Par Nolīgumu starp Latvijas Republikas valdību un Norvēģijas Karalistes valdību par tādu spriedumu krimināllietās atzīšanu un izpildi, ar kuriem tiek piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi

29. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Nobeiguma noteikumi

1. Šis nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc vēlākā no

datumiem, kad ar diplomātisko kanālu starpniecību katra

Līgumslēdzēja puse paziņojusi otrai Līgumslēdzējai pusei par to,

ka tās tiesību aktos noteiktās procedūras ir izpildītas.

2. Šo Nolīgumu var grozīt, Līgumslēdzējām pusēm par to

rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi ir šā nolīguma sastāvdaļa

un stājas spēkā saskaņā ar 29. panta 1. punkta noteikumiem.

3. Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā,

nosūtot rakstisku paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā

gadījumā šis nolīgums zaudē spēku 6 mēnešus pēc minētā paziņojuma

saņemšanas.

TO APLIECINOT, attiecīgo valdību pilnvarotie pārstāvji ir

parakstījuši šo nolīgumu.

Parakstīts Cēsīs šajā 2011. gada aprīļa mēneša 28. dienā divos

eksemplāros latviešu, norvēģu, angļu un valodā; visi teksti ir

vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā

noteicošais ir tekstu angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ

Tieslietu ministrs

AIGARS ŠTOKENBERGS

NORVĒĢIJAS KARALISTES

VALDĪBAS VĀRDĀ

Tieslietu ministrs

KNUT STORBERGET

I PIELIKUMS

APLIECINOŠAIS

DOKUMENTS,

kas minēts Nolīgumā starp Latvijas

Republikas valdību un Norvēģijas Karalistes valdību par tādu

spriedumu krimināllietās atzīšanu un izpildi, ar kuriem tiek

piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības atņemšanu

saistīti pasākumi1

a) Sprieduma valsts: …

Izpildes valsts: …

b) Tiesa, kas pasludinājusi galīgo spriedumu, ar kuru

piespriests sods:

Oficiālais nosaukums: …

Spriedums pasludināts (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …

Spriedums kļuvis galīgs (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …

Sprieduma numurs (ja pieejams): …

c) Informācija par iestādi, ar kuru var sazināties par

jebkuru jautājumu, kas saistīts ar apliecinošo dokumentu:

1. Iestādes veids: Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo aili:

Centrālā iestāde ...

Tiesa ...

Cita iestāde ...

2. Tās iestādes kontaktinformācija, kura norādīta c)

apakšpunktā:

Oficiālais nosaukums: …

Adrese: …

Tālruņa nr.: (valsts kods) (apgabala/pilsētas kods) ...

Fakss: (valsts kods) (apgabala/pilsētas kods) ...

E-pasta adrese (ja pieejama): …

3. Valodas, kurās var sazināties ar šo iestādi:

4. Kontaktinformācija par personu(-ām), ar ko var sazināties

papildu informācijas iegūšanai, kas vajadzīga, lai izpildītu

spriedumu vai panāktu vienošanos par nodošanas procedūrām (vārds,

uzvārds, amats/dienesta pakāpe, tālruņa nr.: …. fakss, e-pasta

adrese), ja atšķiras no 2. punktā norādītā:

d) Informācija par personu, kurai piespriests sods:

Uzvārds: …

Vārds(-i): …

Pirmslaulību uzvārds, ja tāds ir: …

Pieņemtie vārdi, ja tādi ir: …

Dzimums: …

Valstspiederība: …

Personas kods vai sociālās apdrošināšanas numurs (ja

pieejams): …

Dzimšanas datums: …

Dzimšanas vieta: …

Pēdējās zināmās adreses/dzīvesvietas: …

Valoda(-as), ko persona saprot (ja zināms): …

Notiesātā persona atrodas:

[ ] sprieduma valstī un tiks nodota izpildes valstij;

[ ] izpildes valstī, un šajā valstī spriedums tiks

izpildīts.

Papildu informācija, ja ir pieejama un vajadzīga:

1. Personas fotogrāfija un pirkstu nospiedumi un/vai tās

personas kontaktinformācija, ar kuru jāsazinās, lai iegūtu šādu

informāciju:

2. Notiesātās personas personu apliecinoša dokumenta vai pases

veids un numurs:

3. Notiesātās personas uzturēšanās atļaujas veids un

numurs:

4. Cita būtiska informācija par notiesātās personas ģimenes,

sociālo vai profesionālo saikni ar izpildes valsti:

e) Sprieduma valsts lūgums veikt pagaidu apcietināšanu

(ja notiesātā persona atrodas izpildes valstī):

[ ] Sprieduma valsts lūdz izpildes valsti apcietināt notiesāto

personu vai veikt citus pasākumus, lai nodrošinātu, ka notiesātā

persona paliek tās teritorijā līdz lēmumam par sprieduma atzīšanu

un izpildi.

[ ] Sprieduma valsts jau ir lūgusi izpildes valsti apcietināt

notiesāto personu vai veikt citus pasākumus, lai nodrošinātu, ka

notiesātā persona paliek tās teritorijā līdz lēmumam par

sprieduma atzīšanu un izpildi. Lūdzu, norādiet izpildes valsts

iestādes nosaukumu, kura ir pieņēmusi lēmumu attiecībā uz lūgumu

apcietināt personu (attiecīgā gadījumā, ja pieejams):

f) Saistība ar iepriekš izdotu apcietināšanas

orderi2:

[ ] Apcietināšanas orderis ir izsniegts, lai izpildītu

brīvības atņemšanas sodu vai drošības līdzekli, un izpildes

valsts apņemas izpildīt sodu vai drošības līdzekli (Nolīgums

starp Eiropas Savienību un Īslandes Republiku un Norvēģijas

Karalisti par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības

dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju, 5. panta 1. punkta f)

apakšpunkts).

Apcietināšanas ordera izdošanas

datums un, ja pieejams, numurs: ...

Tās iestādes nosaukums, kura

izdevusi apcietināšanas orderi: ...

Datums, kurā pieņemts lēmums par

izpildi un, ja pieejams, lēmuma numurs: ...

Tās iestādes nosaukums, kura

izdevusi lēmumu par soda izpildi: ...

[ ] Apcietināšanas orderis ir izdots ar mērķi nodot

kriminālvajāšanai personu, kura ir izpildes valsts

valstspiederīgais vai iedzīvotājs, lai nodrošinātu, ka persona

šajā valstī izcieš brīvības atņemšanas sodu vai tai tiek

piemērots drošības līdzeklis, kas šai personai piespriests vai

attiecībā uz šo personu pieņemts sprieduma valstī (Nolīgums par

nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un

Īslandi un Norvēģiju, 8. panta 3. punkts).

