16. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17
(1) Šis Līgums tiek piemērots
provizoriski no tā parakstīšanas dienas un stājas spēkā dienā,
kad saņemta pēdējā nota, ar ko Līgumslēdzējas Puses viena otru
informē par visu nepieciešamo nacionālajā likumdošanā paredzēto
priekšnosacījumu izpildi, kas nepieciešami, lai tas stātos
spēkā.
(2) Katra Līgumslēdzēja Puse,
pamatojoties uz valsts drošības, sabiedriskās kārtības vai
sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumiem, var uz laiku
pilnībā vai daļēji apturēt šī Līguma, izņemot tā 2. pantu,
darbību, par to paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Līguma
darbības apturēšana var stāties spēkā nekavējoties.
(3) Šis Līgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo
Līgumu, par to paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Šāda
denonsācija stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kas seko
mēnesim, kurā otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi šādu
paziņojumu.
Apliecinot augstākminēto, abu
Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji, kas pienācīgi pilnvaroti šim
nolūkam, ir parakstījuši šo Līgumu.
Parakstīts Ļubļanā, 1998. gada 5.
martā divos oriģināleksemplāros latviešu, slovēņu un angļu
valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Jebkuru
strīdu vai domstarpību par šī Līguma tulkojumu gadījumā
noteicošais ir teksts angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS SLOVĒNIJAS
REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ
VALDIS BIRKAVS
BORIS FRLECS
ĀRLIETU MINISTRS ĀRLIETU
MINISTRS
Agreement
Between The
Government
Of The Republic
Of Latvia
And The
Government
Of The Republic
Of Slovenia
On Readmission
Of Persons
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of the Republic of Slovenia
(hereinafter referred to as the Contracting Parties),
with a desire to facilitate, in
the spirit of good co-operation and on the mutual basis, the
readmission of persons, whose entry into and / or residence in a
country are contrary to the national law,
have agreed as follows:
I. READMISSION
OF THE NATIONALS
OF THE
CONTRACTING PARTIES
Article 1
(1) Each Contracting Party shall,
upon request of the other Contracting Party and without any
formalities, readmit to its territory any person, who does not,
or does not any more, comply with the conditions for entry or
stay, applicable in the territory of the requesting Contracting
Party, if it is ascertained or validly presumed, that such person
has the nationality of the requested Contracting Party. The same
shall apply to persons who have been deprived of the nationality
of the requested Contracting Party since entering the territory
of the requesting Contracting Party, without acquiring the
nationality of any state.
(2) The nationality may be
ascertained or presumed on the basis of a certificate of
nationality, a passport or an identity card, even if such
documents were issued incorrectly or if they expired not more
than three years ago. The nationality may be validly presumed
also on the basis of other data.
(3) The requesting Contracting
Party shall, under the same conditions, readmit a person again,
if it has been ascertained through further verifications that the
person did not have the nationality of the requested Contracting
Party and the provisions of Article 2 of this Agreement cannot be
applied to him / her.
II. READMISSION
OF NATIONALS
OF THIRD STATES
AND STATELESS PERSONS
Article 2
(1) Each Contracting Party shall
readmit to its territory, upon a request of the other Contracting
Party and without any formalities, a national of a third state or
a stateless person who does not, or does not any more, comply
with the conditions for entry or residence applicable in the
territory of the requesting Contracting Party, if it was
ascertained that such person had entered the territory of the
Contracting Party directly after having sojourned in or travelled
through the territory of the requested Contracting Party.
(2) Each Contracting Party shall,
upon a request of the other Contracting Party and without any
formalities, readmit a national of a third state or a stateless
person who does not, or does not any more, comply with the
conditions for entry or residence applicable in the territory of
the requesting Contracting Party, if such person has a valid
visa, except from unused transit visa, or any other valid
residential permit, issued by the requested Contracting
Party.
Article 3
The obligation of readmission as
provided in Article 2, shall not exist in case of:
a) nationals of third states, that
have a common state border with the State of the requesting
Contracting Party;
b) nationals of third states or
stateless persons who obtained, after they left the territory of
the requested Contracting Party or after they entered the
territory of the requesting Contracting Party, a visa or
residential permit from the latter;
c) nationals of third states or
stateless persons who have resided in the territory of the
requesting Contracting Party for the last six months;
d) nationals of third states or
stateless persons who were recognised by the requesting
Contracting Party either the status of refugee on the basis of
the provisions of the Geneva Convention relating to the Status of
Refugees of July 28, 1951 and the provisions of the New York
Protocol relating to the Status of Refugees of January 31, 1967,
or the status of stateless person on the basis of the New York
Convention relating to the Status of Stateless Persons of
September 28, 1954;
e) nationals of third states or
stateless persons, actually returned by the requested Contracting
Party to their state of origin or to any other third state.
Article 4
The requesting Contracting Party
agrees to accept to its territory those nationals of third states
or stateless persons for whom it would be ascertained, after
adequate verification carried out by the requested Contracting
Party, that they do not comply with the clauses under Articles 2
and 3 of the present Agreement at the time of their departure
from the territory of the requesting Contracting Party.
III. READMISSION
PROCEDURE
Article 5
(1) The requested Contracting
Party is obliged to answer the request for readmission in writing
without delay, and in any case within a maximum of fifteen days.
Any refusal of the readmission shall be founded.
(2) The requested Contracting
Party shall, within one month at the latest, readmit a person
whose readmission was confirmed. This period may be extended upon
request by the requesting Contracting Party.
