Par nolīgumu protokoliem un papildprotokoliem un labojumu verbālprocesu līgumiem

11. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Šis protokols ir sastādīts divos

eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,

igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,

slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru valodā un

Dienvidāfrikas Republikas oficiālajās valodās, izņemot angļu

valodu, proti, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda,

Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa un isiZulu

valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.

Hecho en Pretoria, el veinticinco

de junio del dos mil cinco.

V Pretorii dne dvacátého pátého

července roku dva tisíce pět.

Udfærdiget i Pretoria den

femogtyvende juni to tusind og fem.

Geschehen zu Pretoria am

fünfundzwanzigsten Juni zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta

juunikuu kahekümne viiendal päeval Pretorias.

΄Εγινε στην Πραιτώρια, στις είκοσι

πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Pretoria on the

twenty‑fifth day of June in the year two thousand and five.

Fait à Pretoria, le vingt‑cinq

juin deux mille cinq.

Fatto a Pretoria, addi'

venticinque giugno duemilacinque.

Pretorijā, divi tūkstoši piektā

gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų

birželio dvidešimt penktą dieną Pretorijoje.

Kelt Pretoriában, a kétezer-ötödik

év június havának huszonötödik napján

Magħmul fi Pretorja fil-ħamsa u

għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Pretoria, de

vijfentwintigste juni tweeduizend vijf.

Sporządzono w Pretorii dnia

dwudziestego piątego czerwca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Pretória, em vinte e

cinco de Junho de dois mil e cinco.

V Pretórii dvadsiateho piateho

júna dvetisícpäť.

V Pretorii, dne petindvajsetega

junija leta dva tisoč pet.

Tehty Pretoriassa

kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna

kaksituhattaviisi.

Som skedde i Pretoria den

tjugofemte juni tjugohundrafem.

OTRAIS LABOJUMU PROTOKOLS

LĪGUMAM

STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI,

VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,

IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI,

FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU,

ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU,

LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS

LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU,

NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU,

POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKU,

SOMIJAS REPUBLIKU, ZVIEDRIJAS KARALISTI, LIELBRITĀNIJAS UN

ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS SAVIENĪBAS

DALĪBVALSTĪM)

UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS

UN

RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI,

kas parakstīts luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī

Tā kā ir konstatētas visu valodu,

izņemot čehu valodu, oriģinālteksta kļūdas Līgumā par

pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Luksemburgā

2005. gada 25. aprīlī un deponēts Itālijas Republikas

valdībai,

Tā kā Līguma parakstītājvalstīm

šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes

Juridiskā padomnieka 2006. gada 22. decembra vēstuli dalībvalstu

pastāvīgajiem pārstāvjiem un valstu, kas pievienojas,

pārstāvniecību Eiropas Savienībā vadītājiem,

Tā kā Bulgārijas Republika ir

cēlusi iebildumus pret labojumiem priekšlikuma II daļā, labot

Līguma bulgāru valodas oriģināltekstu,

Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā

termiņā citas parakstītājvalstis nav cēlušas citus iebildumus

pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem,

Itālijas Republikas Ārlietu

ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, izņemot tās, kas ir

bulgāru valodas teksta II daļā, kā izklāstīts pielikumā.

To apliecinot, ir sagatavots šis

otrais protokols, kura kopija tiks nodota minētā Līguma

parakstītājvalstu valdībām.

Съставено в Рим на тридесети април

две хиляди и седма година.

Hecho en Roma el 30 de abril de

2007.

V Římě dne třináctého dubna roku

dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Rom, den tredivte

april to tusind og syv.

Geschehen zu Rom am dreißigsten

April zweitausendsieben.

Koostatud kahe tuhande seitsmenda

aasta kolmekümnendal aprillil Roomas.

Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους

δύο χιλιάδες επτά.

Done at Rome on the thirtieth day

of April in the year two thousand and seven.

Fait à Rome, le trente avril de

l'an deux mille sept.

Arna déanamh sa Róimh, an

tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a seacht.

Fatto a Roma addì trenta aprile

duemilasette.