Datums, kurā pieņemts lēmums par

personas nodošanu: ...

Tās iestādes nosaukums, kura

izdevusi lēmumu par nodošanu: ...

Lēmuma numurs (ja pieejams):

...

Personas nodošanas datums, ja

pieejams: ...

g) Sprieduma un apliecinošā dokumenta pārsūtīšanas

iemesli (ja esat aizpildījis f) aili, šī aile nav

jāaizpilda):

Spriedums un apliecinošais dokuments tiek pārsūtīts izpildes

valstij, jo izdevēja iestāde ir pārliecināta, ka soda izpilde

izpildes valstī atbildīs mērķim sekmēt notiesātās personas

sociālo rehabilitāciju, un

[ ] a) izpildes valsts ir notiesātās personas valstspiederības

valsts, kurā šī persona dzīvo.

[ ] b) izpildes valsts ir notiesātās personas valstspiederības

valsts, uz kuru notiesātā persona tiks izraidīta pēc soda

izciešanas, pamatojoties uz izraidīšanas vai izsūtīšanas

rīkojumu, kas iekļauts spriedumā vai tiesas vai administratīvā

nolēmumā, vai jebkurā citā pasākumā, kurš izriet no minētā

sprieduma. Ja izraidīšanas vai izsūtīšanas rīkojums nav iekļauts

spriedumā, lūdzu, norādiet tās iestādes nosaukumu, kura izdevusi

rīkojumu, kā arī rīkojuma izdošanas datumu un numuru, ja tāds ir

pieejams: …

[ ] c) izpildes valsts nav valsts, kas norādīta a) vai b)

apakšpunktā, un tās kompetentā iestāde piekrīt sprieduma un

apliecinošā dokumenta pārsūtīšanai uz šo valsti.

h) Spriedums, ar kuru tiek piespriests sods:

1. Spriedums attiecas uz ... (norādiet skaitu) noziedzīgiem

nodarījumiem.

Faktu un noziedzīgā nodarījuma(-u) izdarīšanas apstākļu

kopsavilkums, tostarp laiks un vieta, un notiesātās personas

līdzdalības veids.

Noziedzīgā nodarījuma(-u) veids un juridiskā klasifikācija, kā

arī piemērojamās tiesību normas, uz kuru pamata pieņemts

spriedums:

2. Lūdzu, sniedziet konkrētā noziedzīgā nodarījuma(-u) pilnīgu

izklāstu:

i) Tā sprieduma statuss, ar kuru tika piespriests

sods:

1. Norādiet, vai tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums,

attiecīgā persona pati bija klāt:

1. [ ] Jā, tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums, attiecīgā

persona piedalījās personīgi.

2. [ ] Nē, tiesas sēdē, kurā tika pieņemts lēmums, attiecīgā

persona nepiedalījās personīgi.

3. Ja esat atzīmējis aili 2. punktā, lūdzu, apstipriniet vienu

no turpmāk norādītajiem gadījumiem:

[ ] 3.1.a attiecīgā persona tika personīgi uzaicināta ...

(diena/mēnesis/gads) un līdz ar to informēta par tā tiesas

procesa plānoto datumu un vietu, kurā tika pieņemts lēmums, un

par to, ka lēmumu var pieņemt arī tad, ja persona neierodas uz

tiesas sēdi,

vai

[ ] 3.1.b persona netika personīgi uzaicināta, taču faktiski

saņēma oficiālu informāciju par tā tiesas procesa plānoto datumu

un vietu, kurā tika pieņemts lēmums, ar citu līdzekļu

starpniecību tā, ka ir pilnīgi skaidrs, ka persona zināja par

plānoto tiesas procesu un bija informēta par to, ka lēmumu var

pieņemt arī tad, ja persona neierodas uz tiesas sēdi,

vai

[ ] 3.2. zinot par plānoto tiesas sēdi, persona bija

pilnvarojusi advokātu, kuru personas aizstāvībai bija iecēlusi

pati persona vai valsts, aizstāvēt to šajā tiesas procesā, un šis

advokāts patiešām aizstāvēja šo personu tiesas procesā,

vai

[ ] 3.3. personai tika izsniegts lēmums ...

(diena/mēnesis/gads), un tā tika saprotami informēta par tiesībām

uz atkārtotu iztiesāšanu vai apelāciju, kurā personai ir tiesības

piedalīties un kurā ir iespējams atkārtoti izskatīt lietu pēc

būtības, tostarp jaunus pierādījumus, un panākt sākotnējā lēmuma

atcelšanu, un

[ ] persona ir skaidri norādījusi, ka neapstrīd šo lēmumu,

vai

[ ] persona noteiktajā termiņā nav pieprasījusi atkārtotu

iztiesāšanu vai apelāciju.

4. Ja iepriekš esat atzīmējis kādu aili 3.1.b, 3.2. vai 3.3.

punktā, lūdzu, sniedziet informāciju par to, kā ir izpildīti

attiecīgie nosacījumi:

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

2. Informācija par soda ilgumu:

2.1. Kopējais soda ilgums: …

2.2. Viss brīvības atņemšanas periods, kas jau ir izciests

saistībā ar spriedumā piespriesto sodu:

... (...) (norādiet datumu, kad tika veikts aprēķins:

dd/mm/gggg): …

2.3. Dienu skaits, kas jāatskaita no soda kopējā ilguma,

pamatojoties uz iemesliem, kas nav 2.2. punktā minētais iemesls

(piemēram, saistībā ar amnestiju, apžēlošanu u. c. iemesliem, kas

jau ir piemēroti attiecībā uz sodu): ... (norādiet datumu, kad

tika veikts aprēķins: dd/mm/gggg): …

2.4. Soda izciešanas beigu datums sprieduma valstī:

[ ] Nav attiecināms, jo persona pašlaik neatrodas

apcietinājumā.

[ ] Persona pašlaik atrodas apcietinājumā, un sods saskaņā ar

sprieduma valsts tiesību aktiem tiks pilnībā izciests (norādiet

datumu: dd/mm/gggg)3: …

3. Soda veids:

- brīvības atņemšanas sods;

- ar brīvības atņemšanu saistīts pasākums (lūdzu,

norādiet):

j) Ar pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu saistīta

informācija:

1. Saskaņā ar sprieduma valsts tiesību aktiem notiesātajai

personai ir tiesības uz pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu,

kad tā ir izcietusi:

[ ] pusi no piespriestā soda;

[ ] divas trešdaļas no piespriestā soda;

[ ] kādu citu daļu no piespriestā soda (lūdzu, norādiet):

2. Sprieduma valsts kompetentā iestāde pieprasa informāciju

par:

[ ] izpildes valsts tiesību normām, kas piemērojamas attiecībā

uz notiesātās personas pirmstermiņa vai nosacītu atbrīvošanu;

[ ] pirmstermiņa vai nosacītas atbrīvošanas perioda sākumu un

beigām.

k) Notiesātās personas viedoklis:

1. [ ] Notiesāto personu nav bijis iespējams uzklausīt, jo tā

jau atrodas izpildes valstī.