Article 6
The requested Contracting Party
shall issue a confirmation of readmission to the requesting
Contracting State, including the identity data of the person
whose readmission was requested, and any possible documents of
such person.
Article 7
The requesting Contracting Party
shall cover the expenses of transportation of persons to be
readmitted as far as to the border of the requested Contracting
Party as well as, where necessary, the costs arising from return
transport.
IV. TRANSIT IN
CASE OF REJECTION
Article 8
(1) Each Contracting Party will
allow, upon request from the other Contracting Party, entry into
and transit through its territory to nationals of third states or
stateless persons who were rejected by the requesting Contracting
Party at the border. The transit may be carried out by road,
railway or air transport.
(2) The requesting Contracting
Party shall take full responsibility for the continuation of the
travel of such person to the country of destination and will
readmit such person, if the measure of rejection cannot be
carried out for any reason.
(3) The requesting Contracting
Party will confirm to the requested Contracting Party, that the
person for whom the transit was approved, has a document for the
transportation to the State of destination.
Article 9
(1) The Contracting Party that
implemented the measure of expulsion, shall inform the requested
Contracting Party in case the rejected person needs an escort.
The requested Contracting Party may, in connection with the
transit:
decide to appoint its own
escort;
decide to appoint escort in
coordination with the Contracting Party that implemented the
measure of expulsion.
(2) If the transit is performed by
an airline company of the Contracting Party that applied the
measure of expulsion, and with a police escort, this can be done
by the Contracting Party alone, under the condition, that they do
not leave the international zone at the airport of the requested
Contracting Party.
(3) If the transit is performed by
an airline company of the requested Contracting Party and with a
police escort, this will be provided for by the requested
Contracting Party under the condition, that the Contracting Party
that applied the measure of expulsion covers all the expenses
that may occur.
(4) If a transit must be,
exceptionally, done by road or railway, the Contracting Parties
shall agree about the necessity and modality of the escort.
Article 10
The request for the transit shall
be exchanged directly between the competent authorities of the
Contracting Parties. The request should contain all data
pertaining to the identity and nationality of the person, the
date of travel, the time and place of the arrival to the transit
state as well as the time and place of the departure from it to
the state of destination and including all data of the officials,
if they accompany such a person.
Article 11
The transit may be rejected if the
person is to be prosecuted in his / her destination state because
of his / her race, religion, ethnicity or membership of a certain
social group or because of his / her political opinion.
Article 12
The requesting Contracting Party
shall cover all the expenses of the transit, as well as any
expenses which may occur in case of return.
V. GENERAL
CLAUSES
Article 13
The Contracting Parties shall
define through the diplomatic channels:
the airports, that may be used
for the readmission or for entry of persons in transit;
the state authorities
responsible for dealing with applications for readmission or
transit.
Article 14
Insofar as personal data have to
be communicated in order to implement this Agreement, such
information may concern only the following:
a) particulars of the person to be
transferred and, when necessary, of his family members, such as
surname, given name, any previous name, nickname or pseudonym,
alias, date and place of birth, sex, current and any previous
nationality;
b) passport, travel document,
laissez-passer or other identity document;
c) other details needed to
identify the person to be transferred;
d) itineraries, and
e) entry permits issued by one of
the Contracting Parties or a third state, their descriptions.
Article 15
(1) The provisions of the present
Agreement shall not interfere with any obligations of readmission
or return of foreign nationals which derive from other
international agreements in force for the Contracting
Parties.
(2) The provisions of the present
Agreement shall not prevent the application of the provisions of
the Geneva Convention relating to the Status of Refugees of July
28, 1951, complemented by the New York Protocol relating to the
Status of Refugees of January 31, 1967 and the New York
Convention relating to the Status of Stateless Persons of
September 28, 1954.
(3) The provisions of the present
Agreement shall not prevent the application of the provisions of
the European Convention for the Protection of Human Rights and
Fundamental Freedoms of November 4, 1950.
Article 16
(1) This Agreement shall apply
provisionaly from the date of its signature and shall enter into
force on the date of the receipt of the latter note by which the
Contracting Parties notify each other of the fulfilment of all
internal legal requirements necessary for its entry into
force.
(2) Each Contracting Party may
temporarily suspend the implementation, in whole or in part, with
the exception of Article 2 of this Agreement for reasons of state
security, public order or public health by notification to the
other Contracting Party. The suspension may enter into force
immediately.
(3) This Agreement is concluded
for an indefinite period. Each Contracting Party may terminate
this Agreement by notification to the other Contracting Party.
The termination shall become effective on the first day of the
second month following the month in which the notification was
received by the other Contracting Party.
In confirmation of the above, the
representatives of both Contracting Parties, duly authorised for
this purpose, have signed the present Agreement.
Done at Lubljan on the 5th day of
March 1998 in two originals in Latvian, Slovenian and English
languages, all three texts being equally authentic. In case of
any dispute or difference in the interpretation of the present
Agreement, the English text shall prevail.
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA OF THE
REPUBLIC OF SLOVENIA
VALDIS BIRKAVS BORIS FRLEC
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
Latvijas
Republikas valdības
un Slovēnijas
Republikas valdības
līgums
par savstarpēju
atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas Valdība un
Slovēnijas Republikas Valdība (turpmāk Līgumslēdzējas
Puses),
nolūkā atvieglot ceļojumus un lai
attīstītu draudzīgās attiecības starp abām valstīm,
ir vienojušās par sekojošo: