Par Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Vienpadsmito papildprotokolu

3. pants
Konstitūcijas Vienpadsmitais

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

papildprotokols stājas spēkā tā XVIII pantā noteiktajā laikā, un

Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā

"Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms

Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols angļu valodā un tā

tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2022. gada 2. jūnijā.

Valsts prezidents E. Levits

Rīgā 2022. gada 15. jūnijā

Eleventh Additional Protocol to

the Constitution of the Universal Postal Union

Table of contents

Article

I. (Preamble modified)

II. (Art. 1 amended) Scope and objectives of the Union

III. (Art. 1bis amended) Definitions

IV. (Art. 4 amended) Exceptional relations

V. (Art. amended) Restricted Unions. Special Agreements

VI. (Art. 9 amended) Relations with the United Nations

VII. (Art. 11 amended) Accession or admission to the Union.

Procedure

VIII. (Art. 12 amended) Withdrawal from the Union.

Procedure

IX. (Art. 21 amended) Expenditure of the Union. Contributions

of member countries

X. (Art. 22 amended) Acts of the Union

XI. (Art. 25 amended) Signature, authentication, ratification,

acceptance, approval of and accession to the

Acts of the Union

XII. (Art. 26 amended) Notification of ratification,

acceptance, approval of and accession to the

Acts of the Union

XIII. (Art. 27 deleted) Accession to the Agreements

(deleted)

XIV. (Art. 28 amended) Denunciation of Agreements of the

Union

XV. (Art. 29 amended) Presentation of proposals

XVI. (Art. 30 amended) Amendment of the Constitution

XVII. (Art. 31 amended) Amendment of the General Regulations,

the Convention and the Agreements of the Union

XVIII. Entry into force and duration of the Additional

Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union

Eleventh

Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal

Union

The plenipotentiaries of the governments of the member

countries of the Universal Postal Union, having met in Congress

at Abidjan, in view of article 30.2 of the Constitution of the

Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have

adopted, subject to ratification, acceptance or approval,

the following amendments to that Constitution.

Article I

(Preamble modified)

With a view to developing communications between peoples by

the efficient operation of the postal services, and to

contributing to the attainment of the noble aims of international

collaboration in the cultural, social and economic fields, the

plenipotentiaries of the governments of the contracting countries

have, subject to ratification, acceptance or approval,

adopted this Constitution.

The mission of the Universal Postal Union

(hereinafter the "Union") is to stimulate the

lasting development of efficient and accessible universal postal

services of quality in order to facilitate communication between

the inhabitants of the world by:

- guaranteeing the free circulation of postal items over a

single postal territory composed of interconnected networks;

- encouraging the adoption of fair common standards and the

use of technology;

- ensuring cooperation and interaction among stakeholders;

- promoting effective technical cooperation;

- ensuring the satisfaction of customers' changing needs.

Article II

(Art. 1 amended)

Scope and objectives of the Union

1 The countries adopting this Constitution shall form, under

the intergovernmental organization entitled the Universal Postal

Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of

postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout

the entire territory of the Union, subject to the conditions

specified in the Acts of the Union and any additional

protocols thereto (hereinafter collectively "Acts of the

Union".

2 The aim of the Union shall be to secure the organization and

improvement of the postal services and to promote in this sphere

the development of international collaboration.

3 The Union shall take part, as far as possible, in postal

technical assistance sought by its member countries.

Article III

(Art. 1bis amended)

Definitions

1 For the purpose of the Acts of the Union, the

following terms shall have the meanings defined below:

1.1 Postal service: all international postal services, whose

scope is determined and regulated by the Acts of the Union. The

main obligations of postal services are to satisfy certain social

and economic objectives of member countries, by ensuring the

collection, processing, transmission and delivery of postal

items.

1.2 Member country: a country that fulfils the conditions of

article 2 of the Constitution.

1.3 Single postal territory (one and the same postal

territory): the obligation upon the contracting parties to the

Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of

postal items, including freedom of transit, and to treat postal

items in transit from other countries like their own postal

items, without discrimination, subject to the conditions

specified in the Acts of the Union.

1.4 Freedom of transit: obligation for an intermediate member

country to ensure the transport of postal items passed on to it

in transit for another member country, providing similar

treatment to that given to domestic items, subject to the

conditions specified in the Acts of the Union.

1.5 (Deleted.)