2. [ ] Notiesātā persona atrodas sprieduma valstī un:

a) [ ] ir pieprasījusi sprieduma un apliecinošā dokumenta

pārsūtīšanu;

[ ] ir piekritusi sprieduma un apliecinošā dokumenta

pārsūtīšanai;

[ ] nav piekritusi sprieduma un apliecinošā dokumenta

pārsūtīšanai (norādiet notiesātās personas sniegto

pamatojumu):

b [ ] Notiesātās personas viedoklis ir pievienots

pielikumā.

[ ] Notiesātās personas viedoklis ir pārsūtīts izpildes

valstij (norādiet datumu: dd/mm/gggg): …

l) Citi būtiski lietas apstākļi (neobligāta

informācija):

m) Noslēguma informācija:

Sprieduma(-u) teksts ir pievienots apliecinošā dokumenta

pielikumā4.

Apliecinošā dokumenta izdevējas iestādes un/vai šīs iestādes

pārstāvja paraksts, ar ko tiek apstiprināta apliecinošā dokumenta

satura pareizība:

Vārds, uzvārds: …

Ieņemamais amats (amata nosaukums/dienesta pakāpe): …

Datums: …

Oficiālais zīmogs (ja pieejams) ...

1 Šim apliecinošajam dokumentam ir jābūt

uzrakstītam vai pārtulkotam vienā no valodām, kas minētas 21.

pantā Līgumā starp Latvijas Republiku valdību un Norvēģijas

Karalistes valdību par tādu spriedumu krimināllietās atzīšanu un

izpildi, ar kuriem tiek piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai

ar brīvības atņemšanu saistīti pasākumi.

2 Šo aili aizpilda tikai pēc tam, kad stājies spēkā

Nolīgums par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības

dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju.

3 Lūdzu, norādiet datumu, kad beigtos soda

izciešanas periods (neņemot vērā pirmstermiņa un/vai nosacītas

atbrīvošanas iespēju), ja persona paliktu sprieduma valstī.

4 Sprieduma valsts kompetentajai iestādei ir

jāpievieno visi spriedumi, kas saistīti ar lietu un ir

nepieciešami, lai nodrošinātu pilnīgu informāciju par izpildāmo

galīgo spriedumu. Pievieno arī galīgā sprieduma tulkojumu.

II PIELIKUMS

PAZIŅOJUMS

NOTIESĀTAJAI PERSONAI

Ar šo Jums tiek paziņots ... (norādiet sprieduma valsts

kompetento iestādi) lēmums pārsūtīt ... (norādiet sprieduma

valsts kompetento tiesu) ... (norādiet sprieduma datumu)

spriedumu Nr. ... (norādiet sprieduma numuru, ja tāds ir

pieejams) ... (norādiet izpildes valsti) ar nolūku atzīt šo

spriedumu un izpildīt tajā piespriesto sodu saskaņā ar Nolīgumu

starp Latvijas Republikas valdību un Norvēģijas Karalistes

valdību par tādu spriedumu krimināllietās atzīšanu un izpildi, ar

kuriem tiek piespriesti brīvības atņemšanas sodi vai ar brīvības

atņemšanu saistīti pasākumi.

Soda izpildi reglamentēs ... (norādiet izpildes valsti)

tiesību akti. Šīs valsts iestādes būs tiesīgas lemt par izpildes

procedūrām un noteikt visus ar to saistītos pasākumus, tostarp

pirmstermiņa vai nosacītas atbrīvošanas pamatu.

... (norādiet izpildes valsti) kompetentajai iestādei no

kopējā izciešamā brīvības atņemšanas perioda ir jāatskaita viss

brīvības atņemšanas periods, kas jau ir izciests saistībā ar

piespriesto sodu. ... (norādiet izpildes valsti) kompetentā

iestāde var pielāgot sodu tikai tad, ja tā veids vai ilgums

neatbilst šīs valsts tiesību aktiem. Pielāgotais sods nedrīkst

pastiprināt ... (norādiet sprieduma valsti) piespriesto sodu tā

veida vai ilguma ziņā.

Agreement on

recognition and enforcement of judgments in criminal matters

imposing custodial sentences or measures involving deprivation of

liberty between the Government of the Republic of Latvia and the

Government of the Kingdom of Norway

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF

THE KINGDOM OF NORWAY, hereinafter referred to as the

"Contracting Parties",

Taking into consideration the laws and regulations in force

regarding law enforcement of the Contracting Parties and the

desirability of enhancing their cooperative efforts in law

enforcement and the administration of justice,

Desiring to facilitate the social rehabilitation of sentenced

persons into their own society,

Considering that this aim can best be achieved by having

sentenced persons transferred to the country where they live,

Considering the need for modern mechanisms for the mutual

recognition of final sentences involving deprivation of liberty,

and for extended application of the principle of the transfer of

sentenced persons,

Whereas:

(1) Both Contracting Parties have ratified the Council of

Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 21

March 1983. Under that Convention, sentenced persons may be

transferred to serve the remainder of their sentence only to

their State of nationality and only with their consent and that

of the States involved. The Additional Protocol to that

Convention of 18 December 1997, which allows transfer without the

person's consent, subject to certain conditions, has also been

ratified by both Contracting Parties. Neither instrument imposes

any basic duty to recognise the judgment and enforce the sentence

imposed by the other Contracting Party.

(2) A further development of the cooperation provided for in

the Council of Europe instruments concerning the enforcement of

criminal judgments should be envisaged, in particular where

citizens of the Contracting Parties were the subject of a

criminal judgment and were sentenced to a custodial sentence or a

measure involving deprivation of liberty in another Contracting

Party. Notwithstanding the need to provide the sentenced person

with adequate safeguards, his or her involvement in the

proceedings should no longer be dominant by requiring in all

cases his or her consent to the forwarding of a judgment to the

other Contracting Party for the purpose of its recognition and

enforcement of the sentence imposed.

(3) This Agreement should be implemented and applied in a

manner which allows general principles of equality, fairness and

reasonableness to be respected.

(4) Enforcement of the sentence in the executing State should

enhance the possibility of social rehabilitation of the sentenced

person. In the context of satisfying itself that the enforcement

of the sentence by the executing State will serve the purpose of

facilitating the social rehabilitation of the sentenced person,

the competent authority of the issuing State should take into

account such elements as, for example, the person's attachment to

the executing State, whether he or she considers it the place of

family, linguistic, cultural, social or economic and other links

to the executing State.