Romā, divi tūkstoši septītā gada

trīsdesmitajā aprīlī.

Priimta Romoje, du tūkstančiai

septintųjų metų balandžio tryliktą dieną.

Kelt Rómában, a kétezer-hetedik év

április havának harmincadik napján.

Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta'

April fis-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Rome, de dertigste april

tweeduizendzeven.

Sporządzono w Rzymie trzydziestego

kwietnia roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Roma, ao trigésimo dia

de Abril de dois mil e sete.

Întocmit la Roma, treizeci aprilie

a anului două mii şapte.

V Ríme trinásteho apríla

dvetisícsedem.

V Rimu, tridesetega aprila leta

dva tisoč sedem.

Tehty Roomassa

kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna

kaksituhattaseitsemän.

Utfärdat i Rom den trettionde

april år tjugohundrasju.

PIELIKUMS

LABOJUMU VERBĀLPROCESS

LĪGUMAM

STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI,

VĀCIJAS

FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU,

SPĀNIJAS KARALISTI,

FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU,

LATVIJAS REPUBLIKU,

LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS

REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU,

NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU,

PORTUGĀLES REPUBLIKU,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU,

ZVIEDRIJAS REPUBLIKU,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS

SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM) UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN

RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS

EIROPAS SAVIENĪBAI,

kas parakstīts Luksemburgā

2005. gada 25. aprīlī

(dok. 7411/05 un 7411/05 ADD 1,

29.4.2005.)

(OV L 157, 21.6.2005.)

1. Satura rādītāja A punkts

(AA2005/NDX/lv 1 lpp.) (OV L

157/2005)

un

Pievienošanās līguma

virsraksts

(AA2005/TR/lv 1 lpp.) (OV L

157/2005, 11. lpp.)

Teksts: "… Somijas Republiku,

Zviedrijas Republiku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto

Karalisti…"

jālasa: "… Somijas Republiku,

Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto

Karalisti…".

2. Protokols par nosacījumiem un

noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas

Savienībā

a) protokola nosaukums

(AA2005/P/lv 1) (OV L 157/2005,

29. lpp.)

Teksts: "Bulgārijas republikas"

*

jālasa: "Bulgārijas

Republikas";

b) protokola VI pielikums

(Protokola 20. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi -

Bulgārija), 10. sadaļa (Vide)

i) B. iedaļa (Atkritumu

apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai

1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7.

apakšpunkts

(AA2005/P/VI pielikums/lv 48) (OV

L 157/2005, 123. lpp.)

Teksts: "7. "Toplofikatsia

- Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu

nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"

jālasa: "7. "Toplofikatsia

- Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu

nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;";

ii) D. iedaļa (Rūpnieciskā

piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas

attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24.

septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc

ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:"

(AA2005/P/VI pielikums/lv 51 un

52) (OV L 157/2005, 125. lpp.)

- Teksts: "- TEC "Ruse

East" - Ruse (darbība 1.1.)"

jālasa: "- TEC "Ruse -

Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)";

- Teksts: "- TEC "Bobov

dol" - Sofia (darbība 1.1.)"

jālasa: "- TEC "Bobov dol"

- Bobov dol (darbība 1.1.)";

iii) D. iedaļa (Rūpnieciskā

piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas

attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK

(2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu

piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas

iekārtām

(AA2005/P/VI pielikums/lv 55) (OV

L 157/2005, 127. lpp.)

Teksts: "- TEC "Ruse -

East":"

jālasa: "- TEC "Ruse -

Iztok":".

3. Akts par Bulgārijas Republikas

un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos,

kas ir Eiropas Savienības pamatā

VI pielikums (Pievienošanās akta

23. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi - Bulgārija),

10. sadaļa (Vide)

a) B. iedaļa (Atkritumu

apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai

1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7.

apakšpunkts

(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 50)

(OV L 157/2005, 297. lpp.)

