Par līguma stāšanos spēkā

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā

trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā rakstiskā paziņojuma saņemšanas pa

diplomātiskajiem kanāliem, apstiprinot, ka ir izpildītas iekšējās

procedūras, lai šis Līgums stātos spēkā.

Katra Puse var izbeigt šī Līguma darbību, iesniedzot otrai

Pusei pa diplomātiskajiem kanāliem rakstisku paziņojumu 6 (sešus)

mēnešus pirms Līguma darbības izbeigšanas datuma.

Parakstīts divos eksemplāros Pekinā 2017. gada 22. novembrī

latviešu, ķīniešu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds

spēks. Šī Līguma atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais

ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Māris Selga

Latvijas Republikas ārkārtējais un

pilnvarotais vēstnieks Ķīnas Tautas Republikā

Ķīnas Tautas Republikas

valdības vārdā

Čens Baošengs

Ķīnas Tautas Republikas izglītības

ministrs

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT

OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S

REPUBLIC OF CHINA ON CO‑OPERATIONIN THE FIELD OF EDUCATION

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the People's Republic of China (hereinafter referred to as the

Parties)

NOTING the existing successful co-operation in education

between the Parties, in particular the established personal

contacts and contacts between institutions, implemented exchanges

and joint projects,

DESIRING to strengthen and further develop the friendly

relations in the field of education between the two

countries,

CONVINCED that lasting and fruitful co‑operation in the field

of education will contribute to the enhancement of education and

social development, as well as strengthening the ties between the

two countries,

HAVE AGREED as follows:

Article 1

The Parties, based on the principles of mutual respect and

partnership, shall encourage and support different forms of

co‑operation in the field of education, including co‑operation

between the relevant departments and institutions of the two

countries.

Article 2

The Parties shall promote the exchange of information on the

systems of education, national laws and regulations in force in

the field of education, planned and implemented reforms, and

other relevant information that is needed to implement successful

co-operation of both Parties.

Article 3

The Parties shall support and promote co-operation in the

field of higher education. Within such co‑operation, the Parties

shall:

1) promote the establishment of direct contacts, exchange of

information and experience between the higher education

institutions;

2) facilitate the exchange of text-books, publications,

periodicals, scientific publications, documents and other

information sources related to higher education;

3) facilitate the exchange of officials, academic staff,

experts and specialists for visits or to participate in seminars,

symposiums and conferences and to share experience, know-how and

best practices;

4) encourage the organization and participation in joint

projects, international conferences, fora, seminars, symposiums,

exhibitions, workshops and other events on the topics of mutual

interest.

Article 4

The Parties shall offer each other scholarships for the

exchange of students, academic staff and researchers for

bachelor, master and doctoral studies and research at the higher

education institutions and for participation in international

summer schools based on the principle of reciprocity.

Article 5

The Parties shall support and promote co-operation in the

field of vocational education and training. Within such

co-operation, the Parties shall:

1) promote establishment of direct contacts and exchange of

information and experience between vocational education and

training institutions;

2) facilitate the exchange of information, experience and

experts between the institutions responsible for vocational

education and training policy in the two countries.

Article 6

The Parties agree to support the Latvian language and culture

studies in China and Chinese language and culture studies in

Latvia.

Article 7

The Parties shall encourage and promote the cooperation

between education institutions in the field of sports as well as

exchange of information and experience in this field.

Article 8

The Parties agree to continue co-operation in the framework of

the Asia-Europe Meeting (ASEM) Education Process, the United

Nations Educational, Scientific and Cultural Organization

(UNESCO), programmes and projects of the European Union and other

international organisations.

Article 9

All activities carried out in the framework of this Agreement

are subject to available financial resources of the Parties and

shall be undertaken in accordance with their national laws and

regulations and international obligations. This Agreement shall

not affect any rights and obligations of the Parties under any

other international treaties to which they are parties.

Article 10

The Ministry of Education and Science of the Republic of

Latvia and the Ministry of Education of the People's Republic

of China shall establish a regular meeting mechanism on the

Director General Level and exchange visits not less than once in

three years, so as to exchange education policies, explore

concrete co‑operation in fields of mutual interest and identify

the co-operation priorities in the coming years.

Article 11

Any disputes between the Parties concerning the interpretation

or implementation of this Agreement shall be settled through

consultations and negotiations.

Article 12

This Agreement may be amended by written mutual consent of

both Parties by setting up additional protocols as an integral

part of the Agreement and they shall enter into force in

accordance with Article 13.

Article 13

This Agreement is concluded for an indefinite period of time

and shall enter into force on the thirtieth day after the receipt

of the last written notice through diplomatic channels confirming

that the internal procedures for the entry into force of this

Agreement are fulfilled.

Either Party may terminate this Agreement by a written notice

to the other Party through diplomatic channels 6 (six) months

prior to the date of expiration.

Done in duplicate in Beijing on 22 November 2017 in Latvian,

Chinese and English languages, all texts being equally authentic.

In the case of divergence of interpretation of this Agreement,

the English text shall prevail.

For the Government of

the Republic of Latvia

Māris Selga

Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary

of the Republic of Latvia in the People's Republic of

China

For the Government ofthe

People's Republic of China

Chen Baosheng

Minister of Education of

the People's Republic of China