājiem piemēro tarifus, kas nav mazāk izdevīgi par tiem,

kurus Latvijas Nacionālie bruņotie spēki maksā par līdzīgu

loģistikas atbalstu, atskaitot nodokļus, nodevas un līdzīgus

maksājumus.

IX PANTS

MEHĀNISKIE TRANSPORTLĪDZEKĻI

1. Latvijas iestādes atzīst CAF, to apgādājamo un GC

līgumdarbu izpildītāju mehānisko transportlīdzekļu un treileru

reģistrācijas dokumentus un sertificēšanas apliecības, ko

izsniegušas CAF militārās un civilās iestādes. Pēc CAF iestāžu

pieprasījuma Latvijas iestādes bez mehānisko transportlīdzekļu un

treileru pārveidošanas reģistrē un izdod bez maksas militārās

numura zīmes tiem CAF oficiālajiem transportlīdzekļiem, kuri nav

taktiskie transportlīdzekļi, saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas

attiecībā uz Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem, bet CAF

dalībnieku, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju

privātajiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem - numura zīmes, kas

neatšķiras no Latvijas iedzīvotājiem izdotajām numura zīmēm.

2. CAF iestādes veic atbilstīgus drošības pasākumus attiecībā

uz mehāniskajiem transportlīdzekļiem un treileriem, ko tās ir

reģistrējušas un sertificējušas, vai ko CAF izmanto Latvijas

teritorijā.

3. CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju pienākums

ir ievērot Latvijas normatīvos aktus attiecībā uz automašīnu

civilās atbildības apdrošināšanas segšanu viņu privātajiem

mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kamēr tie atrodas Latvijā.

X PANTS

LICENCES

1. Licence vai cita atļauja, ko Kanādas iestādes izdod CAF

dalībniekam vai GC līgumdarba izpildītājam un kas pilnvaro tās

turētāju ekspluatēt CAF sauszemes transportlīdzekļus, kuģošanas

līdzekļus vai gaisa kuģus, ir derīgas šādai ekspluatēšanai

Latvijas teritorijā.

2. Latvijas iestādes bez braukšanas prasmes pārbaudes vai

nodevas piemērošanas atzīst par derīgām vadītāja apliecības, ko

Kanāda, tās pavalstis, teritorijas vai politiskās apakšvienības

izdevušas CAF dalībniekiem, to apgādājamajiem un GC līgumdarba

izpildītājiem privāto mehānisko transportlīdzekļu vadīšanai.

Starptautiskās vadītāju apliecības netiek pieprasītas.

3. Latvijas valdība nepieprasa CAF dalībniekiem un GC

līgumdarba izpildītājiem saņemt Latvijas valdības izdotas

profesionālās licences attiecībā uz pakalpojumiem, ko šīs

personas sniedz, izpildot savus dienesta vai līgumā noteiktos

pienākumus CAF un to apgādājamajiem vai GC līgumdarba

izpildītājiem, ne arī citām personām, par kurām panākta

savstarpēja vienošanās. Ja vien nav savstarpēji noteikts savādāk,

visos citos gadījumos Kanādas profesionālās licences nav

derīgas.

XI PANTS

GAISA KUĢU, KUĢOŠANAS LĪDZEKĻU UN SAUSZEMES TRANSPORTLĪDZEKĻU

KUSTĪBA

1. Gaisa kuģi, kuģošanas līdzekļi un sauszemes

transportlīdzekļi, kurus ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti

vienīgi CAF labā, var ieceļot Latvijas teritorijā, izceļot no tās

un brīvi pārvietoties pa to, ievērojot attiecīgos gaisa satiksmes

drošības, kuģošanas drošības un ceļu satiksmes drošības un

kustības noteikumus. GC gaisa kuģi, kas tiek ekspluatēti CAF

atbalstam un civilās aviācijas gaisa kuģi, kas konkrētajā brīdī

tiek ekspluatēti atbilstīgi līgumam ar CAF/GC, ir pilnvaroti

pārlidot Latvijas teritoriju, veikt degvielas uzpildīšanu

lidojuma laikā virs Latvijas teritorijas, nosēsties Latvijas

teritorijā un pacelties no tās, ievērojot attiecīgos lidojumu

drošības un navigācijas noteikumus. Attiecībā uz GC gaisa kuģiem,

kuģošanas līdzekļiem un sauszemes transportlīdzekļiem nepiemēro

pārmeklēšanu un pārbaudi bez Kanādas iestāžu piekrišanas.

2. Attiecībā uz GC gaisa kuģiem, kas tiek ekspluatēti CAF

atbalstam un civilās aviācijas gaisa kuģiem, kas konkrētajā brīdī

tiek ekspluatēti vienīgi atbilstīgi līgumam ar CAF/GC, netiek

piemērotas aeronavigācijas nodevas, nodokļi vai citi maksājumi

(piemēram, maksa par pārlidojumu, maršrutlidojuma maksa vai

termināļa navigācijas maksa), un attiecībā uz šādiem gaisa kuģiem

nepiemēro maksu par gaisa kuģu nosēdināšanu un novietošanu

stāvēšanai valstij piederošos un valsts pārvaldītos lidlaukos

Latvijas teritorijā. Attiecībā uz kuģošanas līdzekļiem, kurus

ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti vienīgi CAF labā, valstij

piederošās un valsts pārvaldītās ostās Latvijas teritorijā

nepiemēro maksu par loča pakalpojumiem un ostas maksu, lihtera

maksu, ostas nodokļus un līdzīgus maksājumus. CAF un GC

līgumdarba izpildītāji, kas darbojas CAF vārdā, maksā samērīgu

maksu par pieprasītajiem un saņemtajiem pakalpojumiem atbilstīgi

tādiem tarifiem, kas nav mazāk izdevīgi par tiem, kādus maksā

Latvijas Nacionālie bruņotie spēki, atskaitot nodokļus un

līdzīgus maksājumus.