Teksts: "7. "Toplofikatsia

- Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu

nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"

jālasa: "7. "Toplofikatsia

- Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu

nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;";

b) D. iedaļa (Rūpnieciskā

piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas

attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24.

septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc

ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:"

(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 54)

(OV L 157/2005, 298. un 299. lpp.)

- Teksts: "- TEC "Ruse

East" - Ruse (darbība 1.1.)"

jālasa: "- TEC "Ruse -

Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)";

- Teksts: "- TEC "Bobov

dol" - Sofia (darbība 1.1.)"

jālasa: "- TEC "Bobov dol"

- Bobov dol (darbība 1.1.)";

c) D. iedaļa (Rūpnieciskā

piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas

attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK

(2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu

piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas

iekārtām

(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 57)

(OV L 157/2005, 301. lpp.)

Teksts: "- TEC "Ruse -

East":"

jālasa: "- TEC "Ruse -

Iztok":".

* Piezīme: šī ir drukas

kļūda Oficiālajā Vēstnesī.

OTRAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS

LISABONAS LĪGUMAM,

AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS

KOPIENAS

DIBINĀŠANAS LĪGUMU UN KAS PARAKSTĪTS LISABONĀ 2007. GADA

13. DECEMBRĪ

Tā kā ir konstatētas kļūdas visu

23 valodu oriģināltekstā Lisabonas Līgumā, ar ko groza Līgumu par

Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas

parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī un deponēts

Itālijas Republikas valdībai.

Tā kā Līguma parakstītājvalstīm

šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes

juridiskā padomnieka 2008. gada 9. aprīļa vēstuli

dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem.

Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā

termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē

ierosinātajiem labojumiem.

Itālijas Republikas Ārlietu

ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts

pielikumā.

To apliecinot, ir sagatavots šis

otrais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma

parakstītājvalstu valdībām.

Съставено в Рим на тринадесети

април две хиляди и осма година.

Hecho en Roma el treinta de abril

de dos mil ocho.

V Římě dne třicátého dubna roku

dva tisíce osm.

Udfærdiget i Rom, den tredivte

april to tusind og otte.

Geschehen zu Rom am dreißigsten

April zweitausendacht.

Koostatud kahe tuhande kaheksanda

aasta kolmekümnendal aprillil Roomas.

Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους

δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Rome on the thirtieth day

of April in the year two thousand and eight.

Fait à Rome, le trente avril deux

mille huit.

Arna déanamh sa Róimh, an

tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a hocht.

Fatto a Roma addì trenta aprile

duemilaotto.

Romā, divi tūkstoši astotā gada

trīsdesmitajā aprīlī.

Priimta Romoje du tūkstančiai

aštuntųjų metų balandžio trisdešimtą dieną.

Kelt Rómában, a kétezer-nyolcadik

év április havának harmincadik napján.

Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta'

April fis-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Rome, de dertigste april

tweeduizendacht.

Sporządzono w Rzymie trzydziestego

kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Roma, ao trigésimo dia do

mês de Abril do ano de dois mil e oito.

Întocmit la Roma, treizeci aprilie

a anului două mii opt.

V Ríme tridsiateho apríla

dvetisícosem.

V Rimu, tridesetega aprila leta

dva tisoč osem.

Tehty Roomassa

kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna

kaksituhattakahdeksan.

Utfärdat i Rom den trettionde

april år tjugohundraåtta.

PIELIKUMS

LABOJUMU VERBĀLPROCESS

Lisabonas

Līgumam, ar ko groza

Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas

līgumu,

un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī

(CIG 14/07, 3.12.2007.)

(OV C 306, 17.12.2007.)

1. Grozījumi Līgumā par Eiropas

Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā

a) 1. panta 9. punkta b)

apakšpunkts

(TL/lv 16. lpp.) (OV C 306/2007,

13. lpp.)

Teksts:

"(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā

ar to pašu procedūru, var nosūtīt attiecīgajai valstij

ieteikumus.";"

jālasa:

"(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā

ar to pašu procedūru, var šai dalībvalstij adresēt

ieteikumus.";";

b) 1. panta 34. punkta

ievadfrāze

(TL/lv 37. lpp.) (OV C 306/2007,

28. lpp.)

