SākumsLikumi Par nolīguma protokolu15. pants
Par nolīguma protokolu

15. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Papildināmība

1. Šis protokols papildina un

netraucē piemērot jebkādus tos nolīgumus par savstarpēju

palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas

Eiropas Savienības dalībvalstis un Kazahstānas Republika. Tas arī

neliedz plašāku savstarpēju palīdzību, ko sniedz saskaņā ar

šādiem nolīgumiem.

2. Neskarot 11.pantu, šie nolīgumi

neierobežo Kopienas noteikumus, ar kuriem reglamentē iegūtās

informācijas par muitas jautājumiem paziņošanu starp Komisijas

kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm, kas

varētu interesēt Kopienu.

NOBEIGUMA

AKTS

Personas, kuras pilnvarojusi:

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS

APVIENOTĀ KARALISTE,

- EIROPAS KOPIENAS dibināšanas

līguma, EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS dibināšanas līguma un

EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas

puses,

še turpmāk - "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA, EIROPAS OGĻU UN

TĒRAUDA KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, še turpmāk -

"Kopiena",

no vienas puses, un

Kazahstānas Republikas pilnvarotās

personas,

no otras puses,

tiekoties tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī Briselē, lai

parakstītu Partnerības un sadarbības Līgumu par partnerības

izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas

puses, un Kazahstānas Republiku, no otras puses, še turpmāk -

"Līgums", ir pieņēmušas šādus tekstus:

Līgumu ar pielikumiem un šādu

protokolu -

Protokols par administratīvo

iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās

personas ir pieņēmušas Kopīgo deklarāciju tekstus, kas ir minēti

turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

Kopīga deklarācija par Līguma

13.pantu

Kopīga deklarācija par Līguma

23.pantu

Kopīgā deklarācija par jēdzienu

"kontrolēt" Līguma 25.panta b)punktā un 36.pantā

Kopīga deklarācija par Līguma

42.pantu

Kopīga deklarācija par Līguma

93.pantu

Dalībvalstu un Kopienas

pilnvarotās personas un Kazahstānas Republikas pilnvarotās

personas tālāk ir ņēmušas vērā Francijas valdības deklarāciju,

kas pievienota šim Nobeiguma aktam:

Francijas valdības deklarācija par

tās aizjūras zemēm un teritorijām.

Hecho en

Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y

cinco.

Udfęrdiget i

Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og

femoghalvfems.

Geschehen zu

Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar

neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις

Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα

πέντε.

Done at

Brussels, on the twenty-third day of January in the year one

thousand nine hundred and ninety-five.

[Briselē, tūkstoš deviņsimt

deviņdesmit piektā gada divdesmit trešajā janvārī.]

Fait ą

Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent

quatre-vingt-quinze.

Fatto a

Bruxelles, addģ ventitré gennaio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te

Brussel, de drieėntwintigste januari negentienhonderd

vijfennegentig.

Feito em

Bruxelas, em vinte e trźs de Janeiro de mil novecentos e noventa

e cinco.

Tehty

Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta

vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i

Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem.

Бір мын, тогыз

жуз токсан бeciншi жыщын кaнтар эйынын, жиырма yшiншi куні

Броссeлъ юлєсында жасалган.

Pour le

Royaume de Belgique

Voor het

Koninkrijk België

Für das

Königreich Belgien

På Kongeriget

Danmarks vegne

Für die

Bundesrepublik Deutschland

Για την

Ελληνιχή Δημοχςατία

Por el Reino

de España

Pour la

République française

Thar cheann Na

hÉireann

For

Ireland

Per la

Repubblica italiana

Pour le

Grand-Duche de Luxembourg

Voor het

Koninkrijk der Nederlanden

Für die

Republik Österreich

Pela República

Portuguesa

Suomen

tasavallan puolesta

För

Konungariket Sverige

For the United

Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las

Comunidades Europeas

For De

Europęiske Fęllesskaber

Für die

Europäischen Gemeinschaften

Για την

Ευςωπαϊχές Κοινότητες

For the

European Communities

Pour les

Communautés européennes

Per le

Comunitą europee

Voor de

Europese Gemeenschappen

Pelas

Comunidades Europeias

Euroopan

yhteisöjen puolesta

På Europeiska

gemenskapernas vägnar

[Eiropas Kopienu vārdā]