3. Uz CAF transportlīdzekļiem un treileriem oficiālajām

vajadzībām, neatkarīgi no to veida, tiek attiecināti tādi pat

Latvijas Republikas satiksmi regulējošo normatīvo aktu izņēmumi

kā tie, kas tiek attiecināti uz Latvijas Nacionālajiem

bruņotajiem spēkiem.

XII PANTS

KRIMINĀLĀ JURISDIKCIJA

1. Latvijas valdība atzīst būtisko nozīmi, kāda piemīt CAF

iestāžu disciplinārajai kontrolei pār CAF ietilpstošajām

personām, un šādas kontroles ietekmi uz operatīvo gatavību. Līdz

ar to pēc CAF pieprasījuma, īstenojot savu apņemšanos nodrošināt

abpusēju aizsardzību, Latvijas valdība ar šo izmanto savas

suverēnās izvēles tiesības atteikties no primārajām tiesībām

realizēt kriminālo jurisdikciju atbilstīgi tam, kā tas paredzēts

NATO SOFA VII panta 3. punkta c) apakšpunktā. Konkrētās

lietās, kas ir īpaši būtiskas Latvijai, Latvijas Republikas

Ģenerālprokuratūra var atsaukt šo atteikšanos, sniedzot

kompetentajām CAF iestādēm rakstisku paziņojumu ne vēlāk kā

divdesmit vienu (21) dienu pēc šā panta 2. punktā minētā

paziņojuma saņemšanas.

2. Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra informē CAF par

kriminālprocesa uzsākšanu pret CAF dalībniekiem, civilo

sastāvdaļu vai apgādājamajiem, un CAF informē Latvijas Republikas

Ģenerālprokuratūru par katru gadījumu, kas atbilst šī panta

1.punkta nosacījumiem. Gadījumos, kad Latvijas valdība izvēlas

neatsaukt šī panta 1.punktā minēto atteikšanos, un

kriminālprocess ir uzsākts, Latvijas Republikas

Ģenerālprokuratūra sūta lietas materiālus tieši Kanādas iestādei.

Lietas materiālu tulkojums netiek nodrošināts.

3. Šī panta mērķiem termins "civilā sastāvdaļa"

neiekļauj apgādājamos, kuri ir Latvijas valstspiederīgie vai

pastāvīgie iedzīvotāji.

4. Spēku dalībnieki, civilā sastāvdaļa vai apgādājamie tiek

tiesāti Latvijas vispārējās jurisdikcijas tiesā.

5. Spēku dalībniekus, civilo sastāvdaļu un apgādājamos netiesā

in absentia, ja vien viņi ļaunprātīgi neizvairās no tiesas

pēc saņemta paziņojuma par tiesas datumu, kas pienācīgā veidā

nosūtīts un viņi ir izvairījušies no CAF iestādēm.

6. Lai noteiktu, vai atbilstoši NATO SOFA VII panta 3.

punkta a) apakšpunkta ii) daļai iespējamais noziedzīgais

nodarījums ir izdarīts darbības vai bezdarbības rezultātā, CAF

ietilpstošai personai pildot dienesta pienākumus, CAF attiecīgas

militārās iestādes Latvijā apliecinājums, ka šāda darbība vai

bezdarbība notikusi, pildot dienesta pienākumus, ir uzskatāms par

šāda fakta noteicošu apstiprinājumu.

XIII PANTS

BRĪVĪBAS ATŅEMŠANA UN PIEKĻUVE

1. Latvijas iestādes nekavējoties informē CAF iestādes par to,

ka Latvijas iestādes ir aizturējušas vai apcietinājušas spēku vai

civilās sastāvdaļas dalībnieku, vai apgādājamo. CAF iestādēm ir

ātra piekļuve jebkurai šādai personai vienmēr, kad šīs iestādes

to pieprasa, un tās drīkst piedalīties visās procesuālajās

darbībās, tostarp Latvijas iestāžu veiktā šādas personas vai

apgādājamā nopratināšanā.

2. Šī panta mērķiem termins "civilā sastāvdaļa"

neiekļauj apgādājamos, kuri ir Latvijas valstspiederīgie vai

pastāvīgie iedzīvotāji.

3. Spēku vai civilās sastāvdaļas dalībnieks, vai apgādājamais,

attiecībā uz kuru Latvijas iestādes veic pirmstiesas izmeklēšanu

vai iztiesāšanas laikā, paliek CAF iestāžu kontrolē, ja šīs

iestādes to pieprasa, līdz brīdim, kad ir pabeigta tiesvedība

(tostarp apelācija). Šādos gadījumos CAF iestādes veic visu

iespējamo, lai nodrošinātu attiecīgās spēku vai civilās

sastāvdaļas dalībnieka, vai apgādājamā ierašanos Latvijas

iestādēs procesuālo darbību veikšanai, kurās var būt nepieciešama

šādas personas klātbūtne. Ja tiesvedība Latvijas tiesās netiek

pabeigta viena (1) gada laikā pēc iztiesāšanas uzsākšanas, CAF

iestādes tiek atbrīvotas no šajā punktā noteiktajiem pienākumiem.