(5) Nothing in this Agreement should be interpreted as

prohibiting refusal to execute a decision when there are

objective reasons to believe that the sentence was imposed for

the purpose of punishing a person on the grounds of his or her

sex, race, religion, ethnic origin, nationality, language,

political opinions or sexual orientation, or that that person's

position may be prejudiced on any one of those grounds,

(6) This Agreement should not prevent any Contracting Party

from applying its constitutional rules relating to due process,

freedom of association, freedom of the press and freedom of

expression in other media.

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Definitions

For the purposes of this Agreement:

(a) 'judgment' shall mean a final decision or order of a court

of the issuing State imposing a sentence on a natural person;

(b) 'sentence' shall mean any custodial sentence or any

measure involving deprivation of liberty imposed for a limited or

unlimited period of time on account of a criminal offence on the

basis of criminal proceedings;

(c) 'issuing State' shall mean the State in which a judgment

is delivered;

(d) 'executing State' shall mean the State to which a judgment

is forwarded for the purpose of its recognition and

enforcement;

(e) the State in which the sentenced person 'lives', indicates

the place to which that person is attached based on habitual

residence and on elements such as family, social or professional

ties;

(f) 'nationality' shall mean for Latvia, citizenship of Latvia

and persons who are subject of the Law "On the Status of

Former USSR Citizens who are not Citizens of Latvia or any other

State" and, for Norway, citizenship of Norway.

Article 2

Determination of the competent authorities

The Contracting Parties shall without undue delay inform each

other which authority or authorities, under its national law, are

competent in accordance with this Agreement, when that

Contracting Party is the issuing State or the executing

State.

Article 3

Purpose and scope

1. The purpose of this Agreement is to establish the rules

under which a Contracting Party, with a view to facilitating the

social rehabilitation of the sentenced person, is to recognise a

judgment and enforce the sentence.

2. This Agreement shall apply where the sentenced person is in

the issuing State or in the executing State.

3. This Agreement shall apply only to the recognition of

judgments and the enforcement of sentences within the meaning of

this Agreement. The fact that, in addition to the sentence, a

fine and/or a confiscation order has been imposed, which has not

yet been paid, recovered or enforced, shall not prevent a

judgment from being forwarded.

4. This Agreement shall not have the effect of modifying the

obligation to respect fundamental rights and fundamental legal

principles as enshrined in the European Convention for the

Protection on Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November

1950.

Article 4

Criteria for forwarding a judgment and a certificate

1. Provided that the sentenced person is in the issuing State

or in the executing State, and provided that this person has

given his or her consent where required under Article 6, a

judgment, together with the certificate for which the standard

form is given in Annex I, may be forwarded to the other

Contracting Party when:

(a) the other Contracting Party is the State of nationality of

the sentenced person in which he or she lives; or

(b) the other Contracting Party is the State of nationality,

to which, while not being the State where he or she lives, the

sentenced person will be deported, once he or she is released

from the enforcement of the sentence on the basis of an expulsion

or deportation order included in the judgment or in a judicial or

administrative decision or any other measure taken consequential

to the judgment.

c) the other Contracting Party is the State, of which, while

not being the State of nationality, the sentenced person has such

close ties to, that a transfer is deemed appropriate, and the

competent authority of that Contracting Party consents to the

forwarding of the judgment and the certificate. In case close

ties of the sentenced person are based on habitual residence, he

or she shall have been legally residing in the other Contracting

Party continuously for at least five years and shall retain a

permanent right of residence there.

2. The forwarding of the judgment and the certificate may take

place where the competent authority of the issuing State, where

appropriate after consultations between the competent authorities

of the issuing and the executing States, is satisfied that the

enforcement of the sentence by the executing State would serve

the purpose of facilitating the social rehabilitation of the

sentenced person.

3. Before forwarding the judgment and the certificate, the

competent authority of the issuing State may consult, by any

appropriate means, the competent authority of the executing

State. Consultation shall be obligatory in the cases referred to

in paragraph 1(c). In such cases the competent authority of the

executing State shall promptly inform the issuing State of its

decision whether or not to consent to the forwarding of the

judgment.

4. During such consultation, the competent authority of the

executing State may present the competent authority of the

issuing State with a reasoned opinion, that enforcement of the

sentence in the executing State would not serve the purpose of

facilitating the social rehabilitation and successful

reintegration of the sentenced person into society.

Where there has been no consultation, such an opinion may be

presented without delay after the transmission of the judgment

and the certificate. The competent authority of the issuing State

shall consider such opinion and decide whether to withdraw the

certificate or not.

5. The executing State may, on its own initiative, request the

issuing State to forward the judgment together with the

certificate. The sentenced person may also request the competent

authorities of the issuing State or of the executing State to

initiate a procedure for forwarding the judgment and the

certificate under this Agreement. Requests made under this

paragraph shall not create an obligation of the issuing State to

forward the judgment together with the certificate.

6. In cases where the sentenced person could be transferred to

a Contracting Party and to a third state under national law or

international instruments, the competent authorities of the

issuing and executing States should, in consultations, consider

whether enforcement in the executing State would enhance the aim

of social rehabilitation better than enforcement in the third

country.

Article 5

Forwarding of the judgment and the certificate

1. The judgment or a certified copy of it, together with the

certificate, shall be forwarded, by the competent authority of

the issuing State directly to the competent authority of the

executing State by any means which leaves a written record under

conditions allowing the executing State to establish its

authenticity. The original of the judgment, or a certified copy

of it, and the original of the certificate, shall be sent to the

executing State if it so requires. All official communications

shall also be made directly between the said competent

authorities.

2. The certificate shall be signed, and its content certified

as accurate, by the competent authority of the issuing State.

3. When an authority of the executing State which receives a

judgment together with a certificate has no competence to

recognise it and take the necessary measures for its enforcement,

it shall, ex officio, forward the judgment together with

the certificate to the competent authority of the executing State

and inform the competent authority of the issuing State

accordingly.

Article 6

Opinion and notification of the sentenced person

1. Without prejudice to paragraph 2, a judgment together with

a certificate may be forwarded to the executing State for the

purpose of its recognition and enforcement of the sentence only

with the consent of the sentenced person in accordance with the

law of the issuing State.

2. The consent of the sentenced person to the transfer of the

execution of the sentence shall not be required where:

(a) the sentenced person is a national of the executing State

and lives in that State;

(b) the sentenced person will be deported to the executing

State once he or she is released from the enforcement of the

sentence on the basis of an expulsion or deportation order

included in the judgment or in a judicial or administrative

decision or any other measure consequential to the judgment;

(c) the sentenced person has fled or otherwise returned to the

executing State in view of the criminal proceedings pending

against him or her in the issuing State or following the

conviction in that issuing State.

