Par nolīgumu starp Latvijas Republikas valdību un Igaunijas Republikas valdību par valsts robežas šķērsošanas vietām

10. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Šis Nolīgums stājas spēkā no

dienas, kad Puses paziņojušas viena otrai, ka visas nepieciešamās

konstitucionālās prasības, lai šis Nolīgums stātos spēkā, ir

izpildītas.

Nolīgums ir noslēgts uz

nenoteiktu laiku un var tikt papildināts vai izmainīts pēc Pušu

vienošanās. Nolīgums zaudē spēku 90 diennaktis pēc tam, kad viena

Puses diplomātiskā ceļā paziņo par denonsāciju.

Nolīgums noslēgts Rīgā 1996.

gada 10. jūlijā divos eksemplāros, katrs no tiem latviešu, igauņu

un angļu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks.

Domstarpību gadījumā, kas rodas, interpretējot šā Nolīguma

noteikumus, par pamatu tiek ņemts teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Igaunijas

Republikas valdības vārdā

Agreement

between the Government of the Republic of Latvia and the

government of the Republic of Estonia regarding border crossing

points

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the Republic of Estonia, hereinafter referred to as the

Contracting Parties;

Considering the necessity of developing the organisation of

the movement across national boundaries of persons, vehicles,

goods, and products;

Desiring to establish favourable conditions for international

traffic between the Republic of Latvia and the Republic of

Estonia;

Considering the renewal of the Agreement between the Republic

of Latvia and the Republic of Estonia regarding the

re-establishment of national borders;

Have agreed as follows:

Article 1

For persons, regardless of citizenship or national

affiliation, and the means of transportation, products, or other

forms of goods either belonging to them or used by them, the

following border control points open for crossing the border

between the Republic of Latvia and the Republic of Estonia:

(a) by railway:

Lugaži (passenger border railway station and the cargo car

counting border station),

Valga,

(b) by road:

Ainaži - Ikla,

Valka-2 - Valga-1,

Veclaicene - Murati.

Article 2

For inhabitants of the Republic of Latvia and the Republic of

Estonia and the means of transportation belonging to them or used

by them, without goods, the following border crossing points are

defined for crossing the national border:

Ainaži - Vana-Ikla,

Unguriņi - Lilli,

Ramata - Jäärja,

Omuļi - Holdre,

Ipiķi - Moisaküla,

Valka-3 - Valga-2,

Laksti - Laatre,

Valka-1 - Valga-3,

Arakste - Penuja,

Gaujiena - Taheva,

Ape - Vastse - Roosa.

Article 3

1. Radioactive materials, narcotic drugs and psychotropic

substances are transported across the national borders, according

to the laws and provisions of the Contracting parties, at the

following border control points:

Lugaži - Valga (by railway)

Ainaži - Ikla (by road)

Veclaicene - Murati (by road).

2. Transport of livestock, animal, and agricultural products

across national borders, according to the laws and provisions of

the Contracting parties, occurs at the following border control

points:

Lugaži - Valga (by railway)

Valka-2 - Valga-1 (by road)

Ainaži - Ikla (by road)

Veclaicene - Murati (by road).

Article 4

1. Closure or changes in the working procedure of the border

crossing points mentioned in Article 1 of this Agreement, as well

as the opening of new points occurs upon mutual agreement

expressed by the exchange of diplomatic notes.

2. Closure or changes in the working procedure of the border

crossing points mentioned in Article 2 of this Agreement, occurs

upon the mutual agreement of border representatives authorized by

the Contracting Parties, in accordance with the Agreement

regarding the activities of border representatives.

Article 5

In planning and realizing the border crossing point projects,

the Contracting Parties shall include the possibility, whenever

possible, of implementing border guard, customs, and other forms

of joint control.

Article 6

1. Traffic at border crossing points may be closed in the

interest of social safety, if sanitary or movement conditions

fundamentally worsen, as well as in the case of unforeseen

calamity.

The Contracting Party which closes or limits traffic, shall

inform the other Party, usually not later than five days before

the planned closing or limiting of traffic at the border crossing

point.

2. In the case of closing or limiting of traffic for

construction or renovation, the other Contracting Party shall be

informed not later than two months before the beginning of the

construction or renovation.

3. In cases where circumstances prevent prior notification of

border crossing point closing or limitation of traffic, the other

Contracting Party shall be notified immediately.

Article 7

Authorized border representatives, in the event of unforeseen

calamity, large accident, or disaster as well as under other

extreme conditions, may, after mutual agreement, permit the

crossing of the border outside of the defined border crossing

point.

Article 8

1. Those persons living near the border, who do not have means

of egress from their place of inhabitancy in their nation's

territory by permanent roads are permitted outside of defined

border crossing points in order to reach and return from

permanent roads in their nation's territory.

The transport of goods belonging to these persons across the

border outside of defined border crossing points shall be defined

by separate agreement by the Contracting Parties.

2. The crossing of the national border outside of the defined

border crossing points by the aforementioned persons is permitted

by licenses issued by the border representatives of the

Contracting Parties.

The license shows: the person's family and given name,

passport or other personal identification number, address, and

location where the person is permitted to cross the border. The

license is issued for free.

Article 9

The contracting parties require the Authorized border

representatives to agree upon the license form, issuing

procedure, and requirements as well as the procedure for

implementation and regulation of Article 8 of this Agreement

within a period of three months from the period this Agreement

enters into force.

Article 10

This Agreement shall enter into force on the date when the

Contracting Parties have notified each other that all necessary

constitutional formalities for its entry into force have been

completed.

The Agreement is concluded for an indefinite period of time.

It may be amended by the agreement of the Contracting Parties. It

may be terminated by written notification through diplomatic

channels by either Contracting Party and shall cease to be in

force 90 days after such notice has been received.

Done at Riga on the 10th day of July, 1996, in duplicate, in

the Latvian, Estonian, and English language, all texts being

equally authentic. In case of any divergency of interpretation of

the provisions of the Agreement, the English text shall

prevail.

For

the Government

For the Government

of

the Republic of Latvia

of the Republic of Estonia