11. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Šis protokols ir sastādīts divos
eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru valodā un
Dienvidāfrikas Republikas oficiālajās valodās, izņemot angļu
valodu, proti, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda,
Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa un isiZulu
valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
Hecho en Pretoria, el veinticinco
de junio del dos mil cinco.
V Pretorii dne dvacátého pátého
července roku dva tisíce pět.
Udfærdiget i Pretoria den
femogtyvende juni to tusind og fem.
Geschehen zu Pretoria am
fünfundzwanzigsten Juni zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta
juunikuu kahekümne viiendal päeval Pretorias.
΄Εγινε στην Πραιτώρια, στις είκοσι
πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Pretoria on the
twenty‑fifth day of June in the year two thousand and five.
Fait à Pretoria, le vingt‑cinq
juin deux mille cinq.
Fatto a Pretoria, addi'
venticinque giugno duemilacinque.
Pretorijā, divi tūkstoši piektā
gada divdesmit piektajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų
birželio dvidešimt penktą dieną Pretorijoje.
Kelt Pretoriában, a kétezer-ötödik
év június havának huszonötödik napján
Magħmul fi Pretorja fil-ħamsa u
għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Pretoria, de
vijfentwintigste juni tweeduizend vijf.
Sporządzono w Pretorii dnia
dwudziestego piątego czerwca roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Pretória, em vinte e
cinco de Junho de dois mil e cinco.
V Pretórii dvadsiateho piateho
júna dvetisícpäť.
V Pretorii, dne petindvajsetega
junija leta dva tisoč pet.
Tehty Pretoriassa
kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna
kaksituhattaviisi.
Som skedde i Pretoria den
tjugofemte juni tjugohundrafem.
OTRAIS LABOJUMU PROTOKOLS
LĪGUMAM
STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI,
VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,
IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS KARALISTI,
FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU,
ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU,
LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU,
NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU,
POLIJAS REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKU,
SOMIJAS REPUBLIKU, ZVIEDRIJAS KARALISTI, LIELBRITĀNIJAS UN
ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS SAVIENĪBAS
DALĪBVALSTĪM)
UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS
UN
RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI,
kas parakstīts luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī
Tā kā ir konstatētas visu valodu,
izņemot čehu valodu, oriģinālteksta kļūdas Līgumā par
pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Luksemburgā
2005. gada 25. aprīlī un deponēts Itālijas Republikas
valdībai,
Tā kā Līguma parakstītājvalstīm
šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes
Juridiskā padomnieka 2006. gada 22. decembra vēstuli dalībvalstu
pastāvīgajiem pārstāvjiem un valstu, kas pievienojas,
pārstāvniecību Eiropas Savienībā vadītājiem,
Tā kā Bulgārijas Republika ir
cēlusi iebildumus pret labojumiem priekšlikuma II daļā, labot
Līguma bulgāru valodas oriģināltekstu,
Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā
termiņā citas parakstītājvalstis nav cēlušas citus iebildumus
pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem,
Itālijas Republikas Ārlietu
ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, izņemot tās, kas ir
bulgāru valodas teksta II daļā, kā izklāstīts pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis
otrais protokols, kura kopija tiks nodota minētā Līguma
parakstītājvalstu valdībām.
Съставено в Рим на тридесети април
две хиляди и седма година.
Hecho en Roma el 30 de abril de
2007.
V Římě dne třináctého dubna roku
dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Rom, den tredivte
april to tusind og syv.
Geschehen zu Rom am dreißigsten
April zweitausendsieben.
Koostatud kahe tuhande seitsmenda
aasta kolmekümnendal aprillil Roomas.
Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους
δύο χιλιάδες επτά.
Done at Rome on the thirtieth day
of April in the year two thousand and seven.
Fait à Rome, le trente avril de
l'an deux mille sept.
Arna déanamh sa Róimh, an
tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a seacht.
Fatto a Roma addì trenta aprile
duemilasette.
Romā, divi tūkstoši septītā gada
trīsdesmitajā aprīlī.
Priimta Romoje, du tūkstančiai
septintųjų metų balandžio tryliktą dieną.
Kelt Rómában, a kétezer-hetedik év
április havának harmincadik napján.
Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta'
April fis-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Rome, de dertigste april
tweeduizendzeven.