3. In all cases where the sentenced person is still in the

issuing State, he or she shall be given an opportunity to state

his or her opinion orally or in writing. Where the issuing State

considers it necessary in view of the sentenced person's age or

his or her physical or mental condition, that opportunity shall

be given to his or her legal representative.

The opinion of the sentenced person shall be taken into

account when deciding the issue of forwarding the judgment

together with the certificate. Where the person has availed him

or her self of the opportunity provided in this paragraph, the

opinion of the sentenced person shall be forwarded to the

executing State. If the sentenced person stated his or her

opinion orally, the issuing State shall ensure that the written

record of such statement is available to the executing State.

4. The competent authority of the issuing State shall inform

the sentenced person, in a language which he or she understands,

that it has decided to forward the judgment together with the

certificate by using the standard form of the notification set

out in Annex II. When the sentenced person is in the executing

State at the time of that decision, the notification thereof

shall be transmitted to the executing State, which shall inform

the sentenced person accordingly.

Article 7

Recognition of the judgment and enforcement of the sentence

1. The competent authority of the executing State shall

recognise a judgment which has been forwarded in accordance with

the procedure under this Agreement, and shall forthwith take all

the necessary measures for the enforcement of the sentence,

unless it decides to invoke one of the grounds for

non-recognition and non-enforcement provided for in Article

8.

2. Where the sentence is incompatible with the law of the

executing State in terms of its duration, the competent authority

of the executing State may decide to adapt the sentence only

where that sentence exceeds the maximum penalty provided for

similar offences under its national law. The adapted sentence

shall not be less than the maximum penalty provided for similar

offences under the law of the executing State.

3. Where the sentence is incompatible with the law of the

executing State in terms of its nature, the competent authority

of the executing State may adapt it to the punishment or measure

provided for under its own law for similar offences. Such a

punishment or measure shall correspond as closely as possible to

the sentence imposed in the issuing State and therefore the

sentence shall not be converted into a pecuniary punishment.

4. The adapted sentence shall not aggravate the sentence

passed in the issuing State in terms of its nature or

duration.

Article 8

Grounds for non-recognition and non-enforcement

1. The competent authority of the executing State may refuse

to recognise the judgment and enforce the sentence, if:

(a) the certificate referred to in Article 4 is incomplete or

manifestly does not correspond to the judgment and has not been

completed or corrected within a reasonable deadline set by the

competent authority of the executing State;

(b) the criteria set forth in Article 4(1) are not met;

(c) enforcement of the sentence would be contrary to the

principle of ne bis in idem;

(d) the judgment relates to acts which would not constitute an

offence under the law of the executing State. However, in

relation to taxes or duties, customs and exchange, execution of a

judgment may not be refused on the ground that the law of the

executing State does not impose the same kind of tax or duty or

does not contain the same type of rules as regards taxes, duties

and customs and exchange regulations as the law of the issuing

State;

(e) the enforcement of the sentence is statute-barred

according to the law of the executing State;

(f) there is immunity under the law of the executing State,

which makes it impossible to enforce the sentence;

(g) the sentence has been imposed on a person who, under the

law of the executing State, owing to his or her age, could not

have been held criminally liable for the acts in respect of which

the judgment was issued;

(h) at the time the judgment was received by the competent

authority of the executing State, less than 6 months of the

sentence remain to be served;

(i) according to the certificate provided for in Article 4,

the person did not appear in person at the trial resulting in the

decision, unless the certificate states that the person, in

accordance with further procedural requirements defined in the

national law of the issuing State:

(1) In due time:

- either was summoned in person and thereby informed of the

scheduled date and place of the trial which resulted in the

decision, or by other means actually received official

information of the scheduled date and place of that trial in such

a manner that it was unequivocally established that he or she was

aware of the scheduled trial, and

- was informed that a decision may be handed down if he or she

does not appear for the trial;

or

(2) being aware of the scheduled trial had given a mandate to

a legal counselor, who was either appointed by the person

concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and

was indeed defended by that counselor at the trial;

or

(3) after being served with the decision and being expressly

informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the

person has the right to participate and which allows the merits

of the case, including fresh evidence, to be reexamined, and

which may lead to the original decision being reversed:

- expressly stated that he or she does not contest the

decision,

or

- did not request a retrial or appeal within the applicable

time frame.

(j) the executing State, before a decision is taken in

accordance with Article 11(1), makes a request, in accordance

with Article 16(3), and the issuing State does not consent, in

accordance with Article 16(2)(g), to the person concerned being

prosecuted, sentenced or otherwise deprived of his or her liberty

in the executing State for an offence committed prior to the

transfer other than that for which the person was

transferred;

(k) the sentence imposed includes a measure of psychiatric or

health care or another measure involving deprivation of liberty,

which, notwithstanding Article 7(3) cannot be executed by the

executing State in accordance with its legal or health care

system.

2. In the cases referred to in paragraph 1(a), (b), (c), (d),

(i) and (k) before deciding not to recognise the judgment and

enforce the sentence, the competent authority of the executing

State shall consult the competent authority of the issuing State,

by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to

supply any necessary additional information without delay.

Article 9

Partial recognition and enforcement

1. If the competent authority of the executing State could

consider recognition of the judgment and enforcement of the

sentence in part, it may, before deciding to refuse recognition

of the judgment and enforcement of the sentence in whole, consult

the competent authority of the issuing State with a view to

finding an agreement, as provided for in paragraph 2.

2. The competent authorities of the issuing and the executing

States may agree, on a case-by-case basis, to the partial

recognition and enforcement of a sentence in accordance with the

conditions set out by them, provided such recognition and

enforcement does not result in the aggravation of the duration of

the sentence. In the absence of such agreement, the certificate

shall be withdrawn.

Article 10

Postponement of recognition of the judgment

1. The recognition of the judgment may be postponed in the

executing State where the certificate referred to in Article 4 is

incomplete or manifestly does not correspond to the judgment,

until such reasonable deadline set by the executing State for the

certificate to be completed or corrected.

2. Paragraph 1 is applicable mutatis mutandis to cases

where the certificate, the judgment and other necessary

documentation are not translated in accordance with Article

21.

Article 11

Decision on

the enforcement of the sentence and time limits

1. The competent authority in the executing State shall decide

as quickly as possible whether to recognise the judgment and

enforce the sentence and shall inform the issuing State thereof,

including of any decision to adapt the sentence in accordance

with Article 7(2) and (3).

