Par Latvijas Republikas valdības un Korejas Republikas valdības līgumu par vadītāja apliecību savstarpēju atzīšanu un apmaiņu

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc

pēdējā paziņojuma saņemšanas, kas apliecina, ka abas

Līgumslēdzējas Puses ir izpildījušas nepieciešamās iekšējās

procedūras, lai tas stātos spēkā. Tas ir noslēgts uz

nenoteiktu laiku.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu,

rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem

kanāliem. Šajā gadījumā tas zaudē spēku trīsdesmitajā dienā pēc

paziņojuma saņemšanas no otras Līgumslēdzējas Puses.

3. Šis Līgums var tikt mainīts vai grozīts pēc

Līgumslēdzēju Pušu abpusējas rakstiskas vienošanās. Šādas

izmaiņas vai grozījumi stājas spēkā pēc abu Līgumslēdzēju Pušu

vienošanās.

To apliecinot, zemāk parakstījušies attiecīgo valdību

pilnvarotas personas ir parakstījuši šo Līgumu.

Parakstīts ..........................................

divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, korejiešu un angļu

valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas šī

Līguma noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts

angļu valodā.

Latvijas

Republikas

Korejas

Republikas

valdības

vārdā

valdības

vārdā

Pielikums

ATBILSTĪBAS TABULA

1. Latvijas vadītāja apliecības, kuras var tikt

apmainītas pret Korejas vadītāja apliecībām

Latvijas vadītāja

apliecības

Atbilstošās Korejas

vadītāja apliecības

B

kategorijas vadītāja apliecība

B, C un/vai D1 kategorijas vadītāja apliecība

B, C un/vai D kategorijas vadītāja apliecība

BE, CE un/vai DE kategorijas vadītāja apliecība

Otrās

šķiras vienkāršā vadītāja apliecība

2. Korejas vadītāja apliecības, kuras var tikt

apmainītas pret Latvijas vadītāja apliecībām

Korejas vadītāja

apliecības

Atbilstošās Latvijas

vadītāja apliecības

Pirmās šķiras īpašā vadītāja apliecība

Pirmās šķiras lielā vadītāja apliecība

Pirmās šķiras vienkāršā vadītāja apliecība

Otrās šķiras vienkāršā vadītāja apliecība

B kategorijas vadītāja apliecība

Agreement between the Government of the

Republic of Latvia and the Government of the Republic of

Korea

on the Mutual Recognition and Exchange of Driving

Licenses

The Government of the Republic of Latvia and the

Government of the Republic of Korea (hereinafter referred to as

the "Contracting Parties");

In the interest of facilitating road traffic in the

territories of the two countries, and

Intending to ensure the mutual recognition and

facilitate the exchange of driving licenses issued in the

Republic of Latvia and the Republic of Korea;

Have agreed as follows:

Article 1

1. The Contracting Parties shall mutually recognize, for

the purpose of exchange, driving licenses issued by the competent

authority of the other Contracting Party. Driving licenses shall

be exchanged in accordance with the table of equivalence set out

in the Annex to this Agreement.

2. The holders of valid, non-temporary driving licenses

issued by the competent authority of one Contracting Party, who

have been issued a residence permit in the territory of the other

Contracting Party, may at any time apply to the competent

authority of that other Contracting Party for the exchange of

their driving licenses for driving licenses issued by the

competent authority of that other Contracting Party, if they wish

to drive motor vehicles in the territory of that other

Contracting Party according to the provisions of this

Agreement.

3. The competent authorities of the Contracting Parties

shall exchange the driving licenses, in accordance with paragraph

2 of this Article, without requiring the applicants to undergo

any examinations relating to the applicants' ability to drive

a motor vehicle.

4. Paragraph 3 of this Article shall not affect the

national legislation of either Contracting Party relating to

restrictions on driving based on the age, health or mental

condition of an applicant for a driving license.

5. Driving licenses issued to driving course

participants or to persons who are learning to drive in

accordance with national legislation of the Contracting Parties

are not the subjects of the mutual recognition of driving

licenses for the purpose of exchange according to this

Agreement.

Article 2

1. The competent authority of the Contracting Party

carrying out an exchange may require the applicant to submit the

original driving license issued by the other Contracting Party,

accompanied by a certified translation into the official language

of the Contracting Party carrying out the exchange, or into the

English language.