Teksts:

"Iekļauj 15.a pantu, kurā

pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:"

jālasa:

"Iekļauj 15.b pantu, kurā

pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:";

c) 2. panta 2. punkta c)

apakšpunkts

(TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,

42. lpp.)

Teksts:

"vārdkopu "Padome saskaņā ar 251.

pantā minēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments

un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)"

jālasa:

"vārdkopas "Padome saskaņā ar 251.

pantā minēto procedūru" un " Padome, ievērojot 251. pantā

paredzēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments un

Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)";

d) 2. panta 2. punkta d)

apakšpunkts

(TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,

42. lpp.)

Teksts:

"vārdkopu "ar kvalificētu balsu

vairākumu" svītro;"

jālasa:

"svītro vārdkopas "ar kvalificētu

balsu vairākumu", "pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu

vairākumu" un "ko tā pieņēmusi ar kvalificētu balsu

vairākumu";";

e) 2. panta 2. punkta l)

apakšpunkts

(TL/lv 56. lpp.) (OV C 306/2007,

43. lpp.)

Teksts:

"vārdkopas "114. pantā paredzētā

Komiteja" un "114. pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu

"Ekonomikas un finanšu komiteja" attiecīgajā locījumā;"

jālasa:

"vārdkopas "114. pantā paredzētā

Komiteja", "Šā Līguma 114. pantā paredzētā Komiteja" un "114.

pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu "Ekonomikas un finanšu

komiteja" attiecīgajā locījumā;";

f) 2. panta 7. punkta otrās daļas

ceturtais ievilkums

(TL/lv 58. lpp.) (OV C 306/2007,

44. lpp.)

Svītro otrās daļas ceturto

ievilkumu ("- 231. panta otrajā daļā,");

g) 2. panta 8. punkta otrais

ievilkums

(TL/lv 59. lpp.) (OV C 306/2007,

45. lpp.)

Teksts:

"- 97.b pantā:"

jālasa:

"- 4. pantā, kas kļūst par

97.b pantu:";

h) 2. panta 188. punkts

(TL/lv 134. lpp.) (OV C 306/2007,

103. lpp.)

Teksts:

"201. panta 2. punktu aizstāj ar

šādu punktu:"

jālasa:

"201. panta otro daļu aizstāj ar

šādu daļu:";

i) 2. panta 215. punkts

(TL/lv 143. lpp.) (OV C 306/2007,

109. lpp.)

Teksts:

"231. panta 2. punkta tekstu

aizstāj ar šādu tekstu:"

jālasa:

"231. panta otrās daļas tekstu

aizstāj ar šādu tekstu:";

j) 2. panta 224. punkts

(TL/lv 144. lpp.) (OV C 306/2007,

111. lpp.)

Teksts:

"Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis

230. panta piektajā daļā noteiktais laiks, (…)"

jālasa:

"Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis

230. panta sestajā daļā noteiktais laiks, (…)";

k) 2. panta 231. punkts

(TL/lv 146. lpp.) (OV C 306/2007,

112. lpp.)

Pievieno šādu d) apakšpunktu: "d)

8. punktā, kas kļūst par 7. punktu, svītro vārdus "ar kvalificētu

balsu vairākumu".";

l) 2. panta 274. punkts (279.b

panta pirmais teikums)

(TL/lv 164. lpp.) (OV C 306/2007,

127. lpp.)

Teksts:

"Pēc Komisijas iniciatīvas

regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas

priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā nodaļā minētajām

procedūrām."

jālasa:

"Pēc Komisijas iniciatīvas

regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas

priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā daļā minētajām

procedūrām.";

m) 2. panta 293. punkta b)

apakšpunkts

(TL/lv 173. lpp.) (OV C 306/2007,

133. lpp.)

Teksts:

"2. punkta, ko numurē kā

pirmo punktu, (…)"

jālasa:

"2. punkta, ko numurē kā 1.

punktu, (…)".