2. Unless a ground for postponement exists under Article 10,

the final decision on the recognition of the judgment and the

enforcement of the sentence shall be taken as soon as possible

and within a period of 90 days of receipt of the judgment and the

certificate.

3. When in exceptional cases it is not possible for the

competent authority of the executing State to comply with the

period provided for in paragraph 2, it shall without delay inform

the competent authority of the issuing State by any means, giving

the reasons for the delay and the estimated time needed for the

final decision to be taken.

Article 12

Withdrawal of the certificate

As long as the enforcement of the sentence in the executing

State has not begun, the issuing State may withdraw the

certificate from that State, giving reasons for doing so. Upon

withdrawal of the certificate, the executing State shall no

longer enforce the sentence.

Article 13

Provisional arrest

Where the sentenced person is in the executing State, the

executing State may, at the request of the issuing State, before

the arrival of the judgment and the certificate, or before the

decision to recognise the judgment and enforce the sentence,

arrest the sentenced person, or take any other measure to ensure

that the sentenced person remains in its territory, pending a

decision to recognise the judgment and enforce the sentence. The

duration of the sentence shall not be aggravated as a result of

any period spent in custody by reason of this provision.

Article 14

Transfer of sentenced persons

1. If the sentenced person is in the issuing State, he or she

shall be transferred to the executing State at a time agreed

between the competent authorities of the issuing and the

executing States, and no later than 30 days after the final

decision of the executing State on the recognition of the

judgment and enforcement of the sentence has been taken.

2. The issuing State shall be responsible for the transfer of

the sentenced person to the territory of the executing State,

including obtaining any necessary authorisation for transit.

3. If the transfer of the sentenced person within the period

laid down in paragraph 1 is prevented by unforeseen

circumstances, the competent authorities of the issuing and

executing States shall immediately contact each other. Transfer

shall take place as soon as these circumstances cease to exist.

The competent authority of the issuing State shall immediately

inform the competent authority of the executing State and agree

on a new transfer date. In that event, transfer shall take place

within 10 days after the new date thus agreed.

Article 15

Law governing enforcement

1. The enforcement of a sentence shall be governed by the law

of the executing State. The authorities of the executing State

alone shall, subject to paragraphs 2 and 3, be competent to

decide on the procedures for enforcement and to determine all the

measures relating thereto, including the grounds for early or

conditional release.

2. The competent authority of the executing State shall deduct

the full period of deprivation of liberty already served in

connection with the sentence in respect of which the judgment was

issued from the total duration of the deprivation of liberty to

be served.

3. The competent authority of the executing State shall, upon

request, inform the competent authority of the issuing State of

the applicable provisions on possible early or conditional

release. The issuing State may agree to the application of such

provisions or it may withdraw the certificate.

Article 16

Specialty

1. A person transferred to the executing State pursuant to

this Agreement shall not, subject to paragraph 2, be prosecuted,

sentenced or otherwise deprived of his or her liberty for an

offence committed before his or her transfer other than that for

which he or she was transferred.

2. Paragraph 1 shall not apply in the following cases:

(a) when the person having had an opportunity to leave the

territory of the executing State has not done so within 45 days

of his or her final discharge, or has returned to that territory

after leaving it;

(b) when the offence is not punishable by a custodial sentence

or detention order;

(c) when the criminal proceedings do not give rise to the

application of a measure restricting personal liberty;

(d) when the sentenced person could be liable to a penalty or

a measure not involving deprivation of liberty, in particular a

financial penalty or a measure in lieu thereof, even if

the penalty or measure in lieu may give rise to a

restriction of his or her personal liberty;

(e) when the sentenced person consented to the transfer;

(f) when the sentenced person, after his or her transfer, has

expressly renounced entitlement to the specialty rule with regard

to specific offences preceding his or her transfer. Renunciation

shall be given before the competent judicial authorities of the

executing State and shall be recorded in accordance with that

State's national law. The renunciation shall be drawn up in such

a way as to make clear that the person has given it voluntarily

and in full awareness of the consequences. To that end, the

person shall have the right to legal counsel;

(g) for cases other than those mentioned under points (a) to

(f), where the issuing State gives its consent in accordance with

paragraph 3.

3. A request for consent shall be submitted to the competent

authority of the issuing State. Consent shall be given if there

is an obligation to extradite or surrender the person under

Conventions or Agreements applicable between Latvia and Norway.

The decision shall be taken no later than 30 days after receipt

of the request.

Article 17

Amnesty, pardon, review of judgment

1. An amnesty or pardon may be granted by the issuing State

and also by the executing State in accordance with their national

law.

2. Only the issuing State may decide on applications for

review of the judgment imposing the sentence to be enforced under

this Agreement.

Article 18

Information from the issuing State

1. The competent authority of the issuing State shall

forthwith inform the competent authority of the executing State

of any decision or measure as a result of which the sentence

ceases to be enforceable immediately or within a certain period

of time.

2. The competent authority of the executing State shall

terminate enforcement of the sentence as soon as it is informed

by the competent authority of the issuing State of the decision

or measure referred to in paragraph 1.

Article 19

Information to be given by the executing State

The competent authority of the executing State shall without

delay inform the competent authority of the issuing State by any

means which leaves a written record:

(a) of the forwarding of the judgment and the certificate to

the competent authority responsible for its execution in

accordance with Article 5(3);

(b) of the fact that it is in practice impossible to enforce

the sentence because after transmission of the judgment and the

certificate to the executing State, the sentenced person cannot

be found in the territory of the executing State, in which case

there shall be no obligation on the executing State to enforce

the sentence;

(c) of the final decision to recognise the judgment and

enforce the sentence together with the date of the decision;

(d) of any decision not to recognise the judgment and enforce

the sentence in accordance with Article 8, together with the

reasons for the decision;

(e) of any decision to adapt the sentence in accordance with

Article 7(2) or (3), together with the reasons for the

decision;

(f) of any decision not to enforce the sentence for the

reasons referred to in Article 17(1) together with the reasons

for the decision;

(g) of the beginning and the end of the period of conditional

release, where so indicated in the certificate by the issuing

State;

(h) of the sentenced person's escape from custody;

(i) of the enforcement of the sentence as soon as it has been

completed.

Article 20

Consequences of the transfer of the sentenced person

1. Subject to paragraph 2, the issuing State shall not proceed

with the enforcement of the sentence once its enforcement in the

executing State has begun.

2. The right to enforce the sentence shall revert to the

issuing State upon its being informed by the executing State of

the partial non-enforcement of the sentence pursuant to Article

19(h).

Article 21

Languages

1. When the Kingdom of Norway is the executing State, the

certificate, the final judgment and other necessary documentation

shall be translated into English.

2. When the Republic of Latvia is the executing State, the

certificate, the final judgment and other necessary documentation

shall be translated into Latvian.