Izņēmuma gadījumos šo laika posmu var pagarināt atbilstoši tam,

kā to noteikušas CAF iestādes un kompetentās Latvijas

iestādes.

4. Laiks, kas pavadīts Latvijas vai CAF iestāžu piemērotā

apcietinājumā, ir ieskaitāms tajā pašā lietā piespriestās

brīvības atņemšanas termiņā.

5. Ja vien Dalībnieki nav noteikuši citādi, brīvības

atņemšana, ko Latvijas tiesa piespriedusi spēku vai civilās

sastāvdaļas dalībniekam, vai apgādājamajam, tiek izpildīta vienā

vai vairākās Latvijas brīvības atņemšanas iestādēs, ko šādiem

mērķiem noteikuši Dalībnieki. CAF iestādēm un ģimenes locekļiem

ļauts apmeklēt šādas personas parastajās apmeklējuma stundās.

Saskaņojot ar attiecīgajām Latvijas Republikas iestādēm, CAF

iestādēm šādas personas atļauts apmeklēt ārpus parastajām

apmeklējuma stundām. Saskaņojot ar attiecīgajām Latvijas

Republikas iestādēm, CAF iestādēm un ģimenes locekļiem atļauts

sniegt šādām personām palīdzību, tostarp veselības aprūpes,

dzīves apstākļu un morālā stāvokļa jomā, piemēram, nodrošināt

apģērbu, gultas veļu, medicīnisko aprūpi un zobārstniecību un

reliģisko atbalstu.

XIV PANTS

DISCIPLĪNA

CAF iestādes ir atbildīgas par disciplīnas uzturēšanu CAF un

var izveidot militārās policijas vienības tajos Saskaņotajos

objektos un teritorijās, kurās izvietoti CAF. CAF iestādes var

arī atļaut šādu vienību izmantošanu teritorijās to objektu un

zonu tuvumā, kuros izvietoti CAF, sadarbībā ar Latvijas

amatpersonām.

XV PANTS

PRASĪBAS

1. Attiecībā uz spēku un civilās sastāvdaļas dalībniekiem

neierosina civilprasības un nepiemēro administratīvos sodus par

šādām personām piedēvējamu darbību vai bezdarbību, kas notikusi,

šīm personām pildot dienesta pienākumus. Šādas prasības var

iesniegt attiecīgajām Latvijas iestādēm un izskatīt saskaņā ar

NATO SOFA VIII panta noteikumiem.

2. Saistībā ar šo pantu termins "civilā sastāvdaļa"

ietver visas personas neatkarīgi no to valstspiederības vai

dzīvesvietas, kuras ir nodarbinātas GC sektorā un pilda dienesta

pienākumu, ko tiem uzdevuši CAF, taču tas neietver GC līgumdarba

izpildītājus, citus līgumdarba izpildītājus un līgumdarba

izpildītāju vai nekomerciālu organizāciju darbiniekus neatkarīgi

no to valstspiederības un dzīvesvietas.

3. Attiecībā uz spēkos un civilajā sastāvdaļā ietilpstošām

personām netiek pieņemti spriedumi bez viņu klātbūtnes vai

darbības, kas kaitē to interesēm, kad dienesta pienākumu vai

pienācīgi attaisnotas prombūtnes dēļ šīs personas īslaicīgi

nespēj piedalīties nekriminālā tiesvedībā.

4. Lai noteiktu, vai iespējamā civiltiesiskā prasība ir

radusies darbības vai bezdarbības rezultātā, spēku vai civilās

sastāvdaļas dalībniekam pildot dienesta pienākumus, atbilstīgas

CAF iestādes Latvijā apliecinājums, ka šāda darbība vai

bezdarbība notikusi, personai pildot dienesta pienākumus, ir

noteicošs fakta apstiprinājums.

XVI PANTS

NODOKĻU ATBRĪVOJUMI OFICIĀLĀM VAJADZĪBĀM

1. Ja CAF iegādājas vai to vārdā tiek iegādāti

materiāltehniskie līdzekļi, krājumi, pakalpojumi, aprīkojums un

cita manta, kas paredzēta:

(a) CAF gala patēriņam;

(b) patērēšanai, izpildot tādu līgumu, kas noslēgts ar CAF vai

CAF vārdā, vai

c) iekļaušanai CAF izmantotos priekšmetos vai objektos,

piemēro atbrīvojumu no pievienotās vērtības nodokļa (PVN),

tirdzniecības nodokļiem, izmantošanas nodokļiem, akcīzes nodokļa

vai līdzīgiem vai turpmākiem nodokļiem. CAF sniedz kompetentajām

Latvijas iestādēm abpusēji saskaņotu atbilstīgu sertifikātu, ka

šādi materiāltehniskie līdzekļi, krājumi, pakalpojumi, aprīkojums

un cita manta paredzēta CAF.

2. Atbrīvojumu piemēro iegādes brīdī, ja darījums tiek

apstiprināts, pamatojoties uz atbilstīgo sertifikātu, kas minēts

šā panta 1.punktā. Ja precēm ir piemērojams akcīzes nodoklis,

atbrīvojumu iegādes brīdī piemēro tikai, ja pirkums ir veikts

akcīzes preču noliktavā un pirkumu apstiprina ar augstākminēto

atbilstīgo sertifikātu. Citos gadījumos atbrīvojumu piemēro

savlaicīgi atmaksājot nomaksātos nodokļus, vai kā savstarpēji

noteikts.

