Par līguma stāšanos spēkā

16. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem

kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru

Puses informē viena otru par attiecīgu iekšējo juridisko

procedūru izpildi, lai Līgums stātos spēkā.

To apliecinot, apakšā parakstījušies, savu attiecīgo

valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo

Līgumu.

Parakstīts Santo Domingo 2007.gada 19.aprīlī divos

oriģināleksemplāros latviešu, spāņu un angļu valodā, turklāt visi

teksti ir vienlīdz autentiski. Līguma atšķirīgas interpretācijas

gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Normans

Penke

Ārlietu ministrijas valsts sekretārs

Peru Republikas valdības vārdā

Jose Antonio Garsia

Belaunde

ārlietu ministrs

AGREEMENT ON CULTURAL, SCIENTIFIC

AND EDUCATIONAL COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE

REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF

PERU

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the Republic of Peru hereafter called "The

Parties";

Inspired by the desire to strengthen the relations between

both countries and to deepen the mutual understanding;

Convinced that the cultural, scientific and educational

relations will intensify the cooperation and will lead to a

better comprehension of the culture and way of life in each

country;

Have agreed as follows:

Article 1

The Parties shall contribute to the exchange of experiences

and progress obtained in the areas of culture, science and

education. For this purpose, as far as available funding allows,

The Parties shall encourage:

a) The collaboration between their cultural, academic,

research and sports institutions with the purpose of carrying

out activities of common interest,

b) The exchange of professors, experts, technicians,

researchers and students to give and take courses, seminars and

series of conferences,

c) The granting of scholarships in the area of the application

of the present Agreement,

d) The exchange of books, publications and printed material,

as well as support material for the accomplishment of the

activities organized within the frame of this Agreement,

e) The cooperation between their competent institutions in the

areas of radio, television and cinematography, compromising

themselves to sign a Cooperation Protocol,

f) The cooperation between their professional press

institutions aiming to enhance the contacts among their official

and private news agencies,

g) Without prejudice to the modalities above mentioned, the

Parties can arrange, by mutual agreement, other modalities that

will yield to a closer cooperation in the areas of culture,

education, literature and science.

The activities indicated beforehand shall be executed, subject

to the domestic legislation of each State.

Article 2

The Parties shall exchange information about the laws and

regulations in the sphere of education adopted in their

respective states in order to consider possibilities of mutual

recognition of scientific degrees, scientific titles and

graduation diplomas awarded by the higher educational

institutions.

Article 3

The Parties shall promote the cultural exchange through the

visit of artists, artistic groups, including music, theater and

visual art groups among others. Likewise the exchange of

information on cultural events and on international film

festivals to be celebrated in each country. They shall also

organize the presentation of exhibitions and other cultural

happenings.

Article 4

The Parties shall promote the studies of language and

literature of their respective countries in Universities and

other academic institutions of the other State.

Article 5

Each of the Parties shall promote in its own country, the

actions that shall contribute to a better understanding of the

culture, history and customs of the other Party for the mutual

enrichment of cultural diversity and the strengthening of mutual

points of concurrence.

Article 6

With the purpose of accomplishing a better collaboration, the

Parties agree to take the necessary measures, in compliance with

their domestic legislation and execution of the international

treaties of which they are members, to hinder the illegal import,

export and transfer of properties of the goods which are part of

their respective cultural patrimony, whether these are

archeological, artistic or historical.

Article 7

The Parties shall promote the exchange of information and

publications about their museums, libraries, and other cultural

institutions as well as the exchange of information concerning

natural history, art and handicrafts.

Article 8

The Parties shall promote, by all means at their disposal,

cooperation and exchange in the fields of physical education and

sport by exchanging athletes, sport teams, sport journalists and

specialists; participation of teams in international

competitions; and exchange of information on sports

infrastructure and publications on sports.

Article 9

The Parties, recognizing the importance of the cultural

heritage in each country, shall encourage the cooperation in the

area of cultural heritage, through the exchange of experiences on

an expert level in protection, preservation, restoration and

investigation of cultural heritage.

Article 10

The Parties shall collaborate regarding the preservation and

development of oral and intangible cultural heritage and invite

traditional art groups to participate in international festivals

organized in each country as well as encourage the exchange of

experts within the seminars and workshops of amateur art.

Article 11

The Parties shall protect the author copyright and the

collateral rights in the area of culture and art according to the

national legislation, as well as international obligations

assumed by each country.

Article 12

The Parties shall establish a Latvian - Peruvian Commission

for the cultural, scientific and educational cooperation, with

the participation of an equal number of members from each

country. This Commission shall carry out a periodic evaluation of

the course of the Agreement and shall propose the necessary

measures to its progressive implementation.

Article 13

Any dispute concerning the interpretation or application of

the present Agreement shall be settled by way of negotiations

between the Parties.

Article 14

The present Agreement is concluded for an indefinite period of

time.

The Parties may terminate the present Agreement at any time by

giving a written notice of this intention through diplomatic

channels. The termination shall take effect six (6) months after

the day of receipt of such notification.

Article 15

The present Agreement may be modified on the basis of a mutual

written consent of both Parties through diplomatic channels. Such

amendments shall enter into force in accordance with provisions

of Article 16 of the present Agreement.

Article 16

The present Agreement shall enter into force, on the date of

receipt of the last written notification through diplomatic

channels by which the Parties inform each other that internal

legal requirements necessary for its entry into force have been

fulfilled.

In witness whereof, the undersigned duly authorized by their

respective Governments, have signed the present Agreement.

Signed in Santo Domingo, the 19th day of April of

2007 in the Latvian, Spanish and English languages, all three (3)

texts being original, equally authentic and valid. In case of any

controversy in the interpretation of the original texts the

English text shall serve as a reference document.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA

Normans Penke

State Secretary of the Ministry of Foreign Affairs

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF PERU

Jose Antonio Garsia

Belaunde

Minister of Foreign Affairs