Sporządzono w Rzymie trzydziestego
kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Roma, ao trigésimo dia
de Abril de dois mil e sete.
Întocmit la Roma, treizeci aprilie
a anului două mii şapte.
V Ríme trinásteho apríla
dvetisícsedem.
V Rimu, tridesetega aprila leta
dva tisoč sedem.
Tehty Roomassa
kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna
kaksituhattaseitsemän.
Utfärdat i Rom den trettionde
april år tjugohundrasju.
PIELIKUMS
LABOJUMU VERBĀLPROCESS
LĪGUMAM
STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI,
VĀCIJAS
FEDERATĪVO REPUBLIKU, IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU,
SPĀNIJAS KARALISTI,
FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU,
LATVIJAS REPUBLIKU,
LIETUVAS REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS
REPUBLIKU, MALTAS REPUBLIKU,
NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU,
PORTUGĀLES REPUBLIKU,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKU, SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU,
ZVIEDRIJAS REPUBLIKU,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI (EIROPAS
SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM) UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN
RUMĀNIJU PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS
EIROPAS SAVIENĪBAI,
kas parakstīts Luksemburgā
2005. gada 25. aprīlī
(dok. 7411/05 un 7411/05 ADD 1,
29.4.2005.)
(OV L 157, 21.6.2005.)
1. Satura rādītāja A punkts
(AA2005/NDX/lv 1 lpp.) (OV L
157/2005)
un
Pievienošanās līguma
virsraksts
(AA2005/TR/lv 1 lpp.) (OV L
157/2005, 11. lpp.)
Teksts: "… Somijas Republiku,
Zviedrijas Republiku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto
Karalisti…"
jālasa: "… Somijas Republiku,
Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto
Karalisti…".
2. Protokols par nosacījumiem un
noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas
Savienībā
a) protokola nosaukums
(AA2005/P/lv 1) (OV L 157/2005,
29. lpp.)
Teksts: "Bulgārijas republikas"
*
jālasa: "Bulgārijas
Republikas";
b) protokola VI pielikums
(Protokola 20. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi -
Bulgārija), 10. sadaļa (Vide)
i) B. iedaļa (Atkritumu
apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai
1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7.
apakšpunkts
(AA2005/P/VI pielikums/lv 48) (OV
L 157/2005, 123. lpp.)
Teksts: "7. "Toplofikatsia
- Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu
nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"
jālasa: "7. "Toplofikatsia
- Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu
nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;";
ii) D. iedaļa (Rūpnieciskā
piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas
attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24.
septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc
ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:"
(AA2005/P/VI pielikums/lv 51 un
52) (OV L 157/2005, 125. lpp.)
- Teksts: "- TEC "Ruse
East" - Ruse (darbība 1.1.)"
jālasa: "- TEC "Ruse -
Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)";
- Teksts: "- TEC "Bobov
dol" - Sofia (darbība 1.1.)"
jālasa: "- TEC "Bobov dol"
- Bobov dol (darbība 1.1.)";
iii) D. iedaļa (Rūpnieciskā
piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas
attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK
(2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu
piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas
iekārtām
(AA2005/P/VI pielikums/lv 55) (OV
L 157/2005, 127. lpp.)
Teksts: "- TEC "Ruse -
East":"
jālasa: "- TEC "Ruse -
Iztok":".
3. Akts par Bulgārijas Republikas
un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos,
kas ir Eiropas Savienības pamatā
VI pielikums (Pievienošanās akta
23. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi - Bulgārija),
10. sadaļa (Vide)
a) B. iedaļa (Atkritumu
apsaimniekošana), 3. punkts (pagaidu atkāpe Padomes Direktīvai
1999/31/EK (1999. gada 26. aprīlis) par atkritumu poligoniem), 7.
apakšpunkts
(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 50)
(OV L 157/2005, 297. lpp.)
Teksts: "7. "Toplofikatsia
- Ruse", TEC "Ruse - East" pelnu
nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;"
jālasa: "7. "Toplofikatsia
- Ruse", TEC "Ruse - Iztok" pelnu
nostādināšanas dīķis, Ruse, Ruse;";
b) D. iedaļa (Rūpnieciskā
piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 1. punkts, kas
attiecas uz Padomes Direktīvu 96/61/EK (1996. gada 24.
septembris) par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli, pēc
ievadfrāzes "līdz 2011. gada 31. decembrim:"
(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 54)
(OV L 157/2005, 298. un 299. lpp.)
