Par Latvijas Republikas valdības un Korejas Republikas valdības nolīgumu par darba un brīvdienu programmu

9. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

1. Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Šis nolīgums

stājas spēkā deviņdesmit (90) dienas pēc dienas, kad pēdējā no

Pusēm ir paziņojusi otrai Pusei ar diplomātisko notu, ka ir

izpildītas valsts prasības, kas nepieciešamas, lai šis nolīgums

stātos spēkā.

2. Šā nolīguma noteikumus jebkurā laikā abas Puses var

apspriest, izmantojot diplomātiskos kanālus. Abas Puses jebkurā

laikā var vienoties par šā nolīguma grozījumiem. Grozījumus

noslēdz rakstveidā, un abas Puses tos apstiprina.

3. Grozījumi stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad

ir saņemta pēdējā diplomātiskā nota, kurā viena Puse informē otru

Pusi, ka ir izpildītas valsts prasības, kas nepieciešamas, lai

šādi grozījumi stātos spēkā.

4. Jebkura Puse var izbeigt šo nolīgumu, par to trīs (3)

mēnešus iepriekš rakstveidā paziņojot otrai Pusei, izmantojot

diplomātiskos kanālus.

5. Jebkura Puse valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai

sabiedrības veselības apsvērumu dēļ var pilnībā vai daļēji uz

laiku apturēt šā nolīguma piemērošanu. Par šādu apturēšanu un

datumu, kurā tā stājas spēkā, kā arī par apturēšanas atcelšanu

Puse nekavējoties informē otru Pusi, izmantojot diplomātiskos

kanālus.

6. Šā nolīguma izbeigšana vai kādu tā noteikumu piemērošanas

apturēšana uz laiku neietekmē programmā jau pieņemto personu

tiesības ieceļot vai uzturēties.

TO APLIECINOT, šo nolīgumu ir parakstījušas attiecīgo valdību

pienācīgi pilnvarotas personas.

Parakstīts divos eksemplāros Rīgā, 2024. gada 31. jūlijā

latviešu, korejiešu un angļu valodā; visiem tekstiem ir vienāds

spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts

angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Rihards

Kozlovskis

________________________

Korejas Republikas valdības

vārdā

Donggju

Li

________________________

AGREEMENT

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA

CONCERNING A WORKING HOLIDAY PROGRAMME

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the Republic of Korea (hereinafter individually referred to as a

"Party" and collectively referred to as the

"Parties"),

DESIRING to promote a closer cooperative relationship between

the two States,

WISHING to provide opportunities for their young nationals to

appreciate each other's culture and way of life by taking a

holiday during which they have the possibility of holding casual

paid employment in order to supplement the financial resources

available to them, and

CONVINCED of the value of facilitating these youth

exchanges,

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

1. The Working Holiday Programme (hereinafter referred to as

the "Programme") under this Agreement applies to young

nationals of the States of the Parties desiring to stay in the

other State for the purpose of spending holidays while

nonetheless having the possibility of holding casual paid

employment in order to supplement the financial resources

available to them.

2. The relevant competent authorities of the Parties, in

accordance with this Agreement, shall issue multiple-entry

long-stay working holiday visas (hereinafter referred to as

"working holiday visas"), valid for a period that does

not exceed twelve (12) months from the date of first entry, under

the Programme to nationals of the other State who meet the

following conditions:

(a) are nationals of the Republic of Korea who live in the

Republic of Korea (hereinafter referred to as "Korea")

or are nationals of the Republic of Latvia who live in the

Republic of Latvia (hereinafter referred to as

"Latvia") at the time the application for a working

holiday visa is submitted;

(b) are between the ages of eighteen (18) and thirty-four (34)

years, both inclusive, on the date the application for a working

holiday visa is submitted;

(c) are not accompanied by dependents;

(d) have not previously benefited from the Programme;

(e) hold a Korean or Latvian passport which is valid for at

least fifteen (15) months from the date on which the visa is

issued;

(f) possess a valid return travel ticket or sufficient funds

to purchase such a ticket;

(g) have reasonable funds for their maintenance during the

initial period of stay in the other State, as determined by each

Party;

(h) have taken out all-risk insurance for the period for which

they are authorized to stay in the other State, covering them for

accidents at work and for healthcare, including medical costs,

hospitalization and repatriation;

(i) submit a medical certificate proving that they are not

suffering from diseases that may endanger public health;

(j) produce, as required, official documentary evidence of

good conduct, such as a criminal record check;

(k) upon request, establish that their primary objective is to

travel to the other State for a holiday and that work is only a

secondary objective and not the main reason for the visit;

and

(l) pay the required fees.

3. Nationals of the State of either Party may apply for a

working holiday visa at the diplomatic or consular post competent

for consular matters of the State of the other Party.

