Par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses

53. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Autentiskie teksti

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,

čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu,

lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu,

somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un korejiešu valodā, un ir

vienlīdz autentisks visās šajās valodās.

Съставено в Брюксел на десети май две хиляди и десета

година.

Hecho en Bruselas, el diez de mayo de dos mil diez.

V Bruselu dne desátého května dva tisíce deset

Udfærdiget i Bruxelles den tiende maj to tusind og ti.

Geschehen zu Brüssel am zehnten Mai zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta maikuu kümnendal päeval

Brüsselis.

΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Μαΐου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the tenth day of May in the year two

thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le dix mai deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì dieci maggio duemiladieci.

Briselē, divtūkstoš desmitā gada desmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gegužės dešimtą dieną

Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év május tizedik

napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' Mejju tas-sena

elfejn u għaxra.

Gedaan te Brussel, de tiende mei tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego maja roku dwa tysiące

dziesiątego.

Feito em Bruxelas, em dez de Maio de dois mil e dez.

Întocmit la Bruxelles, la zece mai douã mii zece.

V Bruseli dňa desiateho mája dvetisícdesať.

V Bruslju, dne desetega maja leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna

kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den tionde maj tjugohundratio.

2010년 5월 10일 브뤼셀에서 작성되었다.

EIROPAS SAVIENĪBAS VIENPUSĒJĀ

DEKLARĀCIJA PAR 12. PANTU

Dalībvalstu pilnvarotie un Korejas Republikas pilnvarotais ņem

vērā šādu vienpusēju deklarāciju:

Eiropas Savienība deklarē, ka dalībvalstis uzņemas 12. pantā

paredzētās saistības tikai tiktāl, ciktāl tās ir apņēmušās

ievērot šos labas pārvaldības principus nodokļu jomā Eiropas

Savienības līmenī.

_________________

KOPĪGĀ INTERPRETĒJOŠĀ DEKLARĀCIJA

ATTIECĪBĀ UZ 45. UN 46. PANTU

Pusēs pastāv demokrātiska valsts iekārta. Tās vēlas kopīgi

strādāt, lai sekmētu to kopējo vērtību izplatīšanu pasaulē. Pušu

nolīgums vēsta par to kopīgo apņemšanos veicināt demokrātiju,

cilvēktiesības, ieroču neizplatīšanu un terorisma apkarošanu visā

pasaulē. Tādēļ šā nolīguma, ko noslēgušas Puses, kuram ir kopējas

vērtības, īstenošanas pamatā ir dialoga, savstarpējas cieņas,

vienlīdzīgas partnerības, daudzpusēju attiecību, vienprātības un

starptautisko tiesību ievērošanas princips.

Puses vienojas, ka šā nolīguma pareizas interpretēšanas un

praktiskas piemērošanas nolūkā 45. panta 3. punktā

minētais termins "piemēroti pasākumi" nozīmē pasākumus,

kas ir samērīgi ar šajā nolīgumā paredzēto saistību nepildīšanu.

Pasākumus var veikt attiecībā uz šo nolīgumu vai konkrētu

nolīgumu, kas ietilpst kopējā institucionālajā struktūrā.

Izvēloties pasākumus, prioritāte ir jāpiešķir tiem, kuri vismazāk

traucē nolīgumu darbībai, ņemot vērā iespēju izmantot iekšējus

risinājumus, ja tādi ir pieejami.

Šā nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskās

piemērošanas labad Puses vienojas, ka ar terminu "īpašas

steidzamības gadījumi" nolīguma 45. panta 4. punktā

saprot gadījumu, kad kāda no Pusēm izdarījusi būtisku nolīguma

pārkāpumu. Būtisks pārkāpums ietver vai nu šā nolīguma

noraidīšanu, kas no starptautisko tiesību vispārējo noteikumu

viedokļa ir nesankcionēta, vai arī kāda nolīguma būtiskā elementa

īpaši nopietnu un pamatīgu pārkāpumu. Puses izvērtē iespējamu

4. panta 2. punkta būtisku pārkāpumu, ņemot vērā

attiecīgo starptautisko aģentūru oficiālo nostāju, ja tāda ir

pieejama.

Attiecībā uz 46. pantu, ja pasākumi ir veikti attiecībā

uz konkrētu nolīgumu, kas ietilpst kopējā institucionālajā

struktūrā, jebkādas attiecīgas konkrētā nolīguma domstarpību

izšķiršanas procedūras piemēro, ievērojot šķīrējtiesas nolēmuma

īstenošanas procedūru gadījumos, kad šķīrējtiesneši nolemj, ka

pasākums nav bijis pamatots vai samērīgs.

_________________

INFORMĀCIJA

Par Pamatnolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no

vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses pilnvarotajiem

parakstītājiem

Parakstīšanas datums:

10.05.2010.

Parakstīšanas vieta: Brisele

Eiropas Savienības vārdā

Katrīna

Eštone

Eiropas

Savienības Augstā pārstāve Kopējās ārējās un drošības

politikas jautājumos

Beļģijas Karalistes vārdā

Stīvens

Vanakere

Ārlietu

ministrs

Bulgārijas Republikas vārdā

Boiko Kocevs

Vēstnieks

Čehijas Republikas vārdā

Jans Kohouts

Ārlietu

ministrs

Dānijas Karalistes vārdā

Lēne

Espersena

Ārlietu

ministre

Vācijas Federatīvās Republikas vārdā

Edmunds

Dukvics

Vēstnieks

Igaunijas Republikas vārdā

Urmass Paets

Ārlietu

ministrs

Īrijas vārdā

Rorijs

Montgomerijs

Vēstnieks

Grieķijas Republikas vārdā

Dimitris

Drucas

Ārlietu ministra

aizvietotājs

Spānijas Karalistes vārdā

Migels Anhels

Moratinoss

Ārlietu

ministrs

Francijas Republikas vārdā

Bernārs

Kušnērs

Ārlietu

ministrs

Itālijas Republikas vārdā

Franko

Fratīni

Ārlietu

ministrs

Kipras Republikas vārdā

Marks

Kiprianu

Ārlietu

ministrs

Latvijas Republikas vārdā

Aivis Ronis

Ārlietu

ministrs

Lietuvas Republikas vārdā

Audronis

Ažubalis

Ārlietu

ministrs

Luksemburgas Lielhercogistes vārdā

Žans

Aselborns

Ārlietu

ministrs

Ungārijas Republikas vārdā

Pēters

Balāžs

Ārlietu

ministrs

Maltas Republikas vārdā

Ričards Kašia

Karuana

Vēstnieks

Nīderlandes Karalistes vārdā

Maksims

Verhagens

Ārlietu

ministrs

Austrijas Republikas vārdā

Mihaēls

Špindelegers

Ārlietu

ministrs

Polijas Republikas vārdā

Radoslavs

Sikorskis

Ārlietu

ministrs

Portugāles Republikas vārdā

Manuels Lobo

Antuness

Vēstnieks

Rumānijas Republikas vārdā

Teodors

Bakonši

Ārlietu

ministrs

Slovēnijas Republikas vārdā

Igors

Senkars

Vēstnieks

Slovākijas Republikas vārdā

Miroslavs

Lajčāks

Ārlietu

ministrs

Somijas Republikas vārdā

Aleksandrs

Stubs

Ārlietu

ministrs

Zviedrijas Karalistes vārdā

Karls Bilts

Ārlietu

ministrs

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās

Karalistes vārdā

Naidžels Kims

Darohs

Vēstnieks

Korejas Republikas vārdā

Ju Mjunhvans

Ārlietu

ministrs