Казакстан

Республикасынын атынан

Kopīgā

deklarācija par 13.pantu

Kopiena un Kazahstānas Republika

paziņo, ka drošības klauzulas teksts nepiešķir tiesības uz VVTT

drošu režīmu.

Kopīgā

deklarācija par 23.pantu

Neierobežojot 37.un 40.panta

noteikumus, Puses vienojas, ka vārdi "saskaņā ar to tiesību

aktiem un noteikumiem", kas minēti 23.panta 1.un 2.punktā, nozīmē

to, ka katra Puse var reglamentēt sabiedrību dibināšanu un

darbību tās teritorijā, ar nosacījumu, ka šie noteikumi attiecībā

uz otras Puses sabiedrību dibināšanu un darbību nerada nekādas

jaunas atrunas, kas rada mazāk labvēlīgu režīmu kā to, kas

piešķirts Puses pašas sabiedrībām vai jebkuras trešās valsts

sabiedrībām vai sabiedrību filiālēm vai meitasuzņēmumiem.

Kopīgā

deklarācija par jēdzienu "kontrolēt" 25.panta b)punktā un

36.pantā

1. Puses apliecina savstarpēju

izpratni par to, ka jautājums par kontroli ir atkarīgs no

konkrētā gadījuma faktiskajiem apstākļiem.

2. Sabiedrību, piemēram, var

uzskatīt par tādu, ko "kontrolē" cita sabiedrība, un tādējādi par

šīs citas sabiedrības meitasuzņēmumu, ja:

- citai sabiedrībai tieši vai

netieši ir balsstiesību vairākums vai

- citai sabiedrībai ir tiesības

iecelt vai atlaist vairākumu administratīvās struktūras, vadības

struktūras vai uzraudzības struktūras locekļu, un tā vienlaikus

ir meitasuzņēmuma daļas īpašniece vai locekle.

3. Abas Puses uzskata, ka 2.punkta

kritēriji ir neizsmeļoši.

Kopīgā

deklarācija par 42.pantu

Puses vienojas, ka Līguma

vajadzībām - intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais

īpašums jo īpaši ietver autortiesības, ieskaitot autortiesības uz

datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības, kas saistītas ar

patentiem, dizainparaugiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm,

ieskaitot cilmes vietas nosaukumus, preču zīmēm un pakalpojumu

zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, kā arī aizsardzību pret

negodīgu konkurenci, kas minēta Parīzes Konvencijas par

rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un neizpaužamas tehnoloģiskās

informācijas aizsardzību 10.bis pantā.

Kopīgā

deklarācija par 93.pantu

Puses vienojas, ka pareizas

interpretācijas un praktiskas piemērošanas vajadzībām termins

"īpašas steidzamības gadījumi", kas iekļauts Līguma 93.pantā,

nozīmē gadījumus, kad viena no Pusēm būtiski pārkāpj Līgumu.

Būtisks Līguma pārkāpums ir:

a) atteikšanās no Līguma, kas nav

sankcionēta ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem,

vai

b) Līguma 2.pantā izklāstīto

būtisko elementu pārkāpšana.

Francijas

valdības deklarācija

Francijas Republika atzīmē, ka

Partnerības un sadarbības Līgums ar Kazahstānas Republiku

neattiecas uz tām aizjūras zemēm un teritorijām, kas asociētas ar

Eiropas Kopienu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas

līgumu.

REGISTER:

11406000

DOCNUM:

21999A0728(02)

PUBREF:

Official Journal L 196, 28/07/1999 p. 0003 - 0045