ARTICLE 2

Each Party shall allow the participants in the Programme who

meet the conditions set out in Article 1 of this Agreement and

have a valid working holiday visa (hereinafter referred to as the

"participants") to enter and stay in the territory of

its State.

ARTICLE 3

1. The working holiday visa granted by Latvia shall allow a

participant who holds a valid Korean passport to circulate within

the territory of the Schengen Agreement Member States in

accordance with the laws and regulations of the Schengen

Area.

2. Upon their arrival in Korea, Latvian participants must

register with the office of the Korea Immigration Service which

has jurisdiction over their residence within ninety (90) days of

their arrival. Alien registration granted by the Korea

Immigration Service allows the participant, following the

completion of the registration requirements at the Korea

Immigration Service, to stay temporarily in Korea for a period

not exceeding twelve (12) months from the date of first entry.

The working holiday visa shall also allow for multiple entries

into Korea during this period.

3. Latvian participants in Korea shall be exempt from the

obligation to hold a work permit to engage in an activity as a

salaried worker. They shall not be permitted to engage in

permanent employment during their stay. They also shall not be

permitted to engage in employment which needs specific permission

from the Korea Immigration Service.

4. Korean participants in Latvia shall be allowed to stay

temporarily in Latvia for a period not exceeding twelve (12)

months from the date of first entry and are exempt from the

obligation to hold a work permit to engage in an activity as a

salaried worker. The working holiday visa shall also allow for

multiple entries into Latvia during this period. They shall not

be permitted to engage in permanent employment during their

stay.

ARTICLE 4

Participants staying in the host State shall comply with the

laws and regulations in force in the host State, particularly

concerning the practice of regulated professions and in matters

related to social security.

ARTICLE 5

1. When participants are employed, the laws and regulations of

the host State concerning the terms and conditions of work,

remuneration, and safety and hygiene in employment shall

apply.

2. Participants shall not engage in employment that is

contrary to the purposes of this Agreement.

3. The Parties shall encourage the relevant organizations in

the respective host jurisdictions to lend their support to the

implementation of this Agreement and particularly to give

relevant information to the participants.

ARTICLE 6

1. Either Party may refuse to approve any particular

application it receives for the Programme.

2. Either Party may, consistent with its national laws and

regulations, refuse the entry into the territory of its State of

any participant whom it may consider undesirable, or remove any

participant from the territory of its State who has obtained

entry under this Agreement.

ARTICLE 7

1. The minimum amount of funds required in accordance with

Article 1 (2) (g) of this Agreement shall be determined by each

Party and communicated via written exchanges between the

Parties.

2. The number of participants under this Agreement shall be

counted from the date this Agreement enters into force until the

end of the current year, and then annually from the

1st January until the 31st December.

3. When this Agreement enters into force, up to one hundred

(100) participants per annum from each State shall be allowed to

benefit from it.

4. The quota referred to in Article 7 (3) of this Agreement

may be revised annually by mutual agreement of the Parties and

recorded through an exchange of diplomatic notes. Any such

exchange revising the quota shall not be regarded as a formal

amendment to this Agreement.

ARTICLE 8

Any dispute arising from the interpretation or implementation

of this Agreement shall be settled by consultation or negotiation

between the Parties through diplomatic channels.

ARTICLE 9

1. This Agreement is concluded for an indefinite period of

time. This Agreement shall enter into force ninety (90) days

after the date on which the last of the two Parties has notified

the other, by diplomatic note, of the completion of its national

requirements necessary for the entry into force of this

Agreement.

2. The provisions of this Agreement may at any time be subject

to consultations between the two Parties through diplomatic

channels. Amendments to this Agreement may be negotiated between

the two Parties at any time. These amendments shall be concluded

in written form and approved by both Parties.

3. Amendments shall enter into force thirty (30) days after

the receipt of the last diplomatic note in which one of the

Parties informs the other of the fulfilment of its national

requirements for the entry into force of such amendments.

4. Either Party may terminate this Agreement by giving three

(3) months' prior written notice to the other Party through

diplomatic channels.

5. Either Party may temporarily suspend the application of

this Agreement, in whole or in part, for reasons of national

security, public order or public health. Any such suspension and

the date of its entry into force, as well as the lifting thereof,

shall be notified immediately to the other Party through

diplomatic channels.

6. The termination of this Agreement or the temporary

suspension of the application of any of the provisions of this

Agreement shall not affect the right to enter or stay of persons

already accepted into the Programme.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by

their respective Governments, have signed this Agreement.

Done in duplicate at Riga, on the 31 day of July, 2024, in the

Latvian, Korean and English languages, all texts being equally

authentic. In case of any divergence of interpretation, the

English text shall prevail.

For the Government of the

Republic of Latvia

Rihards

Kozlovskis

______________________

For the Government of the

Republic of Korea

Lee

Tong-q

_______________________