- Teksts: "- TEC "Ruse
East" - Ruse (darbība 1.1.)"
jālasa: "- TEC "Ruse -
Iztok" - Ruse (darbība 1.1.)";
- Teksts: "- TEC "Bobov
dol" - Sofia (darbība 1.1.)"
jālasa: "- TEC "Bobov dol"
- Bobov dol (darbība 1.1.)";
c) D. iedaļa (Rūpnieciskā
piesārņojuma kontrole un riska pārvaldība), 2. punkts, kas
attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/80/EK
(2001. gada 23. oktobris) par ierobežojumiem attiecībā uz dažu
piesārņojošo vielu emisiju gaisā no lielām sadedzināšanas
iekārtām
(AA2005/ACT/VI pielikums/lv 57)
(OV L 157/2005, 301. lpp.)
Teksts: "- TEC "Ruse -
East":"
jālasa: "- TEC "Ruse -
Iztok":".
* Piezīme: šī ir drukas
kļūda Oficiālajā Vēstnesī.
OTRAIS LABOJUMU VERBĀLPROCESS
LISABONAS LĪGUMAM,
AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS
KOPIENAS
DIBINĀŠANAS LĪGUMU UN KAS PARAKSTĪTS LISABONĀ 2007. GADA
13. DECEMBRĪ
Tā kā ir konstatētas kļūdas visu
23 valodu oriģināltekstā Lisabonas Līgumā, ar ko groza Līgumu par
Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas
parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī un deponēts
Itālijas Republikas valdībai.
Tā kā Līguma parakstītājvalstīm
šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes
juridiskā padomnieka 2008. gada 9. aprīļa vēstuli
dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem.
Tā kā minētajā vēstulē noteiktajā
termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē
ierosinātajiem labojumiem.
Itālijas Republikas Ārlietu
ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts
pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis
otrais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma
parakstītājvalstu valdībām.
Съставено в Рим на тринадесети
април две хиляди и осма година.
Hecho en Roma el treinta de abril
de dos mil ocho.
V Římě dne třicátého dubna roku
dva tisíce osm.
Udfærdiget i Rom, den tredivte
april to tusind og otte.
Geschehen zu Rom am dreißigsten
April zweitausendacht.
Koostatud kahe tuhande kaheksanda
aasta kolmekümnendal aprillil Roomas.
Ρώμη, τριάντα Απριλίου του έτους
δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Rome on the thirtieth day
of April in the year two thousand and eight.
Fait à Rome, le trente avril deux
mille huit.
Arna déanamh sa Róimh, an
tríochadú lá d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a hocht.
Fatto a Roma addì trenta aprile
duemilaotto.
Romā, divi tūkstoši astotā gada
trīsdesmitajā aprīlī.
Priimta Romoje du tūkstančiai
aštuntųjų metų balandžio trisdešimtą dieną.
Kelt Rómában, a kétezer-nyolcadik
év április havának harmincadik napján.
Magħmul f'Ruma fit-tletin jum ta'
April fis-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Rome, de dertigste april
tweeduizendacht.
Sporządzono w Rzymie trzydziestego
kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Roma, ao trigésimo dia do
mês de Abril do ano de dois mil e oito.
Întocmit la Roma, treizeci aprilie
a anului două mii opt.
V Ríme tridsiateho apríla
dvetisícosem.
V Rimu, tridesetega aprila leta
dva tisoč osem.
Tehty Roomassa
kolmantenakymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna
kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Rom den trettionde
april år tjugohundraåtta.
PIELIKUMS
LABOJUMU VERBĀLPROCESS
Lisabonas
Līgumam, ar ko groza
Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu,
un kas parakstīts Lisabonā 2007. gada 13. decembrī
(CIG 14/07, 3.12.2007.)
(OV C 306, 17.12.2007.)
1. Grozījumi Līgumā par Eiropas
Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
a) 1. panta 9. punkta b)
apakšpunkts
(TL/lv 16. lpp.) (OV C 306/2007,
13. lpp.)
Teksts:
"(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā
ar to pašu procedūru, var nosūtīt attiecīgajai valstij
ieteikumus.";"
jālasa:
"(…) "un, pieņemot lēmumu saskaņā
ar to pašu procedūru, var šai dalībvalstij adresēt
ieteikumus.";";
b) 1. panta 34. punkta
ievadfrāze
(TL/lv 37. lpp.) (OV C 306/2007,
28. lpp.)