XVII PANTS

NODOKĻU ATBRĪVOJUMI PERSONĪGĀM VAJADZĪBĀM

1. CAF dalībnieki un to apgādājamie, izņemot apgādājamos, kas

ir Latvijas Republikas valstspiederīgie vai pastāvīgie

iedzīvotāji, tiek atbrīvoti no jebkādiem nodokļiem, nodevām,

licences maksām vai līdzīgiem maksājumiem, tostarp PVN, Latvijas

teritorijā par tāda materiāla kustama īpašuma turēšanu īpašumā,

turēšanu valdījumā, izmantošanu, nodošanu starp personām vai

pārvietošanu saistībā ar bojāeju, kas tiek ievests vai iegādāts

Latvijā personīgai izmantošanai. Atbrīvojumus piemēro saskaņā ar

kopīgi noteiktām procedūrām un saskaņā ar attiecīgiem

normatīvajiem aktiem, ko sniedz Latvijas valdība. CAF dalībnieki

un to apgādājamie, kuru rīcībā Latvijas teritorijā ir skaņas un

televīzijas apraidi uztverošas iekārtas un iekārtas, ar ko

iespējams lietot internetu, vai kuri izmanto šādas iekārtas

Latvijas teritorijā, tiek atbrīvoti no nodokļiem, nodevām,

licences maksām un līdzīgiem maksājumiem par šādu izmantošanu vai

turēšanu valdījumā. CAF dalībniekiem un to apgādājamajiem

piederošus mehāniskos transportlīdzekļus atbrīvo no Latvijas ceļa

nodokļiem, reģistrācijas un licences maksas un līdzīgiem

maksājumiem, taču ne no tās maksas par ceļu, tiltu un tuneļu

izmantošanu, kas tiek piemērota attiecībā uz visiem sabiedrības

locekļiem.

2. Šajā pantā noteiktais neliedz nodokļu atmaksu preču

eksporta gadījumos.

3. NATO SOFA X pantā noteikto atbrīvojumu no ienākumu

nodokļa piemēro arī attiecībā uz ienākumiem, ko CAF dalībnieki,

apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji saņem no algota darba II

panta 3. punktā minētajās organizācijās, un darbībā, kas

izklāstīta šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā, un no

avotiem ārpus Latvijas.

4. Latvijas normatīvo aktu noteikumus attiecībā uz darba

devēja un pašnodarbinātas personas pienākumu ieturēt vai iepriekš

samaksāt ienākumu nodokļus un sociālās drošības iemaksas,

nepiemēro attiecībā uz ienākumiem, kas atbrīvoti no aplikšanas ar

nodokli Latvijā.

XVIII

PANTS

IEVEŠANA UN IZVEŠANA OFICIĀLĀM VAJADZĪBĀM

1. Atsaucoties uz NATO SOFA XI pantu, Latvijā var ievest

materiāltehniskos līdzekļus, krājumus, aprīkojumu un citu

mantu:

(a) ko ieved CAF;

(b) kura CAF ir patēriņam vai to labā, tostarp šā saprašanās

memoranda XXI un XXII pantā noteikto militārā dienesta

apkalpošanas pasākumu atbalstam;

(c) ko paredzēts izmantot vai patērēt ar CAF vai to vārdā

noslēgta līguma izpildē; vai

(d) ko paredzēts iekļaut CAF izmantotos priekšmetos vai

objektos.

Attiecībā uz šādu ievešanu nepiemēro nodokļus, ievešanas un

reģistrācijas nodevas un līdzīgus maksājumus, tostarp arī

izmantošanas nodokļus, akcīzes nodokļus un PVN. Dalībnieki

sadarbojas atbilstīgi vajadzībai, lai nodrošinātu, ka ievesto

materiāltehnisko līdzekļu, krājumu, aprīkojuma un citu mantu

daudzums ir pamatots. CAF sniedz Latvijas iestādēm atbilstīgu

apliecinājumu, ka attiecībā uz šādiem materiāli tehniskajiem

līdzekļiem, krājumiem, aprīkojumu un citu mantu ir piemērojams

šajā punktā noteiktais atbrīvojums. Latvijas muitas iestādes

pieņem šī apliecinājuma iesniegšanu (kā noteikts NATO SOFA XI

panta 4. punktā) preču muitas deklarācijas vietā. Ja

materiāltehniskos līdzekļus, krājumus, aprīkojumu un citu mantu

saskaņā ar šo punktu ieved līgumdarba izpildītāji, CAF uzdod

līgumdarba izpildītājiem izmantot šīs preces vienīgi ar CAF

noslēgto līgumu izpildei.

2. Attiecībā uz materiāltehniskajiem līdzekļiem, krājumiem,

aprīkojumu un citu mantu, kas minēta šā panta 1. punktā,

nepiemēro nodokli vai citu maksājumu, kas citādi tiktu aprēķināts

attiecībā uz šādu mantu pēc tās ievešanas vai iegādes.

3. Attiecībā uz materiāltehnisko līdzekļu, krājumu, aprīkojuma

un citas šā panta 1. punktā minētas mantas izvešanu nepiemēro

Latvijas izvedmuitas nodokļus.

