Par Latvijas Republikas valdības un Maķedonijas Republikas valdības nolīgumu par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Nolīguma stāšanās spēkā un darbības laiks

(1) Šis Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējās

diplomātiskās notas saņemšanas, ar kuru Līgumslēdzējas Puses

apliecina viena otrai, ka ir izpildījušas nepieciešamos

nosacījumus saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(2) Līgumslēdzējas Puses, savstarpēji vienojoties, var veikt

grozījumus vai papildinājumus šajā Nolīgumā, kas tiek noformēti

kā atsevišķi Protokoli. Šie Protokoli kļūst par neatņemamu šī

Nolīguma sastāvdaļu un stājas spēkā šī panta pirmajā daļā

noteiktajā kārtībā.

(3) Jebkuru strīdu, kas rodas par šī Nolīguma interpretāciju

vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses centīsies atrisināt sarunu

ceļā.

(4) Šis Nolīgums paliek spēkā nenoteiktu laiku, ja vien viena

no Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem nav

paziņojusi par savu nodomu izbeigt tā darbību. Šajā gadījumā

Nolīguma darbība tiek izbeigta sešus mēnešus pēc tam, kad otrai

Līgumslēdzējai Pusei nosūtīta nota par tā darbības

izbeigšanu.

To apliecinot, zemāk parakstījušies attiecīgo valdību

pilnvarotas personas ir parakstījuši šo Nolīgumu.

Parakstīts Rīgā, 2012.gada 27.aprīlī divos

oriģināleksemplāros, katrs latviešu, maķedoniešu un angļu valodā,

turklāt visi teksti ir autentiski. Atšķirīgas interpretācijas

gadījumā noteicošais ir Nolīguma teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Maķedonijas Republikas valdības vārdā

Satiksmes ministrs

Aivis Ronis

Transporta un komunikāciju ministrs

Mile Janakieski

AGREEMENT

between the Government of the Republic of Latvia and the

Government of the Republic of Macedonia on International

Transport by Road

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the Republic of Macedonia (hereinafter called "the

Contracting Parties") desiring to promote transport of

passengers and goods by motor vehicles between and in transit

through the territories of both countries, have agreed as

follows:

I GENERAL

PROVISIONS

Article 1

Definitions

1. The term "home country" means the territory of a

Contracting Party in which a vehicle is registered.

2. The term "host country" means the territory of a

Contracting Party in which a vehicle is being used in transport

operations but other than the vehicle's country of

registration.

3. The term "carrier" means a physical or legal

person who is authorized in accordance with the respective

national laws and regulations of the Contracting Parties to

perform international transport of passengers or goods by

road.

4. The term "vehicle" means:

a) in the carriage of passengers - any power driven road

vehicle which is adapted for carriage of passengers, has more

than nine seats, including the driver's seat, and is registered

in the territory of one of the Contracting Parties;

b) in the carriage of goods - any power driven road vehicle

which is registered in the territory of either Contracting Party

and adapted and normally used for goods transport. For the

purposes of this Agreement the term "vehicle" also

applies to any trailer or semitrailer, coupled to any vehicle

disregarding the place of registration of a trailer or a

semi-trailer as well as to any combination of road vehicles.

5. The term "regular service" means passenger

transport along routes and according to schedules agreed in

advance and whereby passengers may enter or exit the vehicle at

predetermined stops.

6. The term "cabotage" means the transport of

passengers or goods between two points within the territory of

one Contracting Party carried out by a carrier of the other

Contracting Party.

Article 2

Scope

This Agreement applies to international road transport

operations of passengers and goods performed by the carrier who

in his home country according to its national legislation is

entitled to perform such operations, on hire and reward or on own

account, to, from, or in transit through the territory of the

host country or between the territory of the host country and a

third country.

Article 3

Compliance with National Legislation

Carriers and their staff must comply with national laws and

provisions in force in the territory of the host country while

performing road transport operations within the host

country's territory.

Article 4

Joint Committee and Competent Authorities

1. For the application of the provisions of this Agreement,

the competent authorities of both Contracting Parties shall

establish a Joint Committee which is formed from the delegates

designated by these authorities.

2. This Joint Committee shall meet at the request of competent

authorities of the either Contracting Party at meetings that will

be held alternately in the territories of the Contracting

Parties.

3. Any issue concerning the interpretation or the application

of this Agreement shall be solved by the Joint Committee.

4. Under this Agreement, the competent authorities shall

be:

- For the Latvian side - the Ministry of Transport of the

Republic of Latvia;

- For the Macedonian side - the Ministry of Transport and

Communications of the Republic of Macedonia.

II PASSENGER

TRANSPORT

Article 5

Regular Services

1. Regular services between the territories of the Contracting

Parties or in transit through them shall be approved jointly by

their competent authorities in advance. These regular services

shall be established on reciprocity basis. The competent

authority of each Contracting Party shall issue the permits for

the section of the itinerary operated in its territory.

2. Carriers must address applications for authorizations for

regular services to the competent authority of their home

country. If that competent authority approves the application, it

forwards the said application to the competent authority of the

host country along with a recommendation.

3. The authorization shall be used only by the carrier to whom

it is issued and shall not be transferable. The authorization

must be kept in the vehicle during the whole journey and must be

produced at the request of any authorized control officials.

