Par līgumu spēkā stāšanos

8. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

1.

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse

jebkurā laikā var pārtraukt šī Līguma darbību, par to pa

diplomātiskajiem kanāliem paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei.

Šādā gadījumā Līgums zaudē spēku deviņdesmi (90) dienas pēc tam

,kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu par to.

3. Šis Līgums stājas spēkā 1998.

gada 1. aprīlī.

Parakstīts Rīgā, 1998. gada 11.

februārī divos oriģinālos, katrs latviešu, horvātu un angļu

valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Jebkuru

domstarpību gadījumā angļu teksts ir noteicošais.

Latvijas Republikas Horvātijas

Republikas

valdības vārdā valdības vārdā

Valdis Birkavs Mladlens Iblers

Ārlietu ministrs Horvātijas

vēstnieks

Agreement on Mutual

Abolishing

of Visa

Requirements for Holders

of Diplomatic

and Service Passports

between the

Government of the Republic

of Latvia and

the Government

of the Republic

of Croatia

The Government of the Republic of

Latvia and the Government of the Republic of Croatia

(hereinafter: Contracting Parties), with a view to promote

friendly relations between the two countries and facilitate the

travel of their citizens, have agreed as follows:

Article

1

Citizens of either Contracting Party who are holders of a

valid diplomatic or service passport shall not be required to

obtain a visa to enter, leave, transit through or stay on the

territory of the other Contracting Party for a period not

exceeding 90 days during one calendar year.

Article

2

Citizens of either Contracting Party who are holders of a

valid diplomatic or service passport and are members of a

diplomatic mission, consular post or an international

organization on the territory of the other Contracting Party, as

well as their family members who live with them in the same

household and are holders of a valid diplomatic or service

passport, may enter, stay in and leave the territory of the other

Contracting Party without a visa during the period of the

assignment.

Article

3

Citizens of the Contracting Parties from Articles 1 and 2

may enter or leave the territory of the other Contracting Party

at any border crossing point open for international passenger

traffic, provided that they meet the requirements of laws and

regulations of that Contracting Party governing the entry,

movement and sojourn of foreigners.

Article

4

The Contracting Parties shall inform each other immediately

on any changes in their respective laws and regulations governing

the entry, movement and sojourn of foreigners.

Article

5

This Agreement does not affect the obligation of nationals

of either Contracting Party to abide by the laws and regulations

currently in force in the territory of the other Contracting

Party.

Article 6

1.

This Agreement does not affect the right of the competent

authorities of the Contracting Parties to refuse permission to

enter or stay to holders of a diplomatic or service passport of

the other Contracting Party from Articles 1 and 2 if they

consider them undesirable or a "persona non grata".

2. Each Contracting Party shall at

any time admit to its territory any of its own citizens.

Article 7

1.

The Contracting Parties shall convey to each other, through

diplomatic channels, specimens of valid diplomatic and service

passports at least 30 days prior to entry into force of this

Agreement.

2. In case of introduction of new

diplomatic or service passports or modification of the existing

ones, the Contracting Parties shall convey to each other, through

diplomatic channels, their specimens, at least 30 days prior to

their application.

Article 8

1.

This Agreement has been concluded for an indefinite period.

2. Each of the Contracting Parties

may at any time terminate this Agreement, which is subject to

notification through diplomatic channels of the other Contracting

Party. In such a case the Agreement shall cease to be in effect

ninety (90) days after the other Contracting Party receives the

notification thereof.

3. This Agreement shall enter into

force on April 1, 1998.

Done at Riga on February 11,1998

in two originals, each in the Latvian, Croatian and English

languages, all texts being equally authentic. In case of any

divergency, the English text shall prevail.

On behalf of the Government On

behalf of the Government

of the Republic of Latvia of the

Republic of Croatia

Valdis Birkavs Mladlen Ibler

Minister of Foreign Affairs

Ambassador of Croatia