29. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Nobeiguma noteikumi
1. Šis nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc vēlākā no
datumiem, kad ar diplomātisko kanālu starpniecību katra
Līgumslēdzēja puse paziņojusi otrai Līgumslēdzējai pusei par to,
ka tās tiesību aktos noteiktās procedūras ir izpildītas.
2. Šo Nolīgumu var grozīt, Līgumslēdzējām pusēm par to
rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi ir šā nolīguma sastāvdaļa
un stājas spēkā saskaņā ar 29. panta 1. punkta noteikumiem.
3. Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā,
nosūtot rakstisku paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā
gadījumā šis nolīgums zaudē spēku 6 mēnešus pēc minētā paziņojuma
saņemšanas.
TO APLIECINOT, attiecīgo valdību pilnvarotie pārstāvji ir
parakstījuši šo nolīgumu.
Parakstīts Cēsīs šajā 2011. gada aprīļa mēneša 28. dienā divos
eksemplāros latviešu, norvēģu, angļu un valodā; visi teksti ir
vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir tekstu angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ
Tieslietu ministrs
AIGARS ŠTOKENBERGS
NORVĒĢIJAS KARALISTES
VALDĪBAS VĀRDĀ
Tieslietu ministrs
KNUT STORBERGET
I PIELIKUMS
APLIECINOŠAIS
DOKUMENTS,
kas minēts Nolīgumā starp Latvijas
Republikas valdību un Norvēģijas Karalistes valdību par tādu
spriedumu krimināllietās atzīšanu un izpildi, ar kuriem tiek
piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu
saistīti pasākumi1
a) Sprieduma valsts: …
Izpildes valsts: …
b) Tiesa, kas pasludinājusi galīgo spriedumu, ar kuru
piespriests sods:
Oficiālais nosaukums: …
Spriedums pasludināts (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …
Spriedums kļuvis galīgs (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …
Sprieduma numurs (ja pieejams): …
c) Informācija par iestādi, ar kuru var sazināties par
jebkuru jautājumu, kas saistīts ar apliecinošo dokumentu:
1. Iestādes veids: Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo aili:
Centrālā iestāde ...
Tiesa ...
Cita iestāde ...
2. Tās iestādes kontaktinformācija, kura norādīta c)
apakšpunktā:
Oficiālais nosaukums: …
Adrese: …
Tālruņa nr.: (valsts kods) (apgabala/pilsētas kods) ...
Fakss: (valsts kods) (apgabala/pilsētas kods) ...
E-pasta adrese (ja pieejama): …
3. Valodas, kurās var sazināties ar šo iestādi:
4. Kontaktinformācija par personu(-ām), ar ko var sazināties
papildu informācijas iegūšanai, kas vajadzīga, lai izpildītu
spriedumu vai panāktu vienošanos par nodošanas procedūrām (vārds,
uzvārds, amats/dienesta pakāpe, tālruņa nr.: …. fakss, e-pasta
adrese), ja atšķiras no 2. punktā norādītā:
d) Informācija par personu, kurai piespriests sods:
Uzvārds: …
Vārds(-i): …
Pirmslaulību uzvārds, ja tāds ir: …
Pieņemtie vārdi, ja tādi ir: …
Dzimums: …
Valstspiederība: …
Personas kods vai sociālās apdrošināšanas numurs (ja
pieejams): …
Dzimšanas datums: …
Dzimšanas vieta: …
Pēdējās zināmās adreses/dzīvesvietas: …
Valoda(-as), ko persona saprot (ja zināms): …
Notiesātā persona atrodas:
[ ] sprieduma valstī un tiks nodota izpildes valstij;
[ ] izpildes valstī, un šajā valstī spriedums tiks
izpildīts.
Papildu informācija, ja ir pieejama un vajadzīga:
1. Personas fotogrāfija un pirkstu nospiedumi un/vai tās
personas kontaktinformācija, ar kuru jāsazinās, lai iegūtu šādu
informāciju:
…
2. Notiesātās personas personu apliecinoša dokumenta vai pases
veids un numurs:
…
3. Notiesātās personas uzturēšanās atļaujas veids un
numurs:
…
4. Cita būtiska informācija par notiesātās personas ģimenes,
sociālo vai profesionālo saikni ar izpildes valsti:
…
e) Sprieduma valsts lūgums veikt pagaidu apcietināšanu
(ja notiesātā persona atrodas izpildes valstī):
[ ] Sprieduma valsts lūdz izpildes valsti apcietināt notiesāto
personu vai veikt citus pasākumus, lai nodrošinātu, ka notiesātā
persona paliek tās teritorijā līdz lēmumam par sprieduma atzīšanu
un izpildi.
[ ] Sprieduma valsts jau ir lūgusi izpildes valsti apcietināt
notiesāto personu vai veikt citus pasākumus, lai nodrošinātu, ka
notiesātā persona paliek tās teritorijā līdz lēmumam par
sprieduma atzīšanu un izpildi. Lūdzu, norādiet izpildes valsts
iestādes nosaukumu, kura ir pieņēmusi lēmumu attiecībā uz lūgumu
apcietināt personu (attiecīgā gadījumā, ja pieejams):
…
f) Saistība ar iepriekš izdotu apcietināšanas
orderi2:
[ ] Apcietināšanas orderis ir izsniegts, lai izpildītu
brīvības atņemšanas sodu vai drošības līdzekli, un izpildes
valsts apņemas izpildīt sodu vai drošības līdzekli (Nolīgums
starp Eiropas Savienību un Īslandes Republiku un Norvēģijas
Karalisti par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības
dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju, 5. panta 1. punkta f)
apakšpunkts).
Apcietināšanas ordera izdošanas
datums un, ja pieejams, numurs: ...
Tās iestādes nosaukums, kura
izdevusi apcietināšanas orderi: ...
Datums, kurā pieņemts lēmums par
izpildi un, ja pieejams, lēmuma numurs: ...
Tās iestādes nosaukums, kura
izdevusi lēmumu par soda izpildi: ...
[ ] Apcietināšanas orderis ir izdots ar mērķi nodot
kriminālvajāšanai personu, kura ir izpildes valsts
valstspiederīgais vai iedzīvotājs, lai nodrošinātu, ka persona
šajā valstī izcieš brīvības atņemšanas sodu vai tai tiek
piemērots drošības līdzeklis, kas šai personai piespriests vai
attiecībā uz šo personu pieņemts sprieduma valstī (Nolīgums par
nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Īslandi un Norvēģiju, 8. panta 3. punkts).
Datums, kurā pieņemts lēmums par
personas nodošanu: ...
Tās iestādes nosaukums, kura
izdevusi lēmumu par nodošanu: ...
Lēmuma numurs (ja pieejams):
...
Personas nodošanas datums, ja
pieejams: ...
g) Sprieduma un apliecinošā dokumenta pārsūtīšanas
iemesli (ja esat aizpildījis f) aili, šī aile nav
jāaizpilda):
Spriedums un apliecinošais dokuments tiek pārsūtīts izpildes
valstij, jo izdevēja iestāde ir pārliecināta, ka soda izpilde
izpildes valstī atbildīs mērķim sekmēt notiesātās personas
sociālo rehabilitāciju, un
[ ] a) izpildes valsts ir notiesātās personas valstspiederības
valsts, kurā šī persona dzīvo.
[ ] b) izpildes valsts ir notiesātās personas valstspiederības
valsts, uz kuru notiesātā persona tiks izraidīta pēc soda
izciešanas, pamatojoties uz izraidīšanas vai izsūtīšanas
rīkojumu, kas iekļauts spriedumā vai tiesas vai administratīvā
nolēmumā, vai jebkurā citā pasākumā, kurš izriet no minētā
sprieduma. Ja izraidīšanas vai izsūtīšanas rīkojums nav iekļauts
spriedumā, lūdzu, norādiet tās iestādes nosaukumu, kura izdevusi
rīkojumu, kā arī rīkojuma izdošanas datumu un numuru, ja tāds ir
pieejams: …
[ ] c) izpildes valsts nav valsts, kas norādīta a) vai b)
apakšpunktā, un tās kompetentā iestāde piekrīt sprieduma un
apliecinošā dokumenta pārsūtīšanai uz šo valsti.
h) Spriedums, ar kuru tiek piespriests sods:
1. Spriedums attiecas uz ... (norādiet skaitu) noziedzīgiem
nodarījumiem.
Faktu un noziedzīgā nodarījuma(-u) izdarīšanas apstākļu
kopsavilkums, tostarp laiks un vieta, un notiesātās personas
līdzdalības veids.
…
Noziedzīgā nodarījuma(-u) veids un juridiskā klasifikācija, kā
arī piemērojamās tiesību normas, uz kuru pamata pieņemts
spriedums:
…
2. Lūdzu, sniedziet konkrētā noziedzīgā nodarījuma(-u) pilnīgu
izklāstu:
…
i) Tā sprieduma statuss, ar kuru tika piespriests
sods:
1. Norādiet, vai tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums,
attiecīgā persona pati bija klāt:
1. [ ] Jā, tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums, attiecīgā
persona piedalījās personīgi.
2. [ ] Nē, tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums, attiecīgā
persona nepiedalījās personīgi.
3. Ja esat atzīmējis aili 2. punktā, lūdzu, apstipriniet vienu
no turpmāk norādītajiem gadījumiem:
[ ] 3.1.a attiecīgā persona tika personīgi uzaicināta ...
(diena/mēnesis/gads) un līdz ar to informēta par tā tiesas
procesa plānoto datumu un vietu, kurā tika pieņemts lēmums, un
par to, ka lēmumu var pieņemt arī tad, ja persona neierodas uz
tiesas sēdi,
vai
[ ] 3.1.b persona netika personīgi uzaicināta, taču faktiski
saņēma oficiālu informāciju par tā tiesas procesa plānoto datumu
un vietu, kurā tika pieņemts lēmums, ar citu līdzekļu
starpniecību tā, ka ir pilnīgi skaidrs, ka persona zināja par
plānoto tiesas procesu un bija informēta par to, ka lēmumu var
pieņemt arī tad, ja persona neierodas uz tiesas sēdi,
vai
[ ] 3.2. zinot par plānoto tiesas sēdi, persona bija
pilnvarojusi advokātu, kuru personas aizstāvībai bija iecēlusi
pati persona vai valsts, aizstāvēt to šajā tiesas procesā, un šis
advokāts patiešām aizstāvēja šo personu tiesas procesā,
vai
[ ] 3.3. personai tika izsniegts lēmums ...
(diena/mēnesis/gads), un tā tika saprotami informēta par tiesībām
uz atkārtotu iztiesāšanu vai apelāciju, kurā personai ir tiesības
piedalīties un kurā ir iespējams atkārtoti izskatīt lietu pēc
būtības, tostarp jaunus pierādījumus, un panākt sākotnējā lēmuma
atcelšanu, un
[ ] persona ir skaidri norādījusi, ka neapstrīd šo lēmumu,
vai
[ ] persona noteiktajā termiņā nav pieprasījusi atkārtotu
iztiesāšanu vai apelāciju.
4. Ja iepriekš esat atzīmējis kādu aili 3.1.b, 3.2. vai 3.3.
punktā, lūdzu, sniedziet informāciju par to, kā ir izpildīti
attiecīgie nosacījumi:
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
2. Informācija par soda ilgumu:
2.1. Kopējais soda ilgums: …
2.2. Viss brīvības atņemšanas periods, kas jau ir izciests
saistībā ar spriedumā piespriesto sodu:
... (...) (norādiet datumu, kad tika veikts aprēķins:
dd/mm/gggg): …
2.3. Dienu skaits, kas jāatskaita no soda kopējā ilguma,
pamatojoties uz iemesliem, kas nav 2.2. punktā minētais iemesls
(piemēram, saistībā ar amnestiju, apžēlošanu u. c. iemesliem, kas
jau ir piemēroti attiecībā uz sodu): ... (norādiet datumu, kad
tika veikts aprēķins: dd/mm/gggg): …
2.4. Soda izciešanas beigu datums sprieduma valstī:
[ ] Nav attiecināms, jo persona pašlaik neatrodas
apcietinājumā.
[ ] Persona pašlaik atrodas apcietinājumā, un sods saskaņā ar
sprieduma valsts tiesību aktiem tiks pilnībā izciests (norādiet
datumu: dd/mm/gggg)3: …
3. Soda veids:
- brīvības atņemšanas sods;
- ar brīvības atņemšanu saistīts pasākums (lūdzu,
norādiet):
…
j) Ar pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu saistīta
informācija:
1. Saskaņā ar sprieduma valsts tiesību aktiem notiesātajai
personai ir tiesības uz pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu,
kad tā ir izcietusi:
[ ] pusi no piespriestā soda;
[ ] divas trešdaļas no piespriestā soda;
[ ] kādu citu daļu no piespriestā soda (lūdzu, norādiet):
2. Sprieduma valsts kompetentā iestāde pieprasa informāciju
par:
[ ] izpildes valsts tiesību normām, kas piemērojamas attiecībā
uz notiesātās personas pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu;
[ ] pirmstermiņa vai nosacītas atbrīvošanas perioda sākumu un
beigām.
k) Notiesātās personas viedoklis:
1. [ ] Notiesāto personu nav bijis iespējams uzklausīt, jo tā
jau atrodas izpildes valstī.
2. [ ] Notiesātā persona atrodas sprieduma valstī un:
a) [ ] ir pieprasījusi sprieduma un apliecinošā dokumenta
pārsūtīšanu;
[ ] ir piekritusi sprieduma un apliecinošā dokumenta
pārsūtīšanai;
[ ] nav piekritusi sprieduma un apliecinošā dokumenta
pārsūtīšanai (norādiet notiesātās personas sniegto
pamatojumu):
…
b [ ] Notiesātās personas viedoklis ir pievienots
pielikumā.
[ ] Notiesātās personas viedoklis ir pārsūtīts izpildes
valstij (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …
l) Citi būtiski lietas apstākļi (neobligāta
informācija):
…
m) Noslēguma informācija:
Sprieduma(-u) teksts ir pievienots apliecinošā dokumenta
pielikumā4.
Apliecinošā dokumenta izdevējas iestādes un/vai šīs iestādes
pārstāvja paraksts, ar ko tiek apstiprināta apliecinošā dokumenta
satura pareizība:
…
Vārds, uzvārds: …
Ieņemamais amats (amata nosaukums/dienesta pakāpe): …
Datums: …
Oficiālais zīmogs (ja pieejams) ...
1 Šim apliecinošajam dokumentam ir jābūt
uzrakstītam vai pārtulkotam vienā no valodām, kas minētas 21.
pantā Līgumā starp Latvijas Republiku valdību un Norvēģijas
Karalistes valdību par tādu spriedumu krimināllietās atzīšanu un
izpildi, ar kuriem tiek piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai
ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi.
2 Šo aili aizpilda tikai pēc tam, kad stājies spēkā
Nolīgums par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības
dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju.
3 Lūdzu, norādiet datumu, kad beigtos soda
izciešanas periods (neņemot vērā pirmstermiņa un/vai nosacītas
atbrīvošanas iespēju), ja persona paliktu sprieduma valstī.
4 Sprieduma valsts kompetentajai iestādei ir
jāpievieno visi spriedumi, kas saistīti ar lietu un ir
nepieciešami, lai nodrošinātu pilnīgu informāciju par izpildāmo
galīgo spriedumu. Pievieno arī galīgā sprieduma tulkojumu.
II PIELIKUMS
PAZIŅOJUMS
NOTIESĀTAJAI PERSONAI
Ar šo Jums tiek paziņots ... (norādiet sprieduma valsts
kompetento iestādi) lēmums pārsūtīt ... (norādiet sprieduma
valsts kompetento tiesu) ... (norādiet sprieduma datumu)
spriedumu Nr. ... (norādiet sprieduma numuru, ja tāds ir
pieejams) ... (norādiet izpildes valsti) ar nolūku atzīt šo
spriedumu un izpildīt tajā piespriesto sodu saskaņā ar Nolīgumu
starp Latvijas Republikas valdību un Norvēģijas Karalistes
valdību par tādu spriedumu krimināllietās atzīšanu un izpildi, ar
kuriem tiek piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības
atņemšanu saistīti pasākumi.
Soda izpildi reglamentēs ... (norādiet izpildes valsti)
tiesību akti. Šīs valsts iestādes būs tiesīgas lemt par izpildes
procedūrām un noteikt visus ar to saistītos pasākumus, tostarp
pirmstermiņa vai nosacītas atbrīvošanas pamatu.
... (norādiet izpildes valsti) kompetentajai iestādei no
kopējā izciešamā brīvības atņemšanas perioda ir jāatskaita viss
brīvības atņemšanas periods, kas jau ir izciests saistībā ar
piespriesto sodu. ... (norādiet izpildes valsti) kompetentā
iestāde var pielāgot sodu tikai tad, ja tā veids vai ilgums
neatbilst šīs valsts tiesību aktiem. Pielāgotais sods nedrīkst
pastiprināt ... (norādiet sprieduma valsti) piespriesto sodu tā
veida vai ilguma ziņā.
Agreement on
recognition and enforcement of judgments in criminal matters
imposing custodial sentences or measures involving deprivation of
liberty between the Government of the Republic of Latvia and the
Government of the Kingdom of Norway
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF
THE KINGDOM OF NORWAY, hereinafter referred to as the
"Contracting Parties",
Taking into consideration the laws and regulations in force
regarding law enforcement of the Contracting Parties and the
desirability of enhancing their cooperative efforts in law
enforcement and the administration of justice,
Desiring to facilitate the social rehabilitation of sentenced
persons into their own society,
Considering that this aim can best be achieved by having
sentenced persons transferred to the country where they live,
Considering the need for modern mechanisms for the mutual
recognition of final sentences involving deprivation of liberty,
and for extended application of the principle of the transfer of
sentenced persons,
Whereas:
(1) Both Contracting Parties have ratified the Council of
Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 21
March 1983. Under that Convention, sentenced persons may be
transferred to serve the remainder of their sentence only to
their State of nationality and only with their consent and that
of the States involved. The Additional Protocol to that
Convention of 18 December 1997, which allows transfer without the
person's consent, subject to certain conditions, has also been
ratified by both Contracting Parties. Neither instrument imposes
any basic duty to recognise the judgment and enforce the sentence
imposed by the other Contracting Party.
(2) A further development of the cooperation provided for in
the Council of Europe instruments concerning the enforcement of
criminal judgments should be envisaged, in particular where
citizens of the Contracting Parties were the subject of a
criminal judgment and were sentenced to a custodial sentence or a
measure involving deprivation of liberty in another Contracting
Party. Notwithstanding the need to provide the sentenced person
with adequate safeguards, his or her involvement in the
proceedings should no longer be dominant by requiring in all
cases his or her consent to the forwarding of a judgment to the
other Contracting Party for the purpose of its recognition and
enforcement of the sentence imposed.
(3) This Agreement should be implemented and applied in a
manner which allows general principles of equality, fairness and
reasonableness to be respected.
(4) Enforcement of the sentence in the executing State should
enhance the possibility of social rehabilitation of the sentenced
person. In the context of satisfying itself that the enforcement
of the sentence by the executing State will serve the purpose of
facilitating the social rehabilitation of the sentenced person,
the competent authority of the issuing State should take into
account such elements as, for example, the person's attachment to
the executing State, whether he or she considers it the place of
family, linguistic, cultural, social or economic and other links
to the executing State.
(5) Nothing in this Agreement should be interpreted as
prohibiting refusal to execute a decision when there are
objective reasons to believe that the sentence was imposed for
the purpose of punishing a person on the grounds of his or her
sex, race, religion, ethnic origin, nationality, language,
political opinions or sexual orientation, or that that person's
position may be prejudiced on any one of those grounds,
(6) This Agreement should not prevent any Contracting Party
from applying its constitutional rules relating to due process,
freedom of association, freedom of the press and freedom of
expression in other media.
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
(a) 'judgment' shall mean a final decision or order of a court
of the issuing State imposing a sentence on a natural person;
(b) 'sentence' shall mean any custodial sentence or any
measure involving deprivation of liberty imposed for a limited or
unlimited period of time on account of a criminal offence on the
basis of criminal proceedings;
(c) 'issuing State' shall mean the State in which a judgment
is delivered;
(d) 'executing State' shall mean the State to which a judgment
is forwarded for the purpose of its recognition and
enforcement;
(e) the State in which the sentenced person 'lives', indicates
the place to which that person is attached based on habitual
residence and on elements such as family, social or professional
ties;
(f) 'nationality' shall mean for Latvia, citizenship of Latvia
and persons who are subject of the Law "On the Status of
Former USSR Citizens who are not Citizens of Latvia or any other
State" and, for Norway, citizenship of Norway.
Article 2
Determination of the competent authorities
The Contracting Parties shall without undue delay inform each
other which authority or authorities, under its national law, are
competent in accordance with this Agreement, when that
Contracting Party is the issuing State or the executing
State.
Article 3
Purpose and scope
1. The purpose of this Agreement is to establish the rules
under which a Contracting Party, with a view to facilitating the
social rehabilitation of the sentenced person, is to recognise a
judgment and enforce the sentence.
2. This Agreement shall apply where the sentenced person is in
the issuing State or in the executing State.
3. This Agreement shall apply only to the recognition of
judgments and the enforcement of sentences within the meaning of
this Agreement. The fact that, in addition to the sentence, a
fine and/or a confiscation order has been imposed, which has not
yet been paid, recovered or enforced, shall not prevent a
judgment from being forwarded.
4. This Agreement shall not have the effect of modifying the
obligation to respect fundamental rights and fundamental legal
principles as enshrined in the European Convention for the
Protection on Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November
1950.
Article 4
Criteria for forwarding a judgment and a certificate
1. Provided that the sentenced person is in the issuing State
or in the executing State, and provided that this person has
given his or her consent where required under Article 6, a
judgment, together with the certificate for which the standard
form is given in Annex I, may be forwarded to the other
Contracting Party when:
(a) the other Contracting Party is the State of nationality of
the sentenced person in which he or she lives; or
(b) the other Contracting Party is the State of nationality,
to which, while not being the State where he or she lives, the
sentenced person will be deported, once he or she is released
from the enforcement of the sentence on the basis of an expulsion
or deportation order included in the judgment or in a judicial or
administrative decision or any other measure taken consequential
to the judgment.
c) the other Contracting Party is the State, of which, while
not being the State of nationality, the sentenced person has such
close ties to, that a transfer is deemed appropriate, and the
competent authority of that Contracting Party consents to the
forwarding of the judgment and the certificate. In case close
ties of the sentenced person are based on habitual residence, he
or she shall have been legally residing in the other Contracting
Party continuously for at least five years and shall retain a
permanent right of residence there.
2. The forwarding of the judgment and the certificate may take
place where the competent authority of the issuing State, where
appropriate after consultations between the competent authorities
of the issuing and the executing States, is satisfied that the
enforcement of the sentence by the executing State would serve
the purpose of facilitating the social rehabilitation of the
sentenced person.
3. Before forwarding the judgment and the certificate, the
competent authority of the issuing State may consult, by any
appropriate means, the competent authority of the executing
State. Consultation shall be obligatory in the cases referred to
in paragraph 1(c). In such cases the competent authority of the
executing State shall promptly inform the issuing State of its
decision whether or not to consent to the forwarding of the
judgment.
4. During such consultation, the competent authority of the
executing State may present the competent authority of the
issuing State with a reasoned opinion, that enforcement of the
sentence in the executing State would not serve the purpose of
facilitating the social rehabilitation and successful
reintegration of the sentenced person into society.
Where there has been no consultation, such an opinion may be
presented without delay after the transmission of the judgment
and the certificate. The competent authority of the issuing State
shall consider such opinion and decide whether to withdraw the
certificate or not.
5. The executing State may, on its own initiative, request the
issuing State to forward the judgment together with the
certificate. The sentenced person may also request the competent
authorities of the issuing State or of the executing State to
initiate a procedure for forwarding the judgment and the
certificate under this Agreement. Requests made under this
paragraph shall not create an obligation of the issuing State to
forward the judgment together with the certificate.
6. In cases where the sentenced person could be transferred to
a Contracting Party and to a third state under national law or
international instruments, the competent authorities of the
issuing and executing States should, in consultations, consider
whether enforcement in the executing State would enhance the aim
of social rehabilitation better than enforcement in the third
country.
Article 5
Forwarding of the judgment and the certificate
1. The judgment or a certified copy of it, together with the
certificate, shall be forwarded, by the competent authority of
the issuing State directly to the competent authority of the
executing State by any means which leaves a written record under
conditions allowing the executing State to establish its
authenticity. The original of the judgment, or a certified copy
of it, and the original of the certificate, shall be sent to the
executing State if it so requires. All official communications
shall also be made directly between the said competent
authorities.
2. The certificate shall be signed, and its content certified
as accurate, by the competent authority of the issuing State.
3. When an authority of the executing State which receives a
judgment together with a certificate has no competence to
recognise it and take the necessary measures for its enforcement,
it shall, ex officio, forward the judgment together with
the certificate to the competent authority of the executing State
and inform the competent authority of the issuing State
accordingly.
Article 6
Opinion and notification of the sentenced person
1. Without prejudice to paragraph 2, a judgment together with
a certificate may be forwarded to the executing State for the
purpose of its recognition and enforcement of the sentence only
with the consent of the sentenced person in accordance with the
law of the issuing State.
2. The consent of the sentenced person to the transfer of the
execution of the sentence shall not be required where:
(a) the sentenced person is a national of the executing State
and lives in that State;
(b) the sentenced person will be deported to the executing
State once he or she is released from the enforcement of the
sentence on the basis of an expulsion or deportation order
included in the judgment or in a judicial or administrative
decision or any other measure consequential to the judgment;
(c) the sentenced person has fled or otherwise returned to the
executing State in view of the criminal proceedings pending
against him or her in the issuing State or following the
conviction in that issuing State.
3. In all cases where the sentenced person is still in the
issuing State, he or she shall be given an opportunity to state
his or her opinion orally or in writing. Where the issuing State
considers it necessary in view of the sentenced person's age or
his or her physical or mental condition, that opportunity shall
be given to his or her legal representative.
The opinion of the sentenced person shall be taken into
account when deciding the issue of forwarding the judgment
together with the certificate. Where the person has availed him
or her self of the opportunity provided in this paragraph, the
opinion of the sentenced person shall be forwarded to the
executing State. If the sentenced person stated his or her
opinion orally, the issuing State shall ensure that the written
record of such statement is available to the executing State.
4. The competent authority of the issuing State shall inform
the sentenced person, in a language which he or she understands,
that it has decided to forward the judgment together with the
certificate by using the standard form of the notification set
out in Annex II. When the sentenced person is in the executing
State at the time of that decision, the notification thereof
shall be transmitted to the executing State, which shall inform
the sentenced person accordingly.
Article 7
Recognition of the judgment and enforcement of the sentence
1. The competent authority of the executing State shall
recognise a judgment which has been forwarded in accordance with
the procedure under this Agreement, and shall forthwith take all
the necessary measures for the enforcement of the sentence,
unless it decides to invoke one of the grounds for
non-recognition and non-enforcement provided for in Article
8.
2. Where the sentence is incompatible with the law of the
executing State in terms of its duration, the competent authority
of the executing State may decide to adapt the sentence only
where that sentence exceeds the maximum penalty provided for
similar offences under its national law. The adapted sentence
shall not be less than the maximum penalty provided for similar
offences under the law of the executing State.
3. Where the sentence is incompatible with the law of the
executing State in terms of its nature, the competent authority
of the executing State may adapt it to the punishment or measure
provided for under its own law for similar offences. Such a
punishment or measure shall correspond as closely as possible to
the sentence imposed in the issuing State and therefore the
sentence shall not be converted into a pecuniary punishment.
4. The adapted sentence shall not aggravate the sentence
passed in the issuing State in terms of its nature or
duration.
Article 8
Grounds for non-recognition and non-enforcement
1. The competent authority of the executing State may refuse
to recognise the judgment and enforce the sentence, if:
(a) the certificate referred to in Article 4 is incomplete or
manifestly does not correspond to the judgment and has not been
completed or corrected within a reasonable deadline set by the
competent authority of the executing State;
(b) the criteria set forth in Article 4(1) are not met;
(c) enforcement of the sentence would be contrary to the
principle of ne bis in idem;
(d) the judgment relates to acts which would not constitute an
offence under the law of the executing State. However, in
relation to taxes or duties, customs and exchange, execution of a
judgment may not be refused on the ground that the law of the
executing State does not impose the same kind of tax or duty or
does not contain the same type of rules as regards taxes, duties
and customs and exchange regulations as the law of the issuing
State;
(e) the enforcement of the sentence is statute-barred
according to the law of the executing State;
(f) there is immunity under the law of the executing State,
which makes it impossible to enforce the sentence;
(g) the sentence has been imposed on a person who, under the
law of the executing State, owing to his or her age, could not
have been held criminally liable for the acts in respect of which
the judgment was issued;
(h) at the time the judgment was received by the competent
authority of the executing State, less than 6 months of the
sentence remain to be served;
(i) according to the certificate provided for in Article 4,
the person did not appear in person at the trial resulting in the
decision, unless the certificate states that the person, in
accordance with further procedural requirements defined in the
national law of the issuing State:
(1) In due time:
- either was summoned in person and thereby informed of the
scheduled date and place of the trial which resulted in the
decision, or by other means actually received official
information of the scheduled date and place of that trial in such
a manner that it was unequivocally established that he or she was
aware of the scheduled trial, and
- was informed that a decision may be handed down if he or she
does not appear for the trial;
or
(2) being aware of the scheduled trial had given a mandate to
a legal counselor, who was either appointed by the person
concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and
was indeed defended by that counselor at the trial;
or
(3) after being served with the decision and being expressly
informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the
person has the right to participate and which allows the merits
of the case, including fresh evidence, to be reexamined, and
which may lead to the original decision being reversed:
- expressly stated that he or she does not contest the
decision,
or
- did not request a retrial or appeal within the applicable
time frame.
(j) the executing State, before a decision is taken in
accordance with Article 11(1), makes a request, in accordance
with Article 16(3), and the issuing State does not consent, in
accordance with Article 16(2)(g), to the person concerned being
prosecuted, sentenced or otherwise deprived of his or her liberty
in the executing State for an offence committed prior to the
transfer other than that for which the person was
transferred;
(k) the sentence imposed includes a measure of psychiatric or
health care or another measure involving deprivation of liberty,
which, notwithstanding Article 7(3) cannot be executed by the
executing State in accordance with its legal or health care
system.
2. In the cases referred to in paragraph 1(a), (b), (c), (d),
(i) and (k) before deciding not to recognise the judgment and
enforce the sentence, the competent authority of the executing
State shall consult the competent authority of the issuing State,
by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to
supply any necessary additional information without delay.
Article 9
Partial recognition and enforcement
1. If the competent authority of the executing State could
consider recognition of the judgment and enforcement of the
sentence in part, it may, before deciding to refuse recognition
of the judgment and enforcement of the sentence in whole, consult
the competent authority of the issuing State with a view to
finding an agreement, as provided for in paragraph 2.
2. The competent authorities of the issuing and the executing
States may agree, on a case-by-case basis, to the partial
recognition and enforcement of a sentence in accordance with the
conditions set out by them, provided such recognition and
enforcement does not result in the aggravation of the duration of
the sentence. In the absence of such agreement, the certificate
shall be withdrawn.
Article 10
Postponement of recognition of the judgment
1. The recognition of the judgment may be postponed in the
executing State where the certificate referred to in Article 4 is
incomplete or manifestly does not correspond to the judgment,
until such reasonable deadline set by the executing State for the
certificate to be completed or corrected.
2. Paragraph 1 is applicable mutatis mutandis to cases
where the certificate, the judgment and other necessary
documentation are not translated in accordance with Article
21.
Article 11
Decision on
the enforcement of the sentence and time limits
1. The competent authority in the executing State shall decide
as quickly as possible whether to recognise the judgment and
enforce the sentence and shall inform the issuing State thereof,
including of any decision to adapt the sentence in accordance
with Article 7(2) and (3).
2. Unless a ground for postponement exists under Article 10,
the final decision on the recognition of the judgment and the
enforcement of the sentence shall be taken as soon as possible
and within a period of 90 days of receipt of the judgment and the
certificate.
3. When in exceptional cases it is not possible for the
competent authority of the executing State to comply with the
period provided for in paragraph 2, it shall without delay inform
the competent authority of the issuing State by any means, giving
the reasons for the delay and the estimated time needed for the
final decision to be taken.
Article 12
Withdrawal of the certificate
As long as the enforcement of the sentence in the executing
State has not begun, the issuing State may withdraw the
certificate from that State, giving reasons for doing so. Upon
withdrawal of the certificate, the executing State shall no
longer enforce the sentence.
Article 13
Provisional arrest
Where the sentenced person is in the executing State, the
executing State may, at the request of the issuing State, before
the arrival of the judgment and the certificate, or before the
decision to recognise the judgment and enforce the sentence,
arrest the sentenced person, or take any other measure to ensure
that the sentenced person remains in its territory, pending a
decision to recognise the judgment and enforce the sentence. The
duration of the sentence shall not be aggravated as a result of
any period spent in custody by reason of this provision.
Article 14
Transfer of sentenced persons
1. If the sentenced person is in the issuing State, he or she
shall be transferred to the executing State at a time agreed
between the competent authorities of the issuing and the
executing States, and no later than 30 days after the final
decision of the executing State on the recognition of the
judgment and enforcement of the sentence has been taken.
2. The issuing State shall be responsible for the transfer of
the sentenced person to the territory of the executing State,
including obtaining any necessary authorisation for transit.
3. If the transfer of the sentenced person within the period
laid down in paragraph 1 is prevented by unforeseen
circumstances, the competent authorities of the issuing and
executing States shall immediately contact each other. Transfer
shall take place as soon as these circumstances cease to exist.
The competent authority of the issuing State shall immediately
inform the competent authority of the executing State and agree
on a new transfer date. In that event, transfer shall take place
within 10 days after the new date thus agreed.
Article 15
Law governing enforcement
1. The enforcement of a sentence shall be governed by the law
of the executing State. The authorities of the executing State
alone shall, subject to paragraphs 2 and 3, be competent to
decide on the procedures for enforcement and to determine all the
measures relating thereto, including the grounds for early or
conditional release.
2. The competent authority of the executing State shall deduct
the full period of deprivation of liberty already served in
connection with the sentence in respect of which the judgment was
issued from the total duration of the deprivation of liberty to
be served.
3. The competent authority of the executing State shall, upon
request, inform the competent authority of the issuing State of
the applicable provisions on possible early or conditional
release. The issuing State may agree to the application of such
provisions or it may withdraw the certificate.
Article 16
Specialty
1. A person transferred to the executing State pursuant to
this Agreement shall not, subject to paragraph 2, be prosecuted,
sentenced or otherwise deprived of his or her liberty for an
offence committed before his or her transfer other than that for
which he or she was transferred.
2. Paragraph 1 shall not apply in the following cases:
(a) when the person having had an opportunity to leave the
territory of the executing State has not done so within 45 days
of his or her final discharge, or has returned to that territory
after leaving it;
(b) when the offence is not punishable by a custodial sentence
or detention order;
(c) when the criminal proceedings do not give rise to the
application of a measure restricting personal liberty;
(d) when the sentenced person could be liable to a penalty or
a measure not involving deprivation of liberty, in particular a
financial penalty or a measure in lieu thereof, even if
the penalty or measure in lieu may give rise to a
restriction of his or her personal liberty;
(e) when the sentenced person consented to the transfer;
(f) when the sentenced person, after his or her transfer, has
expressly renounced entitlement to the specialty rule with regard
to specific offences preceding his or her transfer. Renunciation
shall be given before the competent judicial authorities of the
executing State and shall be recorded in accordance with that
State's national law. The renunciation shall be drawn up in such
a way as to make clear that the person has given it voluntarily
and in full awareness of the consequences. To that end, the
person shall have the right to legal counsel;
(g) for cases other than those mentioned under points (a) to
(f), where the issuing State gives its consent in accordance with
paragraph 3.
3. A request for consent shall be submitted to the competent
authority of the issuing State. Consent shall be given if there
is an obligation to extradite or surrender the person under
Conventions or Agreements applicable between Latvia and Norway.
The decision shall be taken no later than 30 days after receipt
of the request.
Article 17
Amnesty, pardon, review of judgment
1. An amnesty or pardon may be granted by the issuing State
and also by the executing State in accordance with their national
law.
2. Only the issuing State may decide on applications for
review of the judgment imposing the sentence to be enforced under
this Agreement.
Article 18
Information from the issuing State
1. The competent authority of the issuing State shall
forthwith inform the competent authority of the executing State
of any decision or measure as a result of which the sentence
ceases to be enforceable immediately or within a certain period
of time.
2. The competent authority of the executing State shall
terminate enforcement of the sentence as soon as it is informed
by the competent authority of the issuing State of the decision
or measure referred to in paragraph 1.
Article 19
Information to be given by the executing State
The competent authority of the executing State shall without
delay inform the competent authority of the issuing State by any
means which leaves a written record:
(a) of the forwarding of the judgment and the certificate to
the competent authority responsible for its execution in
accordance with Article 5(3);
(b) of the fact that it is in practice impossible to enforce
the sentence because after transmission of the judgment and the
certificate to the executing State, the sentenced person cannot
be found in the territory of the executing State, in which case
there shall be no obligation on the executing State to enforce
the sentence;
(c) of the final decision to recognise the judgment and
enforce the sentence together with the date of the decision;
(d) of any decision not to recognise the judgment and enforce
the sentence in accordance with Article 8, together with the
reasons for the decision;
(e) of any decision to adapt the sentence in accordance with
Article 7(2) or (3), together with the reasons for the
decision;
(f) of any decision not to enforce the sentence for the
reasons referred to in Article 17(1) together with the reasons
for the decision;
(g) of the beginning and the end of the period of conditional
release, where so indicated in the certificate by the issuing
State;
(h) of the sentenced person's escape from custody;
(i) of the enforcement of the sentence as soon as it has been
completed.
Article 20
Consequences of the transfer of the sentenced person
1. Subject to paragraph 2, the issuing State shall not proceed
with the enforcement of the sentence once its enforcement in the
executing State has begun.
2. The right to enforce the sentence shall revert to the
issuing State upon its being informed by the executing State of
the partial non-enforcement of the sentence pursuant to Article
19(h).
Article 21
Languages
1. When the Kingdom of Norway is the executing State, the
certificate, the final judgment and other necessary documentation
shall be translated into English.
2. When the Republic of Latvia is the executing State, the
certificate, the final judgment and other necessary documentation
shall be translated into Latvian.
3. The communications between the competent authorities of the
Contracting Parties shall be made in English.
Article 22
Costs
Costs resulting from the application of this Agreement shall
be borne by the executing State, except for the costs of the
transfer of the sentenced person to the executing State and those
arising exclusively in the sovereign territory of the issuing
State.
Article 23
Consultations
The Contracting Parties may consult each other to find
solutions to individual cases and in view of the effective
implementation of this Agreement. Consultations shall take place
directly between the competent authorities of the Contracting
Parties.
Article 24
Sharing information
The Competent authorities may, at least once a year, give
each other general information about the nationals of the other
Contracting Party, subject to a final sentence.
Article 25
Enforcement of sentences following an arrest warrant
1. Without prejudice to the Agreement between the European
Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on
the surrender procedure between the Member States of the European
Union and Iceland and Norway, provisions of this Agreement shall
apply, mutatis mutandis to the extent they are
compatible with provisions under that Agreement, to enforcement
of sentences in cases where a Contracting Party undertakes to
enforce the sentence in cases pursuant to Article 5(1)(f) of that
Agreement, or where, acting under Article 8(3) of that Agreement,
it has imposed the condition that the person has to be returned
to serve the sentence in other Contracting Party, so as to avoid
impunity of the person concerned.
2. The provisions of paragraph 1 shall only be applied after
the entry into force of the said Agreement.
Article 26
Relationship with other agreements
This Agreement shall, from the date of entry into force,
replace the corresponding provisions of the following conventions
applicable in relations between the Contracting Parties:
- The European Convention on the transfer of sentenced persons
of 21 March 1983 and the Additional Protocol thereto of 18
December 1997;
- The European Convention on the International Validity of
Criminal Judgments of 28 May 1970;
- Title III, Chapter 5, of the Convention of 19 June 1990
implementing the Schengen Convention of 14 June 1985 on the
gradual abolition of checks at common borders.
Article 27
Transitional provision
This Agreement shall apply to the final judgments issued after
its entry into force. The existing legal instruments on the
transfer of sentenced persons shall apply to the final judgments
issued before entry into force of this Agreement.
Article 28
Review provision
This Agreement may be reviewed at initiative of one of the
Contracting Parties. Such review shall take place if the
Contracting Party changes its position concerning the concept of
dual criminality or on the translation of judgments.
Article 29
Final provisions
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
after the latter of the dates on which each of the Contracting
Parties has notified the other through diplomatic channels that
the procedures required by its law have been complied with.
2. This Agreement may be amended by written consent of the
Contracting Parties. Such amendments shall constitute an integral
part of this Agreement and shall enter into force in accordance
with provisions of paragraph 1 of Article 29.
3. Any of the Contracting Parties may terminate this
Agreement, at any time, by means of written notice sent through
diplomatic channels. In this event, this Agreement shall cease to
take effect 6 months after the date of receipt of the notice.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized
thereto by their respective Governments, have signed the present
Agreement.
DONE at Cēsis, this 28th day of April in the year
of 2011, in duplicate, in the Latvian, Norwegian and English
languages, all texts being equally authentic. In the case of
divergence of interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF LATVIA
Minister of Justice
AIGARS ŠTOKENBERGS
FOR THE GOVERNMENT OF THE
KINGDOM OF NORWAY
Minister of Justice
KNUT STORBERGET
ANNEX I
CERTIFICATE
referred to in Article 4 of the Treaty between the Republic
of Latvia and the Kingdom of Norway on recognition and
enforcement of judgments in criminal matters imposing custodial
sentences or measures involving deprivation of
liberty1
(a) Issuing State: …
Executing State: …
(b) The court which delivered the judgment imposing the
sentence that became final:
Official name: …
The judgment was delivered on (give date: dd-mm-yyyy): …
The judgment became final on (give date: dd-mm-yyyy): …
Reference number of the judgment (if available): …
(c) Information related to the authority that may be
contacted for any question related to the certificate:
1. Type of authority: Please tick the relevant box:
Central authority …
Court …
Other authority …
2. Contact details of the authority indicated under point
(c):
Official name: …
Address: …
Tel.: (country code) (area/city code) …
Fax: (country code) (area/city code) …
E-mail address (if available): …
3. Languages in which it is possible to communicate with the
authority:
4. Contact details of person(s) to be contacted to obtain
additional information for the purposes of enforcement of the
judgment or agreement on the transfer procedures (name,
title/grade, telephone no: …. , fax, e-mail address), if
different from 2:
(d) Information regarding the person on whom the
sentence has been imposed:
Name: …
Forename(s): …
Maiden name, where applicable: …
Aliases, where applicable: …
Sex: …
Nationality: …
Identity number or social security number (if available):
…
Date of birth: …
Place of birth: …
Last known addresses/residences: …
Language(s) which the person understands (if known): …
The sentenced person is:
in the issuing State and is to be
transferred to the executing State.
in the executing State and enforcement is to
take place in that State.
Additional information to be provided, if available and if
appropriate:
1. Photo and fingerprints of the person, and/or contact
details of the person to be contacted in order to obtain such
information:
…
2. Type and reference number of the sentenced person's
identity card or passport:
…
3. Type and reference number of the sentenced person's
residence permit:
…
4. Other relevant information about the sentenced person's
family, social or professional ties to the executing State:
…
(e) Request for provisional arrest by the issuing State
(where the sentenced person is in the executing State):
The issuing State requests the executing State to
arrest the sentenced person, or to take any other measure to
ensure that the sentenced person remains in its territory,
pending a decision to recognize and enforce the sentence.
The issuing State has already requested the
executing State to arrest the sentenced person, or to take any
other measure to ensure that the sentenced person remains in its
territory, pending a decision to recognize and enforce the
sentence. Please provide the name of the authority in the
executing State that has taken the decision on the request to
arrest the person (if applicable and available):
…
(f) Relation to any earlier arrest
warrant2:
An arrest warrant has been issued for the purpose
of the execution of a custodial sentence or detention order and
the executing State undertakes to execute the sentence or
detention order (Article 5(1)(f) of the Agreement on the
Surrender Procedure between the Member States of the European
Union and Iceland and Norway).
Date of issue of the arrest warrant and, if available,
reference number: ...
Name of the authority that issued the arrest warrant: ...
Date of the decision to undertake execution and, if available,
reference number: ...
Name of the authority that issued the decision to undertake
execution of the sentence: ...
An arrest warrant has been issued for the purpose
of prosecution of a person who is a national or resident of the
executing State in order to serve there the custodial sentence or
detention order passed against him or her in the issuing State
(Article 8(3) of the Agreement on the Surrender Procedure between
the Member States of the European Union and Iceland and
Norway).
Date of the decision to surrender the person: ...