2. Protokoli, ko pievieno Lisabonas

Līgumam

1. protokols

a) 1. panta virsraksts

(TL/P/lv 29. lpp.) (OV C 306/2007,

165. lpp.)

Teksts:

"VIENĪGAIS PANTS"

jālasa:

"1. PANTS";

b) 1. panta 3. punkta a)

apakšpunkta otrā daļa

(TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007,

165. lpp.)

Teksts:

"(…) un Protokolu par Eiropas

Savienības privilēģijām un imunitāti pievieno arī Eiropas

Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;"

jālasa:

"(…) un Protokolu par privilēģijām

un imunitāti Eiropas Savienībā pievieno arī Eiropas Atomenerģijas

kopienas dibināšanas līgumam;";

c) 1. panta 4. punkta

ievadfrāze

(TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007,

166. lpp.)

Teksts:

"(…) un atsauci uz Līgumu par

Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu

aizstāj ar atsauci uz Līgumiem:"

jālasa:

"(…) un atsauci uz Līgumu par

Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu

aizstāj ar atsauci uz Līgumiem, attiecīgajos teikumos vajadzības

gadījumā veicot atbilstīgus gramatiskus pielāgojumus:";

d) 1. panta 4. punkta b)

apakšpunkts

(TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007,

166. lpp.)

Iekļauj šādu jaunu ievilkumu: "-

7. pantā,";

e) 1. panta 4. punkta f)

apakšpunkts

(TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007,

166. lpp.)

Teksts:

"septītajā apsvērumā, kas kļūst

par septīto apsvērumu;"

jālasa:

"sestajā apsvērumā, kas kļūst par

septīto apsvērumu;";

f) 1. panta 4. punkta g)

apakšpunkts

(TL/P/lv 32. lpp.) (OV C 306/2007,

166. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par nekustamā īpašuma

iegādi Dānijā:"

jālasa:

"Protokolā par īpašuma iegādi

Dānijā:";

g) 1. panta 5. punkta c)

apakšpunkts

(TL/P/lv 33. lpp.) (OV C 306/2007,

167. lpp.)

Teksts:

"1. punkta pirmajā teikumā;"

jālasa:

"1. panta pirmajā teikumā;";

h) 1. panta 6. punkta d)

apakšpunkta otrais ievilkums

(TL/P/lv 34. lpp.) (OV C 306/2007,

168. lpp.)

Teksts:

"10. panta, ko numurē kā 9.

punktu, c) apakšpunktā."

jālasa:

"10. punkta, ko numurē kā 9.

punktu, c) apakšpunktā.";

i) 1. panta 7. punkta b)

apakšpunkts

(TL/P/lv 35. lpp.) (OV C 306/2007,

168. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par Eiropas Kopienu

privilēģijām un imunitāti:"

jālasa:

"Protokolā par privilēģijām un

imunitāti Eiropas Kopienās:";

j) 1. panta 8. punkta d)

apakšpunkts

(TL/P/lv 36. lpp.) (OV C 306/2007,

169. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par Eiropas Kopienu

privilēģijām un imunitāti:"

jālasa:

"Protokolā par privilēģijām un

imunitāti Eiropas Kopienās:";

k) 1. panta 10. punkta f)

apakšpunkts

(TL/P/lv 39. lpp.) (OV C 306/2007,

171. lpp.)

Teksts:

"II sadaļas virsrakstam pievieno

vārdu "Tiesas";"

jālasa:

"(neattiecas uz latviešu

valodas tekstu)";

l) 1. panta 10. punkta r)

apakšpunkts

(TL/P/lv 41. lpp.) (OV C 306/2007,

172. lpp.)

Teksts:

"Protokola I pielikuma 3. pantā 1.

punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu

"Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopu "ar

kvalificētu balsu vairākumu";"

jālasa:

"Protokola I pielikuma 3. panta 1.

punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu

"Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopas

"pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu," un "ar

kvalificētu balsu vairākumu";";

m) 1. panta 11. punkta w)

apakšpunkts

(TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007,

174. lpp.)

