Par līguma stāšanos spēkā

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc

pēdējā paziņojuma saņemšanas, kas apliecina, ka abas

Līgumslēdzējas Puses ir izpildījušas nepieciešamās iekšējās

procedūras, lai tas stātos spēkā. Tas ir noslēgts uz

nenoteiktu laiku.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu,

rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem

kanāliem. Šajā gadījumā tas zaudē spēku trīsdesmitajā dienā pēc

paziņojuma saņemšanas no otras Līgumslēdzējas Puses.

3. Šis Līgums var tikt mainīts vai grozīts pēc

Līgumslēdzēju Pušu abpusējas rakstiskas vienošanās. Šādas

izmaiņas vai grozījumi stājas spēkā pēc abu Līgumslēdzēju Pušu

vienošanās.

To apliecinot, zemāk parakstījušies attiecīgo valdību

pilnvarotas personas ir parakstījuši šo Līgumu.

Parakstīts Rīgā 2011.gada 8.martā divos

oriģināleksemplāros, katrs latviešu, korejiešu un angļu valodā,

turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas šī Līguma

noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu

valodā.

Latvijas Republikas

valdības vārdā

Korejas Republikas

valdības vārdā

Satiksmes

ministrs

Uldis Augulis

Korejas Republikas

ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijas

Republikā

Cho Hee-yong

Pielikums

ATBILSTĪBAS TABULA

1. Latvijas vadītāja apliecības, kuras var tikt apmainītas

pret Korejas vadītāja apliecībām

Latvijas vadītāja apliecības

Atbilstošās Korejas vadītāja

apliecības

B kategorijas vadītāja apliecība,

B, C un/vai D1 kategorijas vadītāja

apliecība,

B, C un/vai D kategorijas vadītāja

apliecība,

BE, CE un/vai DE kategorijas vadītāja

apliecība

Otrās šķiras vienkāršā vadītāja apliecība

2. Korejas vadītāja apliecības, kuras var tikt

apmainītas pret Latvijas vadītāja apliecībām

Korejas vadītāja apliecības

Atbilstošās Latvijas vadītāja

apliecības

Pirmās šķiras īpašā vadītāja apliecība,

Pirmās šķiras lielā vadītāja apliecība,

Pirmās šķiras vienkāršā vadītāja

apliecība,

Otrās šķiras vienkāršā vadītāja

apliecība

B kategorijas vadītāja apliecība

Agreement between the Government of the

Republic of Latvia and the Government of the Republic of Korea on

the Mutual Recognition and Exchange of Driving

Licenses

The Government of the Republic of Latvia and the

Government of the Republic of Korea (hereinafter referred to as

the "Contracting Parties");

In the interest of facilitating road traffic in the

territories of the two countries, and

Intending to ensure the mutual recognition and

facilitate the exchange of driving licenses issued in the

Republic of Latvia and the Republic of Korea;

Have agreed as follows:

Article 1

1. The Contracting Parties shall mutually recognize, for

the purpose of exchange, driving licenses issued by the competent

authority of the other Contracting Party. Driving licenses shall

be exchanged in accordance with the table of equivalence set out

in the Annex to this Agreement.

2. The holders of valid,

non-temporary driving licenses issued by the competent authority

of one Contracting Party, who have been issued a residence permit

in the territory of the other Contracting Party, may at any time

apply to the competent authority of that other Contracting Party

for the exchange of their driving licenses for driving licenses

issued by the competent authority of that other Contracting

Party, if they wish to drive motor vehicles in the territory of

that other Contracting Party according to the provisions of this

Agreement.

3. The competent authorities of

the Contracting Parties shall exchange the driving licenses, in

accordance with paragraph 2 of this Article, without requiring

the applicants to undergo any examinations relating to the

applicants' ability to drive a motor vehicle.

4. Paragraph 3 of this Article

shall not affect the national legislation of either Contracting

Party relating to restrictions on driving based on the age,

health or mental condition of an applicant for a driving

license.

5. Driving licenses issued to driving

course participants or to persons who are learning to drive in

accordance with national legislation of the Contracting Parties

are not the subjects of the mutual recognition of driving

licenses for the purpose of exchange according to this

Agreement.

Article 2

1. The competent authority of the

Contracting Party carrying out an exchange may require the

applicant to submit the original driving license issued by the

other Contracting Party, accompanied by a certified translation

into the official language of the Contracting Party carrying

out the exchange, or into the English language.