Name of the authority that issued the decision to surrender:
...
Reference number of the decision, if available: ...
Date of the surrender of the person, if available: ...
(g) Reasons for forwarding the judgment and the
certificate (if you have filled in Box (f), there is no need to
fill in this box):
The judgment and the certificate are forwarded to the
executing State because the issuing authority is satisfied that
the enforcement of the sentence by the executing State would
serve the purpose of facilitating the social rehabilitation of
the sentenced person and:
(a) The executing State is the State of
nationality of the sentenced person in which he or she lives.
(b) The executing state is the State of
nationality of the sentenced person, to which the sentenced
person will be deported, once he or she is released from the
enforcement of the sentence on the basis of an expulsion or
deportation order included in the judgment or in a judicial or
administrative decision or any other measure taken consequential
to the judgment. If the expulsion or deportation order is not
included in the judgment, please provide the name of the
authority that issued the order, the date of issue, and, if
available, the reference number: …
(c) The executing State is a State, other than a
State referred to in (a) or (b), the competent authority of which
consents to the forwarding of the judgment and the certificate to
that State.
(h) Judgment imposing the sentence:
1. The judgment covers … offences in total.
Summary of facts and a description of the circumstances in
which the offence(s) was (were) committed, including time and
place; and the nature of the involvement of the sentenced
person:
…
Nature and legal classification of the offence(s) and the
applicable statutory provisions on the basis of which the
judgment was made:
…
2. Please give a full description of the offence(s)
concerned:
…
(i) Status of the judgment imposing the sentence:
1. Indicate if the person appeared in person at the trial
resulting in the decision:
1. Yes, the person appeared in person at the trial
resulting in the decision.
2. No, the person did not appear in person at the
trial resulting in the decision.
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm
the existence of one of the following:
3.1a. the person was summoned in person on …
(day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and
place of the trial which resulted in the decision and was
informed that a decision may be handed down if he or she does not
appear for the trial;
or
3.1b. the person was not summoned in person but by
other means actually received official information of the
scheduled date and place of the trial which resulted in the
decision, in such a manner that it was unequivocally established
that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed
that a decision may be handed down if he or she does not appear
for the trial;
or
3.2. being aware of the scheduled trial the person
had given a mandate to a legal counsellor, who was either
appointed by the person concerned or by the State, to defend him
or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor
at the trial;
or
3.3. the person was served with the decision on …
(day/month/year) and was expressly informed about the right to a
retrial or appeal, in which he or she has the right to
participate and which allows the merits of the case, including
fresh evidence, to be reexamined, and which may lead to the
original decision being reversed, and
the person expressly stated that he or she does
not contest this decision,
or
the person did not request a retrial or appeal
within the applicable time frame.
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3
above, please provide information about how the relevant
condition has been met:
.......................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................
2. Details of the length of the sentence:
2.1. Total length of the sentence : …
2.2. The full period of deprivation of liberty already served
in connection with the sentence in respect of which the judgment
was issued:
… as per (…) (give date on which calculation was made:
dd-mm-yyyy): …
2.3. Number of days to be deducted from total length of the
sentence for reasons other than the one referred to under 2.2
(e.g. amnesties, pardons or clemencies, etc. already granted with
respect to the sentence): … as per (give date on which
calculation was made: dd-mm-yyyy): …
2.4. Sentence expiry date in the issuing State:
Not applicable, because the person is currently
not in custody
The person is currently in custody and the
sentence, under the law of the issuing State, would be fully
served by (give date: dd-mm-yyyy)3: …
3. Type of sentence:
- custodial sentence
- measure involving deprivation of liberty (please
specify):
…
(j) Information related to early or conditional
release:
1. Under the law of the issuing State the sentenced person is
entitled to early or conditional release, having served:
half the sentence
two-thirds of the sentence
another portion of the sentence (please
indicate):
2. The competent authority of the issuing State requests to be
informed of:
The applicable provisions of the law of the
executing State on early or conditional release of the sentenced
person;
The beginning and the end of the period of early
or conditional release.
(k) Opinion of the sentenced person:
1. The sentenced person could not be heard because
he/she is already in the executing State.
2. The sentenced person is in the issuing State
and:
a. has requested the forwarding of the judgment and
the certificate
consented to the forwarding of the judgment and
the certificate
did not consent to the forwarding of the judgment
and the certificate (state reasons given by the sentenced
person):
…
b. Opinion of the sentenced person is attached.
Opinion of the sentenced person was forwarded to
the executing State on (give date: dd-mm-yyyy): …
(l) Other circumstances relevant to the case (optional
information):
…
(m) Final information:
The text of the judgment(s) is (are) attached to the
certificate4.
Signature of the authority issuing the certificate and/or its
representative certifying the content of the certificate as
accurate
…
Name: …
Post held (title/grade): …
Date: …
Official stamp (if available) …
1This certificate must be written in, or
translated into one of the languages as stated in Article 21 of
the Treaty between the Republic of Latvia and the Kingdom of
Norway on recognition and enforcement of judgments in criminal
matters imposing custodial sentences or measures involving
deprivation of liberty.
2This box shall be filled in only after the
entry into force of the Agreement on the Surrender Procedure
between the Member States of the European Union and
Iceland and Norway.
3 Please insert here the date by which the sentence
would be fully served (not taking into account the possibilities
of any form of early and/or conditional release) if the person
were to stay in the issuing State.
4 The competent authority of the issuing State must
attach all judgments related to the case which are necessary to
have all the information on the final sentence to be enforced. A
translation of the final judgment shall also be attached.
ANNEX II
NOTIFICATION OF
THE SENTENCED PERSON
You are hereby notified of the decision of … (competent
authority of the issuing State) to forward the judgment of …
(competent court of the issuing State) dated … (date of judgment)
… (reference number; if available) to … (executing State) for the
purpose of its recognition and enforcement of the sentence
imposed therein in accordance with the Treaty between the
Republic of Latvia and the Kingdom of Norway on recognition and
enforcement of judgments in criminal matters imposing custodial
sentences or measures involving deprivation of liberty.
The enforcement of the sentence will be governed by the law of
… (executing State). The authorities of that State will be
competent to decide on the procedures for enforcement and to
determine all the measures relating thereto, including the
grounds for early or conditional release.
The competent authority of … (executing State) has to deduct
the full period of deprivation of liberty already served in
connection with the sentence from the total duration of
deprivation of liberty to be served. An adaptation of the
sentence by the competent authority of … (executing State) may
take place only if it is incompatible with the law of that State
in terms of its duration or nature. The adapted sentence must not
aggravate the sentence passed in … (issuing State) by its nature
or duration.