Teksts:

"43.1., 43.2. un 43.3. pantā,

ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci

uz 122. pantu 1 aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu;

43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un

50. pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā

42.4. pantu, atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci

uz 10.1. pantu;"

jālasa:

"43.1., 43.2. un 43.3. pantā,

ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci

uz 122. pantu aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu; 43.3.

pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un 50.

pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā 42.4. pantu,

atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci uz

10.2. pantu;";

n) 1. panta 11. punkta aa)

apakšpunkts

(TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007,

174. lpp.)

Teksts:

"52. pantā, ko numurē kā 49.

pantu, pēc teksta "Ievērojot neatsaucami fiksētos maiņas kursus,"

iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību

116.a panta 3. punktu";"

jālasa:

"52. panta, ko numurē kā 49.

pantu, virsrakstā vārdus "Kopienas valūtā" aizstāj ar vārdiem

"dalībvalstu valūtās" un pantā pēc teksta "Ievērojot neatsaucami

fiksētos maiņas kursus," iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par

Eiropas Savienības darbību 117.a panta 3. punktu";";

o) 1. panta 12. punkta o)

apakšpunkts

(TL/P/lv 49. lpp.) (OV C 306/2007,

177. lpp.)

Teksts:

"(…) 2. punktā vārdu "projekta"

aizstāj ar vārdu "investīcijas";"

jālasa:

"(…) 2. punktā vārdus "finansējamā

projekta" aizstāj ar vārdiem "finansējamās investīcijas";";

p) 1. panta 12. punkta q)

apakšpunkta iii) punkts

(TL/P/lv 50. lpp.) (OV C 306/2007,

178. lpp.)

Teksts:

"3. un 4. punkta pirmajā teikumā

vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "aizdevumu vai

garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar vārdiem "finansēšanas

operācijām" un "finansēšanas operācijas";"

jālasa:

"3. un 4. punkta pirmajā teikumā

vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "iesniegtie

aizdevumu vai garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar

vārdkopām "finansēšanas operācijām" un "iesniegtās finansēšanas

operācijas";";

q) 1. panta 12. punkta t)

apakšpunkts

(TL/P/lv 51. lpp.) (OV C 306/2007,

178. lpp.)

Teksts:

"(…) un 3. punktā svītro vārdkopu

"zeltā vai konvertējamā valūtā", un 4. punktā vārdu "projektiem"

aizstāj ar vārdu "investīcijām";"

jālasa:

"(…) un 3. punktā svītro vārdkopu

"zeltā vai konvertējamā valūtā, vai", un 4. punktā vārdu

"projektiem, kurus" aizstāj ar vārdu "investīcijām, kuras";";

r) 1. panta 14. punkts

(TL/P/lv 53. lpp.) (OV C 306/2007,

180. lpp.)

Teksts:

"Protokolu par Eiropas Kopienu

privilēģijām un imunitāti groza šādi:"

jālasa:

"Protokolu par privilēģijām un

imunitāti Eiropas Kopienās groza šādi:";

s) 1. panta 15. punkta b)

apakšpunkts

(TL/P/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,

180. lpp.)

Teksts:

"b) pirmajā apsvērumā vārdkopu

"pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās

savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par

izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma

statuss";"

jālasa:

"b) pirmajā apsvērumā vārdkopu

"pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās

savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par

izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma statuss"

un vārdkopu "šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas

Savienības darbību;";

t) 1. panta 21. punkta a)

apakšpunkta ii) punkts

(TL/P/lv 66. lpp.) (OV C 306/2007,

187. lpp.)

Teksts:

"pirmspēdējā apsvērumā tekstu

"Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar

tekstu "Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts";"

jālasa:

"pirmspēdējā apsvērumā tekstu

"Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar

tekstu "Protokolā par Šengenas acquis, kas

iekļauts";";

u) 1. panta 27. punkts

(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,

193. lpp.)