4. The Joint Committee shall:

a) establish the conditions and requirements that must be

fulfilled by the applications;

b) get the agreement of both sides of the Joint Committee

before the terms stated on the applications for regular services

could be modified.

Article 6

Occasional and Shuttle Services

Occasional and shuttle services are defined and shall be

performed in accordance with the provisions of the Agreement on

the International Occasional Carriage of Passengers by Coach and

Bus (Interbus Agreement).

III GOODS

TRANSPORT

Article 7

Regime of Permits

1. The carriers shall perform goods transport operations

between the territories of the Contracting Parties as well as in

transit through the territory of the host country without

permits.

2. If not otherwise provided for by the Joint Committee,

carriers may perform goods transport operations between the

territories of the host country and third countries only if they

have previously obtained permits issued by the competent

authority of the host country.

3. The permit shall be used only by the carrier to whom it is

issued and shall not be transferable. The permit must be kept in

the vehicle during the whole journey and must be produced at the

request of any authorized control officials.

4. The competent authorities of both Contracting Parties shall

annually exchange a jointly approved number of permits mentioned

in paragraph 2 of this Article.

IV OTHER

PROVISIONS

Article 8

Cabotage

Cabotage is prohibited, unless a special permit of the

competent authority of the host country has been granted.

Article 9

Infringements

1. In the event that a carrier or the staff on board of a

vehicle registered in one Contracting Party has not observed the

legislation in force on the territory of the host country, or the

provisions of this Agreement or the conditions mentioned in the

permit, the competent authority of the home country may, at the

demand of the competent authority of the host country, take the

following measures:

a) to issue a warning for the carrier who committed the

infringement;

b) to cancel or withdraw temporarily the permits allowing the

carrier to perform transports in the territory of the Contracting

Party where the infringement was committed.

2. The competent authority which has adopted such a measure

shall notify it to the competent authority of the host country

which had proposed it.

3. The provisions of this Article shall not exclude the lawful

sanctions which may be applied by the courts or administration

authorities of the country where the infringement was

committed.

Article 10

Taxation

1. The vehicles which are temporarily imported, during

transport of passengers or goods under the present Agreement,

into the territory of the host country in accordance with the

customs and fiscal legislation in force in that territory on

temporary basis shall be exempted from all the duties regarding

vehicle ownership.

2. Lubricants and fuel contained in the standard tanks of the

vehicles, as well as spare parts intended for the repair service

of a damaged vehicle performing international transport, shall be

exempted from all the import duties in the territory of the host

country. Non-used spare parts as well as replaced old parts shall

be exported or treated in accordance with customs regulations of

the host country.

3. When performing transport operations under this Agreement,

vehicles registered in the territory of one Contracting Party,

shall be exempted, according to the reciprocity principle, from

the taxes and charges levied on the circulation or possession of

vehicles and from taxes and charges levied on transport

operations carried out in the territory of the host country.

However, this exemption shall not apply to the payment of road

tolls, road user charges or other similar charges which are not

other or more burdensome than road tolls, road user charges or

other similar charges and connected requirements to which the

carriers of the host country may be subjected.

Article 11

Carriage of Dangerous or Perishable Goods

Vehicles carrying dangerous or perishable goods must be fitted

out and equipped in accordance with the requirements of the

European Agreement Concerning the International Carriage of

Dangerous Goods by Road (ADR) or Agreement on the International

Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to

Be Used for Such Carriage (ATP).

Article 12

Weights and Dimensions

1. With respect to the weights and dimensions of vehicles,

each Contracting Party undertakes not to impose on vehicles

registered in the territory of the other Contracting Party

conditions which are more restricted than those imposed on

vehicles registered within its own territory.

2. If weights and dimensions of the vehicle with or without

load used in transport operations exceed the maximum permissible

limits being in force in the territory of the host country, a

special permit issued by the competent authority of that country

is needed. The carrier should fully comply with the requirements

specified in such permit.

Article 13

International Obligations

The provisions of this Agreement shall not affect the rights

or obligations of the Contracting Parties contained in

international conventions, agreements and regulations which apply

to them.

V FINAL

PROVISIONS

Article 14

Entry into Force and Duration

1. The Agreement shall come into force on the thirtieth day of

the receipt of the last diplomatic Note by which the Contracting

Parties notify each other that their respective constitutional

requirements have been fulfilled.

2. The Contracting Parties, on the base of mutual agreement,

can make changes and supplements to this Agreement, which will be

legalised by separate Protocols. These Protocols become an

integral part of this Agreement and will enter into force

according to the paragraph 1 of this Article.

3. In case any dispute arises between the Contracting Parties

relating to the interpretation or application of this Agreement,

the Contracting Parties shall endeavour to settle it by

negotiation.

4. This Agreement shall remain in force unless it is

terminated through diplomatic channels by one of the Contracting

Parties. In that case, the termination of the Agreement shall

take effect six months after the other Contracting Party has been

notified about it.

In witness whereof, the undersigned being duly authorized

thereto by their respective Governments, have signed the present

Agreement.

Done in two originals at Riga, this 27 of April, 2012 each in

the Latvian, Macedonian and English languages, each text being

equally authentic. In case of divergence of interpretation the

English text shall prevail.

For the

Government of the Republic

of Latvia

For the

Government of the Republic

of Macedonia

Minister of Transport

Aivis Ronis

Minister of Transport and Communications

Mile Janakieski