3. The communications between the competent authorities of the

Contracting Parties shall be made in English.

Article 22

Costs

Costs resulting from the application of this Agreement shall

be borne by the executing State, except for the costs of the

transfer of the sentenced person to the executing State and those

arising exclusively in the sovereign territory of the issuing

State.

Article 23

Consultations

The Contracting Parties may consult each other to find

solutions to individual cases and in view of the effective

implementation of this Agreement. Consultations shall take place

directly between the competent authorities of the Contracting

Parties.

Article 24

Sharing information

The Competent authorities may, at least once a year, give

each other general information about the nationals of the other

Contracting Party, subject to a final sentence.

Article 25

Enforcement of sentences following an arrest warrant

1. Without prejudice to the Agreement between the European

Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on

the surrender procedure between the Member States of the European

Union and Iceland and Norway, provisions of this Agreement shall

apply, mutatis mutandis to the extent they are

compatible with provisions under that Agreement, to enforcement

of sentences in cases where a Contracting Party undertakes to

enforce the sentence in cases pursuant to Article 5(1)(f) of that

Agreement, or where, acting under Article 8(3) of that Agreement,

it has imposed the condition that the person has to be returned

to serve the sentence in other Contracting Party, so as to avoid

impunity of the person concerned.

2. The provisions of paragraph 1 shall only be applied after

the entry into force of the said Agreement.

Article 26

Relationship with other agreements

This Agreement shall, from the date of entry into force,

replace the corresponding provisions of the following conventions

applicable in relations between the Contracting Parties:

- The European Convention on the transfer of sentenced persons

of 21 March 1983 and the Additional Protocol thereto of 18

December 1997;

- The European Convention on the International Validity of

Criminal Judgments of 28 May 1970;

- Title III, Chapter 5, of the Convention of 19 June 1990

implementing the Schengen Convention of 14 June 1985 on the

gradual abolition of checks at common borders.

Article 27

Transitional provision

This Agreement shall apply to the final judgments issued after

its entry into force. The existing legal instruments on the

transfer of sentenced persons shall apply to the final judgments

issued before entry into force of this Agreement.

Article 28

Review provision

This Agreement may be reviewed at initiative of one of the

Contracting Parties. Such review shall take place if the

Contracting Party changes its position concerning the concept of

dual criminality or on the translation of judgments.

Article 29

Final provisions

1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day

after the latter of the dates on which each of the Contracting

Parties has notified the other through diplomatic channels that

the procedures required by its law have been complied with.

2. This Agreement may be amended by written consent of the

Contracting Parties. Such amendments shall constitute an integral

part of this Agreement and shall enter into force in accordance

with provisions of paragraph 1 of Article 29.

3. Any of the Contracting Parties may terminate this

Agreement, at any time, by means of written notice sent through

diplomatic channels. In this event, this Agreement shall cease to

take effect 6 months after the date of receipt of the notice.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized

thereto by their respective Governments, have signed the present

Agreement.

DONE at Cēsis, this 28th day of April in the year

of 2011, in duplicate, in the Latvian, Norwegian and English

languages, all texts being equally authentic. In the case of

divergence of interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE

REPUBLIC OF LATVIA

Minister of Justice

AIGARS ŠTOKENBERGS

FOR THE GOVERNMENT OF THE

KINGDOM OF NORWAY

Minister of Justice

KNUT STORBERGET

ANNEX I

CERTIFICATE

referred to in Article 4 of the Treaty between the Republic

of Latvia and the Kingdom of Norway on recognition and

enforcement of judgments in criminal matters imposing custodial

sentences or measures involving deprivation of

liberty1

(a) Issuing State: …

Executing State: …

(b) The court which delivered the judgment imposing the

sentence that became final:

Official name: …

The judgment was delivered on (give date: dd-mm-yyyy): …

The judgment became final on (give date: dd-mm-yyyy): …

Reference number of the judgment (if available): …

(c) Information related to the authority that may be

contacted for any question related to the certificate:

1. Type of authority: Please tick the relevant box:

Central authority …

Court …

Other authority …

2. Contact details of the authority indicated under point

(c):

Official name: …

Address: …

Tel.: (country code) (area/city code) …

Fax: (country code) (area/city code) …

E-mail address (if available): …

3. Languages in which it is possible to communicate with the

authority:

4. Contact details of person(s) to be contacted to obtain

additional information for the purposes of enforcement of the

judgment or agreement on the transfer procedures (name,

title/grade, telephone no: …. , fax, e-mail address), if

different from 2:

(d) Information regarding the person on whom the

sentence has been imposed:

Name: …

Forename(s): …

Maiden name, where applicable: …

Aliases, where applicable: …

Sex: …

Nationality: …

Identity number or social security number (if available):

Date of birth: …

Place of birth: …

Last known addresses/residences: …

Language(s) which the person understands (if known): …

The sentenced person is:

in the issuing State and is to be

transferred to the executing State.

in the executing State and enforcement is to

take place in that State.

Additional information to be provided, if available and if

appropriate:

1. Photo and fingerprints of the person, and/or contact

details of the person to be contacted in order to obtain such

information:

2. Type and reference number of the sentenced person's

identity card or passport:

3. Type and reference number of the sentenced person's

residence permit:

4. Other relevant information about the sentenced person's

family, social or professional ties to the executing State:

(e) Request for provisional arrest by the issuing State

(where the sentenced person is in the executing State):

The issuing State requests the executing State to

arrest the sentenced person, or to take any other measure to

ensure that the sentenced person remains in its territory,

pending a decision to recognize and enforce the sentence.

The issuing State has already requested the

executing State to arrest the sentenced person, or to take any

other measure to ensure that the sentenced person remains in its

territory, pending a decision to recognize and enforce the

sentence. Please provide the name of the authority in the

executing State that has taken the decision on the request to

arrest the person (if applicable and available):

(f) Relation to any earlier arrest

warrant2:

An arrest warrant has been issued for the purpose

of the execution of a custodial sentence or detention order and

the executing State undertakes to execute the sentence or

detention order (Article 5(1)(f) of the Agreement on the

Surrender Procedure between the Member States of the European

Union and Iceland and Norway).

Date of issue of the arrest warrant and, if available,

reference number: ...

Name of the authority that issued the arrest warrant: ...

Date of the decision to undertake execution and, if available,

reference number: ...

Name of the authority that issued the decision to undertake

execution of the sentence: ...

An arrest warrant has been issued for the purpose

of prosecution of a person who is a national or resident of the

executing State in order to serve there the custodial sentence or

detention order passed against him or her in the issuing State

(Article 8(3) of the Agreement on the Surrender Procedure between

the Member States of the European Union and Iceland and

Norway).