Teksts:

"27) Protokolā par 17. pantu

Līgumā par Eiropas Savienību noteikumu daļā (…)"

jālasa:

"27) Protokolā par 17. pantu

Līgumā par Eiropas Savienību preambulas pirmajā apsvērumā

atsauces uz 17. panta 1. punkta otro daļu un 3. punktu aizstāj ar

atsauci uz 28.A panta 2. punktu un noteikumu daļā (…)";

v) 1. panta 29. punkts

(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,

193. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par Nīderlandes Antiļu

salās rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā,

3. panta 3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem

ar kvalificētu balsu vairākumu,"."

jālasa:

"Protokolā par Nīderlandes Antiļās

rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā, 3. panta

3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem ar

kvalificētu balsu vairākumu,".";

w) 1. panta 30. punkts

(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,

193. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par Eiropas Kopienas

dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:"

jālasa:

"Protokolu par Eiropas Kopienas

dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:";

x) 1. panta 30. punkta b)

apakšpunkts

(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,

193. lpp.)

Teksts:

"vienīgajā pantā pirms atsauces uz

141. pantu iekļauj vārdus "par Eiropas Savienības darbību"."

jālasa:

"vienīgajā pantā pirms atsauces uz

141. pantu vārdkopu "Šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par

Eiropas Savienības darbību".";

y) 1. panta 31. punkts

(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,

193. lpp.)

Teksts:

"Protokolā par īpašiem

nosacījumiem attiecībā uz Grenlandi vārdkopu "Eiropas Ekonomikas

kopienas dibināšanas līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par

Eiropas Savienības darbību", kā arī svītro 2. pantu."

jālasa:

"Protokolā par īpašo režīmu

Grenlandei vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas

līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības

darbību", kā arī svītro 2. pantu.";

z) 1. pants

(TL/P/lv 77. lpp.) (OV C 306/2007,

194. lpp.)

Pēc 33. punkta pievieno šādu

punktu:

"PIELIKUMI

34) I pielikumā rindā, kas

attiecas uz 22. nodaļas numuriem ex 22.08 un 22.09, svītro vārdu

"Līguma".";

aa) pielikums; C daļas

nosaukums

(TL/P/lv 82. lpp.) (OV C 306/2007,

198. lpp.)

Teksts:

"PROTOKOLS PAR EIROPAS SAVIENĪBAS

PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI"

jālasa:

"PROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN

IMUNITĀTI EIROPAS SAVIENĪBĀ".

3. Lisabonas Līguma 5. pantā

paredzētās atbilstības tabulas

Līgums par Eiropas Savienību

Iepriekšējā numerācija Līgumā par

Eiropas Savienību attiecībā uz 47. pantu

(TL/Pielikums/lv 5 lpp.) (OV C

306/2007, 206. lpp.)

Teksts:

"47. pants (pārcelts)"

jālasa:

"47. pants (aizstāts)".

Līgums par Eiropas Savienības

darbību

a) iepriekšējā numerācija Eiropas

Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 63.

panta 1. un 2. punktu un 64. panta 2. punktu

(TL/Pielikums/lv 10. lpp.) (OV C

306/2007, 228. lpp.)

Teksts:

"EK līguma 63. panta 1.

un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta 1. un

2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj ar LESD

63. panta 3. punktu."

jālasa:

"EK līguma 63. panta 1.

un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta (ko numurē kā

78. pantu) 1. un 2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj

ar LESD 63. panta (ko numurē kā 78. pantu)

3. punktu.";

b) jaunā numerācija Līgumā par

Eiropas Savienības darbību attiecībā uz 113. pantu (pārcelts)

(TL/Pielikums/lv 12. lpp.) (OV C

306/2007, 214. lpp.)

Teksts:

"294. pants"

jālasa:

"284. pants";

c) iepriekšējā numerācija Eiropas

Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 178.

pantu

(TL/Pielikums/lv 16. lpp.) (OV C

306/2007, 229. lpp.)

Teksts:

"Pēc būtības aizstāj ar LESD

188.d panta 1. punkta otrās daļas otro teikumu."

jālasa:

"Pēc būtības aizstāj ar LESD

188.d panta (ko numurē kā 208. pantu) 1. punkta otrās

daļas otro teikumu.".