Par līguma spēkā stāšanos

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem ir

saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, kurā Līgumslēdzējas

Puses informē viena otru par to, ka ir izpildītas iekšējās

juridiskās procedūras, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos

spēkā.

Līgums ir noslēgts uz piecu (5) gadu periodu, un tā darbība

tiek automātiski pagarināta uz katru nākamo piecu (5) gadu

periodu, ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā sešus (6)

mēnešus pirms attiecīgā Līguma darbības perioda beigām nav

rakstveidā paziņojusi otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu nodomu

izbeigt Līguma darbību.

Ja vien Līgumslēdzējas Puses nenosaka citādi, Līguma darbības

izbeigšana neietekmē Līguma darbības laikā uzsākto un vēl

nepabeigto programmu, projektu un pasākumu pabeigšanu.

Parakstīts Tbilisi 2014.gada 21.martā divos

oriģināleksemplāros latviešu, gruzīnu un angļu valodā, visi

teksti ir vienlīdz autentiski. Līgumslēdzējām Pusēm atšķirīgi

interpretējot Līguma nosacījumus, noteicošais ir teksts angļu

valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Izglītības un zinātnes ministre

Ina Druviete

Gruzijas valdības vārdā

Izglītības un zinātnes ministre

Tamāra Sanikidze

AGREEMENT

ON CO-OPERATION IN THE FIELD OF EDUCATION AND SCIENCE BETWEEN THE

GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF

GEORGIA

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

Georgia (hereinafter - the Contracting Parties),

expressing a desire to develop co-operation in the field of

education and science

have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall promote co-operation in the

field of education and science, in particular, in general,

vocational and higher education, as well as in various fields of

science. The Contracting Parties shall promote the establishing

of direct contacts between institutions of general, vocational,

higher education and scientific institutions of similar profile,

including:

a) exchange of academic staff and students of institutions of

higher education;

b) establishing direct co-operation between institutions of

higher education for the purpose of elaboration of joint

education programmes;

c) implementation of joint scientific research on matters of

mutual interest;

d) co-operation and exchange of information in the field of

bilingual education, professional qualification framework,

professional standards, labour market research;

e) promotion of exchange of information, knowledge, experience

and study materials at all levels of education and expertise in

strategic and organizational issues of education;

f) explore possibilities to granting of annual scholarships to

students and academic staff of the other Contracting Party for

the participation in joint summer schools;

g) co-operation and experience sharing at all levels of

education;

h) exchange of information about the Contracting Parties'

existing scientific data basis to commence the co-operation in

the mentioned area.

Article 2

The Contracting Parties shall consider the following

co-operation possibilities:

a) mutual recognition and comparability of education

certificates, qualifications, diplomas and degrees pursuant to

the effective laws and regulations of each country in accordance

with the principles of the Convention on the Recognition of

Qualifications Concerning Higher Education in the European Region

of April 11, 1997.

b) maintaining partnership when implementing UNESCO programmes

and projects, in particular, the programme "Education for

All", the European Union programmes and projects, European

Qualifications Framework, European Neighbourhood Policy,

Partnership and Co-operation Agreement, the Bologna Process,

etc.;

c) co-operation during the implementation of measures and the

adoption of innovations (institutional and programme

accreditation, quality assurance services) within the framework

of educational reform.

Article 3

The Contracting Parties shall co-operate as regards the issues

of training and further education, as well as to develop and

improve the competence of highly qualified academic staff and

experts, to hold international scientific conferences and

workshops, to improve scientific potential of higher education

institutions, to promote the signing of agreements between

educational institutions for the purpose of the exchange of

pupils, students of all levels of higher education, teachers,

scientists, to improve the quality of teaching and the experience

sharing in the field of academic process organization.

Article 4

The Contracting Parties shall, guided by the principle of

reciprocity, encourage and promote exchange and co-operation in

the field of fundamental and applied research, create relevant

conditions for establishment of contacts between scientific

organizations, institutions of higher education, scientists,

researchers, experts and students from the Contracting Parties'

countries.

Article 5

The Contracting Parties shall co-operate in the field of

humanities, including joint sociological researches, promote the

exchange of experience of pupils and teachers, promote their

participation in joint labour, leisure activities and

competitions.

Article 6

For the purpose of the implementation of the Agreement, the

Contracting Parties shall set up the Latvian - Georgian Joint

Commission for discussion of issues related to the implementation

of the Agreement, including the co-operation programmes, in which

the financial and organizational terms of the co-operation shall

be stipulated.

Latvian - Georgian Joint Commission shall meet alternatively

in Riga and in Tbilisi. The Contracting Parties shall agree on

the place, the time and the composition through diplomatic

channels.

Article 7

Any co-operation stipulated in the Agreement shall be jointly

financed by the Contracting Parties based upon equal rights and

obligations and in accordance with the effective laws and

regulations of the corresponding countries and available

financial resources.

Article 8

Amendments and additions to the Agreement shall be made upon

mutual consent of the Contracting Parties, which shall be formed

as a separate document and enter into force in accordance with

the paragraph 1 of Article 10 of the Agreement. The document

formed thereby, shall constitute an integral part of this

Agreement.

Article 9

Any disputes related to interpretation and application of the

Agreement shall be settled by means of consultation and

negotiations between the Contracting Parties.

Article 10

The Agreement shall enter into force on the day of the receipt

of the last written notification through diplomatic channels, by

which the Contracting Parties inform each other that internal

legal requirements necessary for its entry into force have been

fulfilled.

The Agreement shall remain in force for the period of five (5)

years and shall be automatically extended for subsequent five (5)

year periods unless one of the Contracting Parties notifies the

other Contracting Party in writing of its intention to terminate

the Agreement six (6) months prior to the expiration of the

respective period.

Unless otherwise agreed by the Contracting Parties, the

termination of the Agreement shall not affect the programmes,

projects and activities already undertaken under the Agreement

and not yet completed at the time of such termination.

Done in Tbilisi on 21st March 2014 in two original

copies in Latvian, Georgian and English languages, all texts

being equally authentic. In the event of divergence regarding the

interpretation of the provisions of the Agreement, the text in

English shall prevail.

On behalf of the Government

of the Republic of Latvia

Minister of Education and Science

Ina Druviete

On behalf of the Government

of Georgia

Minister of Education and Science

Tamar Sanikidze