15. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Papildināmība
1. Šis protokols papildina un
netraucē piemērot jebkādus tos nolīgumus par savstarpēju
palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas
Eiropas Savienības dalībvalstis un Kazahstānas Republika. Tas arī
neliedz plašāku savstarpēju palīdzību, ko sniedz saskaņā ar
šādiem nolīgumiem.
2. Neskarot 11.pantu, šie nolīgumi
neierobežo Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē iegūtās
informācijas par muitas jautājumiem paziņošanu starp Komisijas
kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kas
varētu interesēt Kopienu.
NOBEIGUMA
AKTS
Personas, kuras pilnvarojusi:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
- EIROPAS KOPIENAS dibināšanas
līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un
EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas
puses,
še turpmāk - "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN
TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -
"Kopiena",
no vienas puses, un
Kazahstānas Republikas pilnvarotās
personas,
no otras puses,
tiekoties tūkstoš deviņsimt
deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī Briselē, lai
parakstītu Partnerības un sadarbības Līgumu par partnerības
izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses, še turpmāk -
"Līgums", ir pieņēmušas šādus tekstus:
Līgumu ar pielikumiem un šādu
protokolu -
Protokols par administratīvo
iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās
personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti
turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:
Kopīga deklarācija par Līguma
13.pantu
Kopīga deklarācija par Līguma
23.pantu
Kopīgā deklarācija par jēdzienu
"kontrolēt" Līguma 25.panta b)punktā un 36.pantā
Kopīga deklarācija par Līguma
42.pantu
Kopīga deklarācija par Līguma
93.pantu
Dalībvalstu un Kopienas
pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās
personas tālāk ir ņēmušas vērā Francijas valdības deklarāciju,
kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
Francijas valdības deklarācija par
tās aizjūras zemēm un teritorijām.
Hecho en
Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y
cinco.
Udfęrdiget i
Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og
femoghalvfems.
Geschehen zu
Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar
neunzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις
Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα
πέντε.
Done at
Brussels, on the twenty-third day of January in the year one
thousand nine hundred and ninety-five.
[Briselē, tūkstoš deviņsimt
deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī.]
Fait ą
Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent
quatre-vingt-quinze.
Fatto a
Bruxelles, addģ ventitré gennaio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te
Brussel, de drieėntwintigste januari negentienhonderd
vijfennegentig.
Feito em
Bruxelas, em vinte e trźs de Janeiro de mil novecentos e noventa
e cinco.
Tehty
Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta
vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i
Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem.
Бір мын, тогыз
жуз токсан бeciншi жыщын кaнтар эйынын, жиырма yшiншi куні
Броссeлъ юлєсында жасалган.
Pour le
Royaume de Belgique
Voor het
Koninkrijk België
Für das
Königreich Belgien
På Kongeriget
Danmarks vegne
Für die
Bundesrepublik Deutschland
Για την
Ελληνιχή Δημοχςατία
Por el Reino
de España
Pour la
République française
Thar cheann Na
hÉireann
For
Ireland
Per la
Repubblica italiana
Pour le
Grand-Duche de Luxembourg
Voor het
Koninkrijk der Nederlanden
Für die
Republik Österreich
Pela República
Portuguesa
Suomen
tasavallan puolesta
För
Konungariket Sverige
For the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las
Comunidades Europeas
For De
Europęiske Fęllesskaber
Für die
Europäischen Gemeinschaften
Για την
Ευςωπαϊχές Κοινότητες
For the
European Communities
Pour les
Communautés européennes
Per le
Comunitą europee
Voor de
Europese Gemeenschappen
Pelas
Comunidades Europeias
Euroopan
yhteisöjen puolesta
På Europeiska
gemenskapernas vägnar
[Eiropas Kopienu vārdā]
Казакстан
Республикасынын атынан
Kopīgā
deklarācija par 13.pantu
Kopiena un Kazahstānas Republika
paziņo, ka drošības klauzulas teksts nepiešķir tiesības uz VVTT
drošu režīmu.
Kopīgā
deklarācija par 23.pantu
Neierobežojot 37.un 40.panta
noteikumus, Puses vienojas, ka vārdi "saskaņā ar to tiesību
aktiem un noteikumiem", kas minēti 23.panta 1.un 2.punktā, nozīmē
to, ka katra Puse var reglamentēt sabiedrību dibināšanu un
darbību tās teritorijā, ar nosacījumu, ka šie noteikumi attiecībā
uz otras Puses sabiedrību dibināšanu un darbību nerada nekādas
jaunas atrunas, kas rada mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas
piešķirts Puses pašas sabiedrībām vai jebkuras trešās valsts
sabiedrībām vai sabiedrību filiālēm vai meitasuzņēmumiem.
Kopīgā
deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un
36.pantā
1. Puses apliecina savstarpēju
izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no
konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.
2. Sabiedrību, piemēram, var
uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita sabiedrība, un tādējādi par
šīs citas sabiedrības meitasuzņēmumu, ja:
- citai sabiedrībai tieši vai
netieši ir balsstiesību vairākums vai
- citai sabiedrībai ir tiesības
iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības
struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus
ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle.
3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta
kritēriji ir neizsmeļoši.
Kopīgā
deklarācija par 42.pantu
Puses vienojas, ka Līguma
vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais
īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz
datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar
patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,
ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu
zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret
negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās
informācijas aizsardzību 10.bis pantā.
Kopīgā
deklarācija par 93.pantu
Puses vienojas, ka pareizas
interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins
"īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 93.pantā,
nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu.
Būtisks Līguma pārkāpums ir:
a) atteikšanās no Līguma, kas nav
sankcionēta ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem,
vai
b) Līguma 2.pantā izklāstīto
būtisko elementu pārkāpšana.
Francijas
valdības deklarācija
Francijas Republika atzīmē, ka
Partnerības un sadarbības Līgums ar Kazahstānas Republiku
neattiecas uz tām aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar
Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu.
REGISTER:
11406000
DOCNUM:
21999A0728(02)
PUBREF:
Official Journal L 196, 28/07/1999 p. 0003 - 0045