Teksts:
"Iekļauj 15.a pantu, kurā
pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:"
jālasa:
"Iekļauj 15.b pantu, kurā
pārņem 23. panta tekstu, izdarot šādus grozījumus:";
c) 2. panta 2. punkta c)
apakšpunkts
(TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,
42. lpp.)
Teksts:
"vārdkopu "Padome saskaņā ar 251.
pantā minēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments
un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)"
jālasa:
"vārdkopas "Padome saskaņā ar 251.
pantā minēto procedūru" un " Padome, ievērojot 251. pantā
paredzēto procedūru" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Parlaments un
Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru" (…)";
d) 2. panta 2. punkta d)
apakšpunkts
(TL/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,
42. lpp.)
Teksts:
"vārdkopu "ar kvalificētu balsu
vairākumu" svītro;"
jālasa:
"svītro vārdkopas "ar kvalificētu
balsu vairākumu", "pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu
vairākumu" un "ko tā pieņēmusi ar kvalificētu balsu
vairākumu";";
e) 2. panta 2. punkta l)
apakšpunkts
(TL/lv 56. lpp.) (OV C 306/2007,
43. lpp.)
Teksts:
"vārdkopas "114. pantā paredzētā
Komiteja" un "114. pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu
"Ekonomikas un finanšu komiteja" attiecīgajā locījumā;"
jālasa:
"vārdkopas "114. pantā paredzētā
Komiteja", "Šā Līguma 114. pantā paredzētā Komiteja" un "114.
pantā minētā komiteja" aizstāj ar vārdkopu "Ekonomikas un finanšu
komiteja" attiecīgajā locījumā;";
f) 2. panta 7. punkta otrās daļas
ceturtais ievilkums
(TL/lv 58. lpp.) (OV C 306/2007,
44. lpp.)
Svītro otrās daļas ceturto
ievilkumu ("- 231. panta otrajā daļā,");
g) 2. panta 8. punkta otrais
ievilkums
(TL/lv 59. lpp.) (OV C 306/2007,
45. lpp.)
Teksts:
"- 97.b pantā:"
jālasa:
"- 4. pantā, kas kļūst par
97.b pantu:";
h) 2. panta 188. punkts
(TL/lv 134. lpp.) (OV C 306/2007,
103. lpp.)
Teksts:
"201. panta 2. punktu aizstāj ar
šādu punktu:"
jālasa:
"201. panta otro daļu aizstāj ar
šādu daļu:";
i) 2. panta 215. punkts
(TL/lv 143. lpp.) (OV C 306/2007,
109. lpp.)
Teksts:
"231. panta 2. punkta tekstu
aizstāj ar šādu tekstu:"
jālasa:
"231. panta otrās daļas tekstu
aizstāj ar šādu tekstu:";
j) 2. panta 224. punkts
(TL/lv 144. lpp.) (OV C 306/2007,
111. lpp.)
Teksts:
"Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis
230. panta piektajā daļā noteiktais laiks, (…)"
jālasa:
"Neatkarīgi no tā, ka ir pagājis
230. panta sestajā daļā noteiktais laiks, (…)";
k) 2. panta 231. punkts
(TL/lv 146. lpp.) (OV C 306/2007,
112. lpp.)
Pievieno šādu d) apakšpunktu: "d)
8. punktā, kas kļūst par 7. punktu, svītro vārdus "ar kvalificētu
balsu vairākumu".";
l) 2. panta 274. punkts (279.b
panta pirmais teikums)
(TL/lv 164. lpp.) (OV C 306/2007,
127. lpp.)
Teksts:
"Pēc Komisijas iniciatīvas
regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas
priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā nodaļā minētajām
procedūrām."
jālasa:
"Pēc Komisijas iniciatīvas
regulāri tiek sasauktas Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas
priekšsēdētāju sanāksmes saskaņā ar šajā daļā minētajām
procedūrām.";
m) 2. panta 293. punkta b)
apakšpunkts
(TL/lv 173. lpp.) (OV C 306/2007,
133. lpp.)
Teksts:
"2. punkta, ko numurē kā
pirmo punktu, (…)"
jālasa:
"2. punkta, ko numurē kā 1.
punktu, (…)".