Date of the decision to surrender the person: ...

Name of the authority that issued the decision to surrender:

...

Reference number of the decision, if available: ...

Date of the surrender of the person, if available: ...

(g) Reasons for forwarding the judgment and the

certificate (if you have filled in Box (f), there is no need to

fill in this box):

The judgment and the certificate are forwarded to the

executing State because the issuing authority is satisfied that

the enforcement of the sentence by the executing State would

serve the purpose of facilitating the social rehabilitation of

the sentenced person and:

(a) The executing State is the State of

nationality of the sentenced person in which he or she lives.

(b) The executing state is the State of

nationality of the sentenced person, to which the sentenced

person will be deported, once he or she is released from the

enforcement of the sentence on the basis of an expulsion or

deportation order included in the judgment or in a judicial or

administrative decision or any other measure taken consequential

to the judgment. If the expulsion or deportation order is not

included in the judgment, please provide the name of the

authority that issued the order, the date of issue, and, if

available, the reference number: …

(c) The executing State is a State, other than a

State referred to in (a) or (b), the competent authority of which

consents to the forwarding of the judgment and the certificate to

that State.

(h) Judgment imposing the sentence:

1. The judgment covers … offences in total.

Summary of facts and a description of the circumstances in

which the offence(s) was (were) committed, including time and

place; and the nature of the involvement of the sentenced

person:

Nature and legal classification of the offence(s) and the

applicable statutory provisions on the basis of which the

judgment was made:

2. Please give a full description of the offence(s)

concerned:

(i) Status of the judgment imposing the sentence:

1. Indicate if the person appeared in person at the trial

resulting in the decision:

1. Yes, the person appeared in person at the trial

resulting in the decision.

2. No, the person did not appear in person at the

trial resulting in the decision.

3. If you have ticked the box under point 2, please confirm

the existence of one of the following:

3.1a. the person was summoned in person on …

(day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and

place of the trial which resulted in the decision and was

informed that a decision may be handed down if he or she does not

appear for the trial;

or

3.1b. the person was not summoned in person but by

other means actually received official information of the

scheduled date and place of the trial which resulted in the

decision, in such a manner that it was unequivocally established

that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed

that a decision may be handed down if he or she does not appear

for the trial;

or

3.2. being aware of the scheduled trial the person

had given a mandate to a legal counsellor, who was either

appointed by the person concerned or by the State, to defend him

or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor

at the trial;

or

3.3. the person was served with the decision on …

(day/month/year) and was expressly informed about the right to a

retrial or appeal, in which he or she has the right to

participate and which allows the merits of the case, including

fresh evidence, to be reexamined, and which may lead to the

original decision being reversed, and

the person expressly stated that he or she does

not contest this decision,

or

the person did not request a retrial or appeal

within the applicable time frame.

4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3

above, please provide information about how the relevant

condition has been met:

.......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

2. Details of the length of the sentence:

2.1. Total length of the sentence : …

2.2. The full period of deprivation of liberty already served

in connection with the sentence in respect of which the judgment

was issued:

… as per (…) (give date on which calculation was made:

dd-mm-yyyy): …

2.3. Number of days to be deducted from total length of the

sentence for reasons other than the one referred to under 2.2

(e.g. amnesties, pardons or clemencies, etc. already granted with

respect to the sentence): … as per (give date on which

calculation was made: dd-mm-yyyy): …

2.4. Sentence expiry date in the issuing State:

Not applicable, because the person is currently

not in custody

The person is currently in custody and the

sentence, under the law of the issuing State, would be fully

served by (give date: dd-mm-yyyy)3: …

3. Type of sentence:

- custodial sentence

- measure involving deprivation of liberty (please

specify):

(j) Information related to early or conditional

release:

1. Under the law of the issuing State the sentenced person is

entitled to early or conditional release, having served:

half the sentence

two-thirds of the sentence

another portion of the sentence (please

indicate):

2. The competent authority of the issuing State requests to be

informed of:

The applicable provisions of the law of the

executing State on early or conditional release of the sentenced

person;

The beginning and the end of the period of early

or conditional release.

(k) Opinion of the sentenced person:

1. The sentenced person could not be heard because

he/she is already in the executing State.

2. The sentenced person is in the issuing State

and:

a. has requested the forwarding of the judgment and

the certificate

consented to the forwarding of the judgment and

the certificate

did not consent to the forwarding of the judgment

and the certificate (state reasons given by the sentenced

person):

b. Opinion of the sentenced person is attached.

Opinion of the sentenced person was forwarded to

the executing State on (give date: dd-mm-yyyy): …

(l) Other circumstances relevant to the case (optional

information):

(m) Final information:

The text of the judgment(s) is (are) attached to the

certificate4.

Signature of the authority issuing the certificate and/or its

representative certifying the content of the certificate as

accurate

Name: …

Post held (title/grade): …

Date: …

Official stamp (if available) …

1This certificate must be written in, or

translated into one of the languages as stated in Article 21 of

the Treaty between the Republic of Latvia and the Kingdom of

Norway on recognition and enforcement of judgments in criminal

matters imposing custodial sentences or measures involving

deprivation of liberty.

2This box shall be filled in only after the

entry into force of the Agreement on the Surrender Procedure

between the Member States of the European Union and

Iceland and Norway.

3 Please insert here the date by which the sentence

would be fully served (not taking into account the possibilities

of any form of early and/or conditional release) if the person

were to stay in the issuing State.

4 The competent authority of the issuing State must

attach all judgments related to the case which are necessary to

have all the information on the final sentence to be enforced. A

translation of the final judgment shall also be attached.

ANNEX II

NOTIFICATION OF

THE SENTENCED PERSON

You are hereby notified of the decision of … (competent

authority of the issuing State) to forward the judgment of …

(competent court of the issuing State) dated … (date of judgment)

… (reference number; if available) to … (executing State) for the

purpose of its recognition and enforcement of the sentence

imposed therein in accordance with the Treaty between the

Republic of Latvia and the Kingdom of Norway on recognition and

enforcement of judgments in criminal matters imposing custodial

sentences or measures involving deprivation of liberty.

The enforcement of the sentence will be governed by the law of

… (executing State). The authorities of that State will be

competent to decide on the procedures for enforcement and to

determine all the measures relating thereto, including the

grounds for early or conditional release.

The competent authority of … (executing State) has to deduct

the full period of deprivation of liberty already served in

connection with the sentence from the total duration of

deprivation of liberty to be served. An adaptation of the

sentence by the competent authority of … (executing State) may

take place only if it is incompatible with the law of that State

in terms of its duration or nature. The adapted sentence must not

aggravate the sentence passed in … (issuing State) by its nature

or duration.