Par Pamatnolīgumu par partnerību un sadarbību starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Mongoliju, no otras puses

27. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Intelektuālā īpašuma aizsardzība

1. Puses vēlreiz apstiprina lielo nozīmi, ko tās piešķir

intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībai, un apņemas izveidot

atbilstīgus pasākumus ar mērķi nodrošināt šādu tiesību adekvātu

un efektīvu aizsardzību un izpildi, jo īpaši attiecībā uz

intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem.

Turklāt Puses vienojas pēc iespējas ātrāk noslēgt divpusēju

nolīgumu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.

2. Puses apmainās ar informāciju un pieredzi par tādiem

jautājumiem kā intelektuālā īpašuma tiesību prakse, veicināšana,

izplatīšana, pilnveidošana, pārvalde, saskaņošana, aizsardzība un

efektīva piemērošana, šo tiesību pārkāpšanas novēršana, cīņa pret

viltošanu un pirātismu, īpaši, ar muitas sadarbības un citu

atbilstīgu sadarbības veidu palīdzību, kā arī šo tiesību

kontroles un aizsardzības organizāciju dibināšana un

stiprināšana. Puses palīdz viena otrai uzlabot intelektuālā

īpašuma tiesību aizsardzību, izmantošanu un tirdzniecību,

balstoties uz Eiropas pieredzi, un uzlabot zināšanu izplatīšanu

šajā jomā.