2. Protokoli, ko pievieno Lisabonas
Līgumam
1. protokols
a) 1. panta virsraksts
(TL/P/lv 29. lpp.) (OV C 306/2007,
165. lpp.)
Teksts:
"VIENĪGAIS PANTS"
jālasa:
"1. PANTS";
b) 1. panta 3. punkta a)
apakšpunkta otrā daļa
(TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007,
165. lpp.)
Teksts:
"(…) un Protokolu par Eiropas
Savienības privilēģijām un imunitāti pievieno arī Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;"
jālasa:
"(…) un Protokolu par privilēģijām
un imunitāti Eiropas Savienībā pievieno arī Eiropas Atomenerģijas
kopienas dibināšanas līgumam;";
c) 1. panta 4. punkta
ievadfrāze
(TL/P/lv 30. lpp.) (OV C 306/2007,
166. lpp.)
Teksts:
"(…) un atsauci uz Līgumu par
Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu
aizstāj ar atsauci uz Līgumiem:"
jālasa:
"(…) un atsauci uz Līgumu par
Eiropas Savienību un/ vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu
aizstāj ar atsauci uz Līgumiem, attiecīgajos teikumos vajadzības
gadījumā veicot atbilstīgus gramatiskus pielāgojumus:";
d) 1. panta 4. punkta b)
apakšpunkts
(TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007,
166. lpp.)
Iekļauj šādu jaunu ievilkumu: "-
7. pantā,";
e) 1. panta 4. punkta f)
apakšpunkts
(TL/P/lv 31. lpp.) (OV C 306/2007,
166. lpp.)
Teksts:
"septītajā apsvērumā, kas kļūst
par septīto apsvērumu;"
jālasa:
"sestajā apsvērumā, kas kļūst par
septīto apsvērumu;";
f) 1. panta 4. punkta g)
apakšpunkts
(TL/P/lv 32. lpp.) (OV C 306/2007,
166. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par nekustamā īpašuma
iegādi Dānijā:"
jālasa:
"Protokolā par īpašuma iegādi
Dānijā:";
g) 1. panta 5. punkta c)
apakšpunkts
(TL/P/lv 33. lpp.) (OV C 306/2007,
167. lpp.)
Teksts:
"1. punkta pirmajā teikumā;"
jālasa:
"1. panta pirmajā teikumā;";
h) 1. panta 6. punkta d)
apakšpunkta otrais ievilkums
(TL/P/lv 34. lpp.) (OV C 306/2007,
168. lpp.)
Teksts:
"10. panta, ko numurē kā 9.
punktu, c) apakšpunktā."
jālasa:
"10. punkta, ko numurē kā 9.
punktu, c) apakšpunktā.";
i) 1. panta 7. punkta b)
apakšpunkts
(TL/P/lv 35. lpp.) (OV C 306/2007,
168. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par Eiropas Kopienu
privilēģijām un imunitāti:"
jālasa:
"Protokolā par privilēģijām un
imunitāti Eiropas Kopienās:";
j) 1. panta 8. punkta d)
apakšpunkts
(TL/P/lv 36. lpp.) (OV C 306/2007,
169. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par Eiropas Kopienu
privilēģijām un imunitāti:"
jālasa:
"Protokolā par privilēģijām un
imunitāti Eiropas Kopienās:";
k) 1. panta 10. punkta f)
apakšpunkts
(TL/P/lv 39. lpp.) (OV C 306/2007,
171. lpp.)
Teksts:
"II sadaļas virsrakstam pievieno
vārdu "Tiesas";"
jālasa:
"(neattiecas uz latviešu
valodas tekstu)";
l) 1. panta 10. punkta r)
apakšpunkts
(TL/P/lv 41. lpp.) (OV C 306/2007,
172. lpp.)
Teksts:
"Protokola I pielikuma 3. pantā 1.
punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu
"Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopu "ar
kvalificētu balsu vairākumu";"
jālasa:
"Protokola I pielikuma 3. panta 1.
punkta otrajā teikumā pirms vārda "tiesas" iekļauj vārdu
"Civildienesta" un 2. un 3. punktā svītro vārdkopas
"pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu," un "ar
kvalificētu balsu vairākumu";";
m) 1. panta 11. punkta w)
apakšpunkts
(TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007,
174. lpp.)