2. The competent authority of the Contracting Party

carrying out the exchange may require the applicant to submit a

confirmation of the applicant's health or mental capability

to drive the motor vehicles of the relevant license

classification, and may deny the exchange of driving licenses if

the health or mental capability of the applicant fails to meet

the required level for the relevant license as set out in the

national legislation of that Contracting Party.

3. The competent authority of the Contracting Party

carrying out the exchange may require the applicant to provide

additional documents necessary for a decision on exchange of the

driving license as well as to pay fees required in accordance

with its national legislation.

Article 3

Upon the implementation of this Agreement, the competent

authorities of the Contracting Parties may apply their national

legislation concerning the registration of drivers.

Article 4

In case of doubts related to the validity or

authenticity of a driving license submitted for exchange, the

competent authority carrying out the exchange may request the

competent authority of the other Contracting Party to verify the

validity or the authenticity of that driving license.

Article 5

1. Original driving licenses taken for the purposes of

exchange by the competent authority of a Contracting Party shall

be handed over to the competent authority of the other

Contracting Party through diplomatic channels.

2. Upon receiving an original driving license, the

competent authority of the receiving Contracting Party shall

inform the competent authority of the sending Contracting Party

of any inaccuracies or errors in the driving license or any doubt

concerning its validity or authenticity.

Article 6

1. For the implementation of this Agreement, the

competent authorities shall be:

a) For the Republic of Korea,

National Policy Agency

b) For the Republic of Latvia,

State Joint Stock Company "Road Traffic Safety

Directorate"

2. The Contracting Parties shall provide each other,

through diplomatic channels, prior to the entry into the force of

this Agreement with specimens of their valid driving licenses

covered by the Annex to this Agreement.

3. The Contracting Parties shall promptly inform each

other, through diplomatic channels, of any changes to their

driving licenses or any changes or amendments to their national

legislation which may affect the implementation of this

Agreement, as well as of any changes in the contact information

of their competent authorities.

Article 7

Communication between the competent authorities of the

Contracting Parties and communication through diplomatic channels

shall be carried out in written form in the English

language.

Article 8

1. This Agreement shall not affect the rights and

obligations of the Contracting Parties arising from other

international agreements to which they are party.

2. This Agreement shall be implemented in accordance

with the national legislation in force of each Contracting

Party.

Article 9

Any dispute arising from the interpretation or

application of this Agreement shall be resolved by negotiations

between the Contracting Parties.

Article 10

1. This Agreement shall enter into force on the

thirtieth (30th) day following the date of receipt of the last

notification indicating the fulfillment by the Contracting

Parties of all domestic requirements for its entry into force. It

shall remain in force for an indefinite period of

time.

2. Either Contracting Party may terminate this Agreement

by giving the other Contracting Party written notice through

diplomatic channels. In such case, termination shall take effect

on the thirtieth (30th) day following the receipt of the notice

by the other Contracting Party.

3. This Agreement may be modified or amended with the

mutual written consent of the Contracting Parties. Such

modification or amendment shall enter into force on a date

mutually agreed upon by the Contracting Parties.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly

authorized thereto by their respective Governments, have signed

this Agreement.

Done in duplicate at ..........., on the ........... day of ................ , 2011, in the Latvian,

Korean and English languages, all texts being equally authentic.

In case of any divergence of interpretation, the English text

shall prevail.

For the

Government

For the

Government

of the

Republic of Latvia

of the

Republic of Korea

ANNEX

TABLE OF EQUIVALENCE

1. Latvian Driving Licenses which may be exchanged for

Korean Driving Licenses

Latvian Driving Licenses

Corresponding Korean Driving

Licenses

Category B Driver's License

Category B, C and/or Dl Driver's License

Category B, C and/or D Driver's License

Category BE, CE and/or DE Driver's License

Second Class Ordinary Driver's License

2. Korean Driving Licenses which may be exchanged for

Latvian Driving Licenses

Korean Driving Licenses

Corresponding Latvian Driving

Licenses

First

Class Special Driver's License

First Class Large Driver's License

First Class Ordinary Driver's License

Second Class Ordinary Driver's License

Category B Driver's License