2. The competent authority of the Contracting

Party carrying out the exchange may require the applicant to

submit a confirmation of the applicant's health or mental

capability to drive the motor vehicles of the relevant license

classification, and may deny the exchange of driving licenses if

the health or mental capability of the applicant fails to meet

the required level for the relevant license as set out in the

national legislation of that Contracting Party.

3. The competent authority of the

Contracting Party carrying out the exchange may require the

applicant to provide additional documents necessary for a

decision on exchange of the driving license as well as to pay

fees required in accordance with its national

legislation.

Article 3

Upon the implementation of this Agreement, the competent

authorities of the Contracting Parties may apply their national

legislation concerning the registration of drivers.

Article 4

In case of doubts related to the validity or

authenticity of a driving license submitted for exchange, the

competent authority carrying out the exchange may request the

competent authority of the other Contracting Party to verify the

validity or the authenticity of that driving license.

Article 5

1. Original driving licenses taken for

the purposes of exchange by the competent authority of a

Contracting Party shall be handed over to the competent authority

of the other Contracting Party through diplomatic

channels.

2. Upon receiving an original driving

license, the competent authority of the receiving Contracting

Party shall inform the competent authority of the sending

Contracting Party of any inaccuracies or errors in the driving

license or any doubt concerning its validity or

authenticity.

Article 6

1. For the implementation of this

Agreement, the competent authorities shall be:

a) For the Republic of Korea,

National Policy Agency

b) For the Republic of Latvia,

State Joint Stock Company "Road Traffic Safety

Directorate"

2. The Contracting Parties shall provide each other,

through diplomatic channels, prior to the entry into the force of

this Agreement with specimens of their valid driving licenses

covered by the Annex to this Agreement.

3. The Contracting Parties shall promptly

inform each other, through diplomatic channels, of any changes to

their driving licenses or any changes or amendments to their

national legislation which may affect the implementation of this

Agreement, as well as of any changes in the contact information

of their competent authorities.

Article 7

Communication between the competent authorities of the

Contracting Parties and communication through diplomatic channels

shall be carried out in written form in the English

language.

Article 8

1. This Agreement shall not affect the

rights and obligations of the Contracting Parties arising from

other international agreements to which they are

party.

2. This Agreement shall be implemented

in accordance with the national legislation in force of each

Contracting Party.

Article 9

Any dispute arising from the interpretation or

application of this Agreement shall be resolved by negotiations

between the Contracting Parties.

Article 10

1. This Agreement shall enter into

force on the thirtieth (30th) day following the date of receipt

of the last notification indicating the fulfillment by the

Contracting Parties of all domestic requirements for its entry

into force. It shall remain in force for an indefinite period of

time.

2. Either Contracting Party may

terminate this Agreement by giving the other Contracting Party

written notice through diplomatic channels. In such case,

termination shall take effect on the thirtieth (30th) day

following the receipt of the notice by the other Contracting

Party.

3. This Agreement may be modified or

amended with the mutual written consent of the Contracting

Parties. Such modification or amendment shall enter into force on

a date mutually agreed upon by the Contracting

Parties.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly

authorized thereto by their respective Governments, have signed

this Agreement.

Done in duplicate at Riga, on

the 8th day of March, 2011, in the Latvian,

Korean and English languages, all texts being equally authentic.

In case of any divergence of interpretation, the English text

shall prevail.

For the Government of

the Republic of Latvia

For the Government of

the Republic of Korea

Minister of

Transport

Uldis Augulis

Ambassador

Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Korea

to the Republic of Latvia

Cho Hee-yong

ANNEX

TABLE OF

EQUIVALENCE

1. Latvian Driving Licenses which may be exchanged for Korean

Driving Licenses

Latvian

Driving Licenses

Corresponding Korean Driving

Licenses

Category B Driver's License

Category B, C and/or Dl Driver's

License

Category B, C and/or D Driver's

License

Category BE, CE and/or DE Driver's

License

Second Class Ordinary Driver's

License

2. Korean Driving Licenses which may be exchanged for

Latvian Driving Licenses

Korean Driving Licenses

Corresponding Latvian Driving

Licenses

First Class Special Driver's License

First Class Large Driver's License

First Class Ordinary Driver's License Second

Class Ordinary Driver's License

Category B Driver's License