Teksts:
"43.1., 43.2. un 43.3. pantā,
ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci
uz 122. pantu 1 aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu;
43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un
50. pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā
42.4. pantu, atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci
uz 10.1. pantu;"
jālasa:
"43.1., 43.2. un 43.3. pantā,
ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci
uz 122. pantu aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu; 43.3.
pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un 50.
pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā 42.4. pantu,
atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci uz
10.2. pantu;";
n) 1. panta 11. punkta aa)
apakšpunkts
(TL/P/lv 44. lpp.) (OV C 306/2007,
174. lpp.)
Teksts:
"52. pantā, ko numurē kā 49.
pantu, pēc teksta "Ievērojot neatsaucami fiksētos maiņas kursus,"
iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību
116.a panta 3. punktu";"
jālasa:
"52. panta, ko numurē kā 49.
pantu, virsrakstā vārdus "Kopienas valūtā" aizstāj ar vārdiem
"dalībvalstu valūtās" un pantā pēc teksta "Ievērojot neatsaucami
fiksētos maiņas kursus," iekļauj tekstu "saskaņā ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību 117.a panta 3. punktu";";
o) 1. panta 12. punkta o)
apakšpunkts
(TL/P/lv 49. lpp.) (OV C 306/2007,
177. lpp.)
Teksts:
"(…) 2. punktā vārdu "projekta"
aizstāj ar vārdu "investīcijas";"
jālasa:
"(…) 2. punktā vārdus "finansējamā
projekta" aizstāj ar vārdiem "finansējamās investīcijas";";
p) 1. panta 12. punkta q)
apakšpunkta iii) punkts
(TL/P/lv 50. lpp.) (OV C 306/2007,
178. lpp.)
Teksts:
"3. un 4. punkta pirmajā teikumā
vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "aizdevumu vai
garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar vārdiem "finansēšanas
operācijām" un "finansēšanas operācijas";"
jālasa:
"3. un 4. punkta pirmajā teikumā
vārdkopas "aizdevumu un garantiju pieteikumiem" un "iesniegtie
aizdevumu vai garantiju pieteikumi" attiecīgi aizstāj ar
vārdkopām "finansēšanas operācijām" un "iesniegtās finansēšanas
operācijas";";
q) 1. panta 12. punkta t)
apakšpunkts
(TL/P/lv 51. lpp.) (OV C 306/2007,
178. lpp.)
Teksts:
"(…) un 3. punktā svītro vārdkopu
"zeltā vai konvertējamā valūtā", un 4. punktā vārdu "projektiem"
aizstāj ar vārdu "investīcijām";"
jālasa:
"(…) un 3. punktā svītro vārdkopu
"zeltā vai konvertējamā valūtā, vai", un 4. punktā vārdu
"projektiem, kurus" aizstāj ar vārdu "investīcijām, kuras";";
r) 1. panta 14. punkts
(TL/P/lv 53. lpp.) (OV C 306/2007,
180. lpp.)
Teksts:
"Protokolu par Eiropas Kopienu
privilēģijām un imunitāti groza šādi:"
jālasa:
"Protokolu par privilēģijām un
imunitāti Eiropas Kopienās groza šādi:";
s) 1. panta 15. punkta b)
apakšpunkts
(TL/P/lv 55. lpp.) (OV C 306/2007,
180. lpp.)
Teksts:
"b) pirmajā apsvērumā vārdkopu
"pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās
savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par
izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma
statuss";"
jālasa:
"b) pirmajā apsvērumā vārdkopu
"pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās
savienības trešo posmu" aizstāj ar tekstu "pieņemot lēmumus par
izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma statuss"
un vārdkopu "šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas
Savienības darbību;";
t) 1. panta 21. punkta a)
apakšpunkta ii) punkts
(TL/P/lv 66. lpp.) (OV C 306/2007,
187. lpp.)
Teksts:
"pirmspēdējā apsvērumā tekstu
"Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar
tekstu "Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts";"
jālasa:
"pirmspēdējā apsvērumā tekstu
"Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis" aizstāj ar
tekstu "Protokolā par Šengenas acquis, kas
iekļauts";";
u) 1. panta 27. punkts
(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,
193. lpp.)