XIX PANTS

IEVEŠANA UN IZVEŠANA PERSONĪGĀM VAJADZĪBĀM

1. CAF, apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji sava

norīkojuma laikā var ievest Latvijas teritorijā personiskās

mantas, mēbeles, divus (2) privātos mehāniskos transportlīdzekļus

(motociklus, treilerus un citus mehāniskos transportlīdzekļus

ieskaitot) uz katru personu, kas ir vecāka par astoņpadsmit (18)

gadiem, un citas preces, kas paredzētas personīgai lietošanai vai

lietošanai vai patērēšanai mājsaimniecībā, nemaksājot muitas

nodevas un nodokļus. Šīs privilēģijas attiecas ne tikai uz šādām

personām piederošām precēm, bet arī uz precēm, kas nosūtītas šīm

personām kā dāvanas vai kas piegādātas tām, izpildot līgumus,

kuri noslēgti ar Latvijas Republikas teritorijā pastāvīgi

nedzīvojošu personu vai personām saskaņā ar kopīgi noteiktām

procedūrām. Šāds imports nedrīkst pārsniegt personīgām vajadzībām

nepieciešamo daudzumu un šo preču raksturs un daudzums nedrīkst

norādīt, ka preces tiek importētas komerciālos nolūkos. Alkohola

izstrādājumi, tabaka un tabakas izstrādājumi netiks importēti,

izmantojot militārā pasta pakalpojumus.

2. Preces, kas minētas šā panta 1. punktā, un citas preces,

kas iegādātas, nemaksājot par tām nodokļus un/vai nodevas, nevar

pārdot vai citādi nodot personām Latvijā, kurām nav tiesības

ievest šādas preces, nemaksājot nodokļus, ja vien šādu nodošanu

nav atļāvušas kompetentās Latvijas iestādes. Šāda atļauja nav

nepieciešama attiecībā uz labdarībai paredzētām dāvanām. Par to,

lai tiktu samaksāti visi nodokļi, kas jāmaksā saistībā ar

darījumiem ar personām, kurām nav tiesības ievest šādas preces,

atbild šādu preču saņēmējs. CAF dalībnieki, apgādājamie un GC

līgumdarba izpildītāji var brīvi nodot šā panta 1. punktā minēto

mantu savā starpā un citām personām, kam ir šādas tiesības, un

attiecībā uz šādu nodošanu nepiemēro nodokli un/vai nodevu.

Latvijas iestādes pieņem pienācīgi aizpildītus policijas

ziņojumus kā noteicošu apstiprinājumu tam, ka ar nodevu un

nodokli neapliekama CAF dalībnieku, apgādājamo un GC līgumdarba

izpildītāju preces ir nozagtas, kas atbrīvo personas no pienākuma

samaksāt nodokli vai nodevu. CAF veic šādu ar nodokli vai nodevu

neapliktu preču zādzību vai zaudējumu, kā arī nodošanas uzskaiti.

Šādu uzskaiti Latvijas Republikas iestādes atzīst par

apliecinājumu šādai nodošanai.

XX PANTS

MUITAS PROCEDŪRAS

1. Latvijas valdība veic visus nepieciešamos pasākumus, lai

nodrošinātu preču ievešanas un izvešanas neapgrūtinātu un ātru

muitošanu. Muitas pārbaudes veic paātrinātā kārtībā. Šajā

saprašanās memorandā noteiktās muitas pārbaudes tiek veiktas

saskaņā ar procedūrām, par kādām vienojušās kompetentās Latvijas

iestādes un CAF.

2. Latvijas muitas iestādes veic CAF ieceļojošo un izceļojošo

dalībnieku vai apgādājamo personīgo mantu pārbaudi personas

dzīvesvietā, kad šī manta tiek piegādāta vai tiek izvesta, vai

arī saskaņā ar kopīgi noteiktām procedūrām.

3. CAF klasificēto informāciju, ko CAF skaidri identificējis

un apzīmējis, var ievest Latvijā un izvest no Latvijas, neveicot

muitas pārbaudi.

4. CAF iestādes nosaka nepieciešamos pasākumus objektos, kur

atrodas CAF, lai novērstu NATO SOFA un šā saprašanās

memoranda muitas noteikumos piešķirto tiesību ļaunprātīgu

izmantošanu. CAF un Latvijas iestādes sadarbojas iespējamo muitas

noteikumu pārkāpumu izmeklēšanā.

XXI PANTS

MILITĀRĀ DIENESTA APKALPOŠANAS PASĀKUMI

1. CAF var izveidot vietās Latvijā, par kurām panākta

savstarpēja vienošanās, militārā dienesta veikalus un citas

tirdzniecības vietas, atvērt ēdnīcas, sociālos un izglītības

centrus, atpūtas pakalpojumu zonas CAF dalībnieku, apgādājamo un

citu personu vajadzībām. CAF var organizēt un uzturēt iepriekš

minētos militārā dienesta apkalpošanas pasākumus tieši vai

pastarpināti, noslēdzot līgumu ar citām organizācijām. Šādu

militārā dienesta apkalpošanas pasākumu veikšanai nav

nepieciešama licence, atļauja, pārbaude vai citi Latvijas

valdības regulējoši kontroles pasākumi.

2. CAF, to dalībnieki un GC līgumdarbu izpildītāji var slēgt

līgumus ar finanšu iestādēm, lai nodrošinātu banku un citas

finansiālas darbības Latvijā vienīgi CAF dalībnieku, to

apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju vajadzībām.

