Par līgumu spēkā stāšanos

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

1. Šis līgums stājas spēkā dienā, kad caur diplomātiskajiem

kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais apliecinājums, ar kuru

Līgumslēdzējas puses informē viena otru par to, ka īstenotas

nepieciešamās iekšējās procedūras, lai Līgums stātos spēkā.

2. Šis līgums tiek noslēgts uz pieciem gadiem, un tā darbība

tiek automātiski pagarināta uz nākamo piecu gadu periodu, ja vien

kāda no Līgumslēdzējām pusēm sešus mēnešus pirms šī līguma

darbības beigām rakstveidā neinformē otru Līgumslēdzēju pusi par

savu nodomu izbeigt tā darbību.

Parakstīts Ženēvā, Šveicē 2012.gada 22.maijā divos oriģinālos

eksemplāros latviešu, moldāvu un angļu valodā, visi teksti ir

vienlīdz autentiski.

Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts

angļu valodā.

Latvijas Republikas

Veselības ministrijas vārdā

Ingrīda Circene

Veselības

ministrs

Moldovas Republikas

Veselības ministrijas vārdā

Andrei Usatii

Veselības

ministrs

AGREEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF HEALTH OF THE REPUBLIC OF

LATVIA AND THE MINISTRY OF HEALTH OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA ON

COOPERATION IN THE FIELD OF HEALTH AND MEDICAL

SCIENCES

The Ministry of Health of the Republic of Latvia and the

Ministry of Health of the Republic of Moldova, hereinafter named

"the Contracting Parties",

wishing to develop bilateral cooperation in the field of

health and medical sciences,

with the common aim of improving and strengthening the

health of the population in both states,

following the principles of international

law,

have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall cooperate in the field of

health and medical sciences, following the principles of equality

and mutual benefit, in accordance with national legislation of

both states and taking into account their international

obligations.

Article 2

The Contracting Parties shall develop mutually

beneficial cooperation in the following areas:

1) health services organisation (primary health care

strengthening, specialized medical services optimisation,

hospital health care efficiency increasing, health services

market development, public health services

performing);

2) development and implementation of joint projects on

priority topics and issues for both states in the field of health

and medical sciences;

3) training and retraining of personnel in the field of

health, pharmaceutics, public health, including teaching,

scientific and managerial personnel in health area;

4) registration, certification and purchasing of

products and medical devices;

5) pharmaceutical policy and activity (authorisation,

clinical evaluation, pharmacovigilance, pharmaceutical industry,

quality control, import-export, purchase and rational use of

medicines, pharmaceutical inspection);

6) development of fundamental scientific and applied

research in preventive, clinical and experimental health area, in

order to protect and strengthen the population health;

7) health economy, including the financial management

and health insurance performing;

8) management of information technologies within health

system;

9) prevention, surveillance and control of communicable

diseases, (especially TB and HIV/AIDS) and non-communicable

diseases (cardio-vascular, oncological diseases, diabetes

etc.);

10) quality management in health care, including health

care facilities accreditation system performing.

Article 3

The Contracting Parties shall implement Article 2 of

this Agreement by means of mutual consultations, exchange of

specialists and information, organisation of symposiums and

conferences, publication of monographs and articles, as well as

other ways of cooperation as mutually agreed.

Article 4

The Contracting Parties shall encourage direct relations

between health educational institutions, health scientific

institutions, health care facilities and other health system

related public organisations of both states.

Article 5

The Contracting Parties shall promote exchange of

information on congresses, conferences, exhibitions and other

events in the field of health and medical sciences of their

respective countries.

Article 6

The expenditures related to the fulfilment of this

Agreement provisions shall be covered by each Contracting Party

in the limits of the available financial resources provided for

in the respective field. The expenditures shall be agreed by the

Contracting Parties on case by case basis.

Article 7

The provisions of this Agreement do not affect the

rights and obligations of the Contracting Parties resulting from

other international agreements in force, to which either is a

Party.

Article 8

The alterations and amendments to this Agreement shall

be made by the mutual consent of the Contracting Parties through

the protocols, which are an integral part of this Agreement and

shall enter into force in accordance with paragraph 1 of Article

10.

Article 9

Any disputes regarding the interpretation or application

of this Agreement shall be resolved by consultations and

negotiations between the Contracting Parties.

Article 10

(1) This Agreement shall enter into force on the last

written notification receipt, through diplomatic channels, by

which the Contracting Parties notify each other on the fulfilment

of the internal procedures necessary for its entering into

force.

(2) This Agreement is concluded for the period of five

years and is automatically extended for successive periods of

five years, unless one of the Contracting Parties gives the other

Contracting Party a written notice to terminate this Agreement

six months prior to its expiration.

Done at Geneva, Switzerland on 22 May 2012 in two

originals, in Latvian, Moldovan and English languages, all texts

being equally authentic.

In case of divergence of interpretation, the English

text shall prevail.

For the Ministry of

Health of the Republic of Latvia

Ingrīda Circene

Minister for

Health

For the Ministry of

Health of the Republic of Moldova

Andrei Usatii

Minister for

Health

LATVIJAS REPUBLIKAS VIDES AIZSARDZĪBAS UN

REĢIONĀLĀS ATTĪSTĪBAS MINISTRIJAS UN MOLDOVAS REPUBLIKAS

REĢIONĀLĀS ATTĪSTĪBAS UN CELTNIECĪBAS MINISTRIJAS LĪGUMS PAR

SADARBĪBU REĢIONĀLĀS ATTĪSTĪBAS JOMĀ

Latvijas Republikas Vides aizsardzības un reģionālās

attīstības ministrija un Moldovas Republikas Reģionālās

attīstības un celtniecības ministrija, turpmāk sauktas

"Puses",

atzīstot draudzīgas attiecības starp Latvijas Republiku

un Moldovas Republiku,

vēloties izveidot un attīstīt divpusēju sadarbību

reģionālās attīstības jomā,

ir vienojušās par turpmāko.