Teksts:
"27) Protokolā par 17. pantu
Līgumā par Eiropas Savienību noteikumu daļā (…)"
jālasa:
"27) Protokolā par 17. pantu
Līgumā par Eiropas Savienību preambulas pirmajā apsvērumā
atsauces uz 17. panta 1. punkta otro daļu un 3. punktu aizstāj ar
atsauci uz 28.A panta 2. punktu un noteikumu daļā (…)";
v) 1. panta 29. punkts
(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,
193. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par Nīderlandes Antiļu
salās rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā,
3. panta 3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem
ar kvalificētu balsu vairākumu,"."
jālasa:
"Protokolā par Nīderlandes Antiļās
rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā, 3. panta
3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus ", ko pieņem ar
kvalificētu balsu vairākumu,".";
w) 1. panta 30. punkts
(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,
193. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:"
jālasa:
"Protokolu par Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:";
x) 1. panta 30. punkta b)
apakšpunkts
(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,
193. lpp.)
Teksts:
"vienīgajā pantā pirms atsauces uz
141. pantu iekļauj vārdus "par Eiropas Savienības darbību"."
jālasa:
"vienīgajā pantā pirms atsauces uz
141. pantu vārdkopu "Šā Līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par
Eiropas Savienības darbību".";
y) 1. panta 31. punkts
(TL/P/lv 76. lpp.) (OV C 306/2007,
193. lpp.)
Teksts:
"Protokolā par īpašiem
nosacījumiem attiecībā uz Grenlandi vārdkopu "Eiropas Ekonomikas
kopienas dibināšanas līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par
Eiropas Savienības darbību", kā arī svītro 2. pantu."
jālasa:
"Protokolā par īpašo režīmu
Grenlandei vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas
līguma" aizstāj ar vārdkopu "Līguma par Eiropas Savienības
darbību", kā arī svītro 2. pantu.";
z) 1. pants
(TL/P/lv 77. lpp.) (OV C 306/2007,
194. lpp.)
Pēc 33. punkta pievieno šādu
punktu:
"PIELIKUMI
34) I pielikumā rindā, kas
attiecas uz 22. nodaļas numuriem ex 22.08 un 22.09, svītro vārdu
"Līguma".";
aa) pielikums; C daļas
nosaukums
(TL/P/lv 82. lpp.) (OV C 306/2007,
198. lpp.)
Teksts:
"PROTOKOLS PAR EIROPAS SAVIENĪBAS
PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI"
jālasa:
"PROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN
IMUNITĀTI EIROPAS SAVIENĪBĀ".
3. Lisabonas Līguma 5. pantā
paredzētās atbilstības tabulas
Līgums par Eiropas Savienību
Iepriekšējā numerācija Līgumā par
Eiropas Savienību attiecībā uz 47. pantu
(TL/Pielikums/lv 5 lpp.) (OV C
306/2007, 206. lpp.)
Teksts:
"47. pants (pārcelts)"
jālasa:
"47. pants (aizstāts)".
Līgums par Eiropas Savienības
darbību
a) iepriekšējā numerācija Eiropas
Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 63.
panta 1. un 2. punktu un 64. panta 2. punktu
(TL/Pielikums/lv 10. lpp.) (OV C
306/2007, 228. lpp.)
Teksts:
"EK līguma 63. panta 1.
un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta 1. un
2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj ar LESD
63. panta 3. punktu."
jālasa:
"EK līguma 63. panta 1.
un 2. punktu aizstāj ar LESD 63. panta (ko numurē kā
78. pantu) 1. un 2. punktu, un 64. panta 2. punktu aizstāj
ar LESD 63. panta (ko numurē kā 78. pantu)
3. punktu.";
b) jaunā numerācija Līgumā par
Eiropas Savienības darbību attiecībā uz 113. pantu (pārcelts)
(TL/Pielikums/lv 12. lpp.) (OV C
306/2007, 214. lpp.)
Teksts:
"294. pants"
jālasa:
"284. pants";
c) iepriekšējā numerācija Eiropas
Kopienas dibināšanas līgumā, zemsvītras piezīme attiecībā uz 178.
pantu
(TL/Pielikums/lv 16. lpp.) (OV C
306/2007, 229. lpp.)
Teksts:
"Pēc būtības aizstāj ar LESD
188.d panta 1. punkta otrās daļas otro teikumu."
jālasa:
"Pēc būtības aizstāj ar LESD
188.d panta (ko numurē kā 208. pantu) 1. punkta otrās
daļas otro teikumu.".