3. Attiecībā uz šajā pantā minētajiem pasākumiem un

organizācijām piemēro tādus pašus nodokļu un muitas atbrīvojumus,

kādus piemēro attiecībā uz CAF. Šādi pasākumi un organizācijas

tiek uzturēti un vadīti saskaņā ar piemērojamajiem Kanādas

noteikumiem. Šādiem pasākumiem un organizācijām nav pienākums

iekasēt vai maksāt nodokļus vai citus maksājumus par aktivitātēm,

kas saistītas ar to darbību.

4. CAF izstrādā atbilstošus pasākumus, lai novērstu, ka preces

un manta, kas Latvijas teritorijā tiek ievesta vai iegādāta šā

panta 1. un 2. punktā minētajos pasākumos vai ko ieved vai

iegādājas šajos punktos minētās organizācijas, tiek pārdota

personām, kurām nav atļauts apmeklēt šādus pasākumus vai

organizācijas.

XXII PANTS

MILITĀRĀ PASTA NODAĻAS

1. CAF var izveidot, uzturēt un vadīt militārā pasta nodaļas,

kas paredzētas CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju

vajadzībām.

2. Uz šādās pasta nodaļās nosūtītajiem pasta sūtījumiem var

būt Kanādas zīmogi.

3. CAF oficiālie pasta sūtījumi netiek pakļauti muitas

pārbaudēm, pārmeklēšanai un netiek konfiscēti.

4. CAF militārajās pasta nodaļās nosaka atbilstošus

nepieciešamos pasākumus, lai nepieļautu, ka CAF dalībnieki, to

apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji veic preču neatbilstīgu

importēšanu Latvijas teritorijā.

5. Muitas pārbaudes tiek veiktas saskaņā ar procedūrām, par

kurām vienojušās kompetentās Latvijas iestādes un CAF.

XXIII

PANTS

VALŪTA UN VALŪTAS MAIŅA

1. CAF ir tiesības jebkurā apmērā ievest, izvest un izmantot

valūtu vai finanšu instrumentus, kas izteikti Kanādas un citu

valstu valūtā.

2. CAF iestādes var izplatīt CAF dalībniekiem un to

apgādājamajiem vai apmainīt šo personu vajadzībām tādu valūtu un

šajā valūtā denominētus finanšu instrumentus, kas derīga:

(a) Kanādā;

(b) Latvijas Republikā;

(c) euro zonā; un

(d) citā valstī, ciktāl tas nepieciešams oficiāliem

braucieniem, tostarp atvaļinājuma braucieniem.

3. CAF dalībnieki un to apgādājamie var:

a) ievest un izvest Kanādas valūtu un Kanādas valūtā

denominētus finanšu instrumentus; un

b) izvest no Latvijas jebkuru valūtu vai šādā valūtā

denominētus finanšu instrumentus, ja šādas personas ir ievedušas

šādu valūtu vai instrumentus Latvijā vai saņēmušas šādu valūtu

vai instrumentus no CAF.

4. CAF iestādes, konsultējoties ar Latvijas valdības iestādēm,

veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu jebkādu šajā pantā

noteikto tiesību pārkāpumu un ievērotu Latvijas ārvalstu valūtas

apmaiņas noteikumus, ciktāl tie attiecas uz šajā saprašanās

memorandā minēto personālu. CAF dalībnieku un to apgādājamo

pienākums ir ievērot Dalībnieku noteiktos ārvalstu valūtas

apmaiņas nosacījumus.

XXIV PANTS

DARBASPĒKS

1. CAF un organizācijas, kas nodrošina šā saprašanās memoranda

XXI un XXII pantā noteiktos militārā dienesta apkalpošanas

pasākumus, var pieņemt darbā un nodarbināt apgādājamos, kā arī

personas, kuras drīkst nodarbināt Latvijas teritorijā, un var

administrēt šos darba ņēmējus saskaņā ar šo pantu. Apgādājamiem

nav nepieciešams iegūt tiesības uz nodarbinātību atbilstoši

Latvijas normatīvajiem aktiem šā saprašanās memoranda XXI un XXII

pantā minētajām aktivitātēm.

2. Nodarbinātības noteikumus un nosacījumus nosaka CAF un

šādas organizācijas saskaņā ar piemērojamajiem Kanādas

normatīvajiem aktiem, ņemot vērā pastāvošo Latvijas algu līmeni

un darba tiesību aktu noteikumus. Algas, pabalsti,

papildmaksājumi un šādu maksājumu pieaugums atbilst Kanādas

normatīvajiem aktiem.

3. Apgādājamiem, kas vēlas būt nodarbināti ārpus šā saprašanās

memoranda XXI un XXII pantā minētajiem militārā dienesta

apkalpošanas pasākumiem, kompetentā iestāde pēc pieprasījuma var

piešķirt tiesības uz nodarbinātību bez ierobežojumiem. Šāda

nodarbinātība notiek atbilstoši Latvijā piemērojamajiem

normatīvajiem aktiem.

XXV PANTS

LĪGUMU SLĒGŠANAS PROCEDŪRAS

1. CAF var slēgt līgumus par jebkuru materiāltehnisko

līdzekļu, krājumu, aprīkojuma un pakalpojumu (tostarp

būvniecības) nodrošināšanu un sniegšanu Latvijā bez

ierobežojumiem attiecībā uz līgumdarba izpildītāju, piegādātāju

vai šādus materiāltehnisko līdzekļu, krājumus, aprīkojumu vai

pakalpojumu nodrošinošās personas izvēli. Šādi līgumi tiek

piedāvāti, slēgti un administrēti saskaņā ar Kanādas

normatīvajiem aktiem. CAF ņem vērā Latvijas iestāžu par

līgumdarba izpildītājiem sniegto informāciju.

2. Preču, pakalpojumu un komunālo pakalpojumu iepirkšanas jomā

Latvijas valdība pret CAF izturēsies ne mazāk labvēlīgi kā pret

Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

3. Nekas šajā saprašanās memorandā nekavē Latvijas

valstspiederīgos un juridiskās personas darboties atbilstīgi šim

saprašanās memorandam kā līgumdarba izpildītājiem, to

apakšuzņēmējiem vai darbiniekiem.

XXVI PANTS

LĪGUMDARBA IZPILDĪTĀJU STATUSS

Latvijas normatīvie akti netiek piemēroti attiecībā uz GC

līgumdarba izpildītāju nodarbinātības nosacījumiem, kad viņi

strādā, pamatojoties uz līgumiem ar CAF, un attiecībā uz uzņēmumu

un sabiedrību licencēšanu un reģistrēšanu, ko veic ar vienīgo

nolūku nodrošināt preces un pakalpojumus CAF Latvijā. Saistībā ar

preču un pakalpojumu piegādi CAF un objektu būvniecību CAF

vajadzībām šādus līgumdarba izpildītājus arī atbrīvo no visiem

uzņēmumu un akcīzes nodokļiem. Latvijas valdība vai tās

politiskās apakšvienības arī nepiemēro nekādus ienākuma vai

peļņas nodokļus attiecībā uz ienākumu vai peļņas daļu, ko šādi

līgumdarba izpildītāji gūst, pildot ar CAF noslēgta līguma vai

apakšlīguma nosacījumus.

XXVII

PANTS

VIDES AIZSARDZĪBA

Dalībnieki apņemas īstenot šo saprašanās memorandu, ievērojot

dabiskās vides un cilvēka veselības un drošības aizsardzību. CAF

apliecina apņemšanos savu pasākumu izpildē ievērot attiecīgos

Latvijas vides, veselības aizsardzības un drošības likumus,

noteikumus un standartus. Latvijas valdība apņemas īstenot vides,

veselības aizsardzības un drošības likumus, noteikumus un

standartus, pienācīgi ņemot vērā CAF, to apgādājamo un GC

līgumdarba izpildītāju veselības aizsardzības un drošības

apsvērumus. Dalībnieki tiekas kā savstarpēji noteikts, lai

apspriestu jebkādus riskus un apdraudējumus, kas, veicot darbības

šā saprašanās memoranda ietvaros, var ietekmēt vidi Saskaņotajos

objektos un teritorijās, vai ap tām. Latvijas valdība apstiprina

tās apņemšanos nodrošināt CAF ar šo likumu, noteikumu un

standartu kopijām angļu valodā.

XXVIII

PANTS

KOMUNĀLIE PAKALPOJUMI UN SAKARI

1. CAF un GC līgumdarba izpildītāji drīkst izmantot ūdeni,

elektrību un citus komunālos pakalpojumus saskaņā ar tādiem pat

nosacījumiem, tostarp tarifiem un maksājumiem, kas piemērojami

Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem vai Latvijas valdībai

līdzīgos apstākļos, atskaitot nodokļus vai citas valsts nodevas

vai maksājumus. CAF izmaksas ir proporcionāli atbilstošas šādu

komunālo pakalpojumu izmantošanai.

2. Dalībnieki atzīst, ka CAF var būt nepieciešams izmantot

radiofrekvenču spektru. CAF ir atļauts izmantot savas

telekomunikāciju sistēmas (terminu "telekomunikācijas"

lietojot nozīmē, kas tam piešķirts 1992. gada Starptautiskās

Telekomunikāciju Savienības konstitūcijā un konvencijā). Tas

ietver tiesības izmantot šādus līdzekļus un pakalpojumus pēc

nepieciešamības, lai nodrošinātu pilnīgu telekomunikāciju

sistēmas izmantošanu, un tiesības CAF bez maksas izmantot visu

šiem mērķiem nepieciešamo radiofrekvenču spektru. CAF, lai

izvairītos no abpusēji kaitīgiem radiotraucējumiem, koordinēs

frekvenču izmantošanu ar Latvijas valdības pilnvarotu pārstāvi.

Ja neatliekama operacionālā nepieciešamība nepieļauj šādu

koordinēšanu, Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis tiks

informēts par frekvenču izmantošanu pēc iespējas ātrāk.

XXIX PANTS

CAF UN APGĀDĀJAMO EVAKUĀCIJA

Ārkārtas situācijās CAF ir piešķirta ātra piekļuve Latvijas

Republikas teritorijai ar mērķi evakuēt CAF, to apgādājamos un GC

līgumdarbu izpildītājus. Dalībnieki koordinēs procedūras ātras

evakuācijas nodrošināšanai.

XXX PANTS

MILITĀRIE KLUBI, BRAUKŠANAS ATVIEGLOJUMI, SPORTA OBJEKTI UN CITAS

LABKLĀJĪBAS NODROŠINĀŠANAS AKTIVITĀTES

Latvijas valdība piešķir CAF un to apgādājamiem piekļuvi un

atvieglojumus militārajai atpūtas infrastruktūrai un klubiem,

braukšanas atvieglojumiem, sporta objektiem un citām labklājības

aktivitātēm par cenām un tarifiem, kas ir ne mazāk labvēlīgi kā

tie, kas pieejami Latvijas Nacionālo bruņoto spēku dalībniekiem

un to apgādājamiem.

XXXI PANTS

MEDICĪNISKIE UN ZOBĀRSTNIECĪBAS PAKALPOJUMI

1. Atbilstoši NATO SOFA IX panta 5.punktam Latvijas

valdība ļauj CAF un to apgādājamiem saņemt medicīnisko un

zobārstniecības aprūpi, hospitalizāciju ieskaitot, uz tādiem

pašiem nosacījumiem kā līdzvērtīgam Latvijas Republikas

personālam. Latvijas valdība sadarbojas ar CAF, lai nodrošinātu

procedurālu nosacījumu pastāvēšanu, kas novērš šādas aprūpes

novēlošanu vai atteikumu Latvijas Republikas personas vai

identifikācijas numura vai cita pierādījuma, kas kalpo kā

Latvijas Republikas valstspiederības statusa pierādījums,

neesamības dēļ.

2. Šā panta 1.punktā minētie nosacījumi neizslēdz iespēju

Latvijas valdībai atbalstīt CAF papildu divpusēju medicīniskās un

zobārstniecības aprūpes vienošanās noslēgšanu ar medicīniskās un

zobārstniecības aprūpes nodrošinātājiem, kas atrodas Latvijas

Republikas teritorijā. CAF, to apgādājamie un apdrošinātāji sedz

visas attiecīgās izmaksas, kas radušās CAF un to apgādājamiem

saistībā ar šo nodrošinātāju sniegtās medicīniskās un

zobārstniecības aprūpes saņemšanu.

XXXII

PANTS

IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI

CAF un to apgādājamiem piešķirta piekļuve izglītībai un

pirmsskolas izglītības iestādēm, ieskaitot latviešu valodas

apmācību, ko nodrošina Latvijas Republikas iestādes (ieskaitot

reģionālās, pašvaldības un tamlīdzīgi) atbilstoši nosacījumiem un

izmaksām, kas ir ne mazāk labvēlīgas, kā tās, kas noteiktas

atbilstošiem Latvijas Republikas valstspiederīgajiem.

XXXIII

FINANŠU JAUTĀJUMI

Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par to

izmaksu segšanu, kas rodas viņa interesēs šā saprašanās memoranda

ietvaros, ja vien nav citas savstarpējas vienošanās.

XXXIV

PANTS

GROZĪJUMI, PAPILDINĀJUMI UN ĪSTENOŠANA

1. Šo saprašanās memorandu var grozīt vai papildināt jebkurā

laikā ar Dalībnieku rakstisku vienošanos un tas stāsies spēkā

saskaņā ar XXXVI pantu.

2. Ja nepieciešams, Dalībnieki vai to pilnvaroti pārstāvji var

noslēgt citas vienošanās, lai īstenotu šī saprašanās memoranda

nosacījumus.

XXXV PANTS

ATŠĶIRĪBAS INTERPRETĀCIJĀ VAI PIEMĒROŠANĀ

Jebkādas atšķirības šī saprašanās memoranda interpretācijā vai

piemērošanā tiks atrisinātas tikai Dalībnieku konsultāciju veidā

zemākajā iespējamajā līmenī un netiks nodotas izskatīšanai valsts

vai starptautiskajā tribunālā, ne arī izšķiršanai kādai trešajai

personai.

XXXVI

PANTS

TERMIŅŠ UN PĀRTRAUKŠANA

1. Šis saprašanās memorands stājas spēkā pēdējā paziņojuma

dienā, ar kuriem Dalībnieki apmainās, apliecinot, ka katrs

Dalībnieks ir pabeidzis savas iekšējās procedūras, kas

nepieciešams, lai šis saprašanās memorands stātos spēkā. Tas ir

spēkā līdz to pārtrauc kāds no Dalībniekiem, sešdesmit (60)

dienas iepriekš rakstiski brīdinot otru Dalībnieku.

2. Ja šis saprašanās memorands tiek pārtraukts, attiecīgie

nosacījumi paliek spēkā attiecībā uz jautājumiem, kas nav

atrisināti līguma izbeigšanas brīdī.

3. Ikviens Dalībnieks var vienpusēji nekavējoties pārtraukt šo

saprašanās memorandu (piem., sakarā ar operacionāliem

nosacījumiem, ko izraisījuši jebkurā brīdī pēc šī saprašanās

memorandu spēkā stāšanās radušies nacionālie militārie

pienākumi), par to rakstiski informējot otru Dalībnieku. Ar

vienpusēju pārtraukšanu saistītās finansiālās izmaksas tiks

iesniegtas atmaksai Dalībniekam, kurš izstājas, ne vēlāk kā trīs

(3) mēneši no izstāšanās paziņojuma dienas.

4. Šis saprašanās memorands ir parakstīts divos (2) oriģinālos

angļu valodā, viens katram Dalībniekam.

Latvijas Republikas valdības vārdā

/paraksts/

___________________________

I.

MOGIĻNIJS

Brigādes ģenerālis

Nacionālo bruņoto spēku Apvienotā štāba priekšnieks

Datums/vieta

7.februāris 2018.gads, Rīga, Latvija

Kanādas valdības, ko pārstāv Kanādas Nacionālās aizsardzības

departaments un Kanādas nacionālie bruņotie spēki, vārdā,

/paraksts/

___________________________

S. J.

BOWES

Ģenerālleitnants

Kanādas bruņoto spēku Apvienoto operāciju pavēlniecības

komandieris

Datums/vieta

31.janvāris 2018.gads, Otava, Kanāda