Par līgumu stāšanos spēkā

12. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Šis Līgums stājas spēkā

trīsdesmitajā (30.) dienā pēc tam, kad saņemta pēdējā nota, ar ko

Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai par visu to nacionālajā

likumdošanā paredzēto prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas

stātos spēkā.

Parakstīts Rīgā, 1998. gada

21.septembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, horvātu un angļu

valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas

interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.

LATVIJAS REPUBLIKAS HORVĀTIJAS

REPUBLIKAS

VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ

VALDIS BIRKAVS

MLADENS IBLERS

ĀRLIETU MINISTRS ĀRKĀRTĒJAIS

UN

PILNVAROTAIS VĒSTNIEKS

Pielikums

Latvijas

Republikas Valdības

un Horvātijas

Republikas Valdības līgumam

par savstarpēju

atteikšanos no vīzām

Latvijas Republikas ceļošanas

dokumenti ir:

- diplomātiskā pase, - pilsoņa

pase,

- atgriešanās apliecība, -

jūrnieka grāmatiņa.

Horvātijas Republikas ceļošanas

dokumenti ir:

- diplomātiskā pase, - dienesta

pase,

- pilsoņa pase, - grupas pase,

- ceļošanas apliecība, - jūrnieka

grāmatiņa.

Agreement

Between The Government Of The Republic of Latvia And The

Government Of The Republic Of Croatia On Mutual Abolition Of Visa

Requirements

The Government of the Republic of

Latvia and the Government of the Republic of Croatia (hereinafter

referred to as the "Contracting Parties"),

desiring to facilitate travels of

their nationals and to develop friendly relations between the two

countries,

have agreed as follows:

Article 1

Nationals of either Contracting

Party holding a valid travel document, as specified in the Annex

to the present Agreement, may enter repeatedly the territory of

the other Contracting Party and stay there for a period not

exceeding ninety (90) days all together during one (1) calendar

year without being required to obtain visa.

Article 2

1. Nationals of either Contracting

Party holding valid diplomatic or service passports who are

appointed to the diplomatic mission or consular post of that

Contracting Party in the territory of the other Contracting

Party, or are representatives to the international organizations

residing on the territory of the other Contracting Party may

enter into that territory without a visa, stay there for the

period of their assignments and leave the country without a

separate permission.

2. Nationals of one Contracting

Party who are members of family of the persons referred to in

paragraph 1 and who live with them in the household, may enter

into the territory of the other Contracting Party, stay there

during the period of their assignments without a visa and leave

it without a separate permission if they themselves are holders

of a valid diplomatic or service passport.

Article 3

Excluding the provisions of

Article 2 visa exemption does not grant the right to work to the

citizens of the Contracting Parties. Persons who enter the

territory of the other Contracting Party with the aim of work, to

carry a profession, to study or for a period exceeding ninety

(90) days during one (1) calendar year are obliged to get visas

beforehand.

Article 4

Nationals of either Contracting

Party may enter and leave territory of the other Contracting

Party at each border crossing point open for international

passenger traffic, provided that they met the conditions required

by national legislation of the other Contracting Party for the

entry, movement or sojourn of foreigners.

Article 5

Nationals of either Contracting

Party will be obligated to respect the laws of the other

Contracting Party during their sojourn on its territory.

Article 6

1. Each Contracting Party will

reserve right to refuse the entry or to terminate the term of

stay on its territory of citizens of the other Contracting Party

for reasons of national security, public health and order.

2. Each Contracting Party

undertake to readmit, without special formalities, into its

territory, any of its own nationals.

Article 7

1. Nationals of the either

Contracting Party who have lost a travel document specified in

the Annex of the present Agreement on the territory of the other

Contracting Party, will be obliged to report it immediately to

the competent authorities of that Contracting Party, which will

issue them free of charge document certifying this fact.

2. In case of paragraph 1 of this

Article, the diplomatic mission or consular post of either

Contracting Party will provide its citizens with the temporary

travel documents to be used to leave the territory of the other

Contracting Party.

Article 8

1. The Contracting Parties will

exchange through diplomatic channels specimens of their valid

travel documents specified in the Annex to the present Agreement

not later than thirty (30) days before the entry into force of

the present Agreement.

2. If either Contracting Party

modifies its travel documents specified in the Annex to the

present Agreement or introduces any new travel documents after

entry into force of the present Agreement, it will provide the

other Contracting Party with the specimens of such documents

trough diplomatic channels at least thirty (30) days before they

are introduced.

Article 9

1. Either Contracting Party may

temporarily suspend the application of the present Agreement

wholly or partially, except of Paragraph 2 of Article 6, for the

reasons of national security or public order.

2. Either Contracting Party will

immediately notify the other Contracting Party through diplomatic

channels for the introduction or the withdrawal of such measures.

These measures will enter into force thirty (30) days after the

notification has been presented to the other Contracting

Party.

Article 10

The present Agreement is concluded

for an indefinite period of time. Either Contracting Party may

terminate it at any moment with thirty (30) days previous notice

in writing through diplomatic channels.

Article 11

Any amendment of the present

Agreement agreed upon by the Contracting Parties will be effected

by exchange of notes.

Article 12

The present Agreement will enter

into force on the thirtieth (30th) day after the date of the

receipt of the latter note by which the Contracting Parties

notify each other of the fulfilment of all internal legal

requirements necessary for its entry into force.

Done in Riga on September 21, 1998

in two originals, each in the Latvian, Croatian and English

languages, all being equally authentic. In case of any difference

in its interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT FOR THE

GOVERNMENT

OF THE REPUBLIC OF LATVIA OF THE

REPUBLIC OF CROATIA

VALDIS BIRKAVS

MLADEN IBLER

MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

AMBASSADOR EXTRAORDINARY

AND PLENIPOTENTIARY

Annex

To The Agreement

Between

The Government Of

The Republic Of Latvia

And The

Government Of The Republic Of Croatia

On Mutual

Abolition Of Visa Requirements

The travel documents of the

Republic of Latvia shall be as follows:

- diplomatic passport;

- ordinary passport;

- return certificate;

- seamen's book.

The travel documents of the

Republic of Croatia shall be as follows:

- diplomatic passport;

- service passport;

- ordinary passport;

- travel certificate;

- group passport;

- seamen's book.