1.6 (Deleted.)

1.6bis Postal item: generic term referring to anything

dispatched by the designated operator of a member country (letter

post, parcel post, money orders, etc.), as described in the

Universal Postal Convention (hereinafter

"Convention"), the Agreements of the Union (as

referred to in article 22 of the Constitution) and their

respective Regulations.

1.7 Designated operator: any governmental or non-governmental

entity officially designated by the member country to operate

postal services and to fulfil the related obligations arising out

of the Acts of the Union on its territory.

1.8 Reservation: an exemption clause whereby a member country

purports to exclude or to modify the legal effect of a clause of

an Act, other than the Constitution and the General Regulations,

in its application to that member country. Any reservation shall

be compatible with the object and purpose of Union as defined in

the preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly

justified and approved by the majority required for approval of

the Act concerned, and inserted in the Final Protocol

thereto.

Article IV

(Art. 4 amended)

Exceptional relations

1 Member countries whose designated operators provide

postal services on behalf of territories not included

in the Union are bound to act as intermediaries for other member

countries. The provisions of the Convention and its Regulations

shall be applicable to such exceptional relations.

Article V

(Art. 8 amended)

Restricted Unions. Special Agreements

1 Member countries, or their designated operators if the

legislation of those member countries so permits, may establish

Restricted Unions and make Special Agreements concerning the

postal service, provided always that they do not introduce

provisions less favorable to the public than those provided for

by the Acts to which the member countries concerned are

parties.

2 Restricted Unions may send observers to Congresses, to the

Council of Administration, to the Postal Operations Council, and

to other conferences and meetings organized by the Union.

3 The Union may send observers to Congresses, conferences and

meetings of Restricted Unions.

Article VI

(Art. 9 amended)

Relations with the United Nations

1 The relations between the Union and the United Nations shall

be governed by the agreements whose texts are annexed to

this Constitution.

Article VII

(Art. 11 amended)

Accession or admission to the Union. Procedure

1 Any member of the United Nations may accede to the

Union.

2 Any sovereign country which is not a member of the United

Nations may apply for admission as a member country of the

Union.

3 Accession or application for admission to the Union must

entail a formal declaration of accession to the Constitution and

to the obligatory Acts of the Union. It shall be addressed by the

government of the country concerned to the Director General of

the International Bureau, who shall notify the accession or

consult the member countries on the application for admission, as

the case may be.

4 A country which is not a member of the United Nations shall

be deemed to be admitted as a member country if its application

is approved by at least two thirds of the member countries of the

Union. Member countries whose replies have not been received

by the International Bureau within a period of four months

counting from the date of the consultation shall be considered as

having abstained. The aforementioned replies, to be submitted

by physical or secure electronic means to the International

Bureau, shall be signed by a duly authorized representative of

the governmental authority of the member country concerned. For

the purposes of this paragraph, "secure electronic

means" shall refer to any electronic means used for the

processing, storage and transmission of data that ensure that

completeness, integrity and confidentiality of such data are

maintained during the submission of the aforementioned replies by

a member country.

5 Accession or admission to membership shall be notified by

the Director General of the International Bureau to the

governments of member countries. It shall take effect from the

date of such notification.

Article VIII

(Art. 12 amended)

Withdrawal from the Union. Procedure

1 Each member country may withdraw from the Union by notice of

denunciation of the Constitution given by the government of the

country concerned to the Director General of the International

Bureau, such notice to then be communicated by the Director

General of the International Bureau to the governments of member

countries.

2 Withdrawal from the Union shall become effective one year

after receipt of the notice of denunciation provided for

in paragraph 1 by the Director General of the

International Bureau.

Article IX

(Art. 21 amended)

Expenditure of the Union. Contributions of member countries

1 Each Congress shall fix the maximum amount which:

1.1 the expenditure of the Union may reach annually;

1.2 the expenditure relating to the organization of the next

Congress may reach.

2 The maximum amount for expenditure referred to in paragraph

1 may be exceeded if circumstances so require, provided that the

relevant provisions of the General Regulations are observed.

3 The expenses of the Union, including where applicable the

expenditure envisaged in paragraph 2, shall be jointly borne by

the member countries of the Union. For this purpose, each member

country shall choose the contribution class in which it intends

to be included, subject to the relevant provisions laid

down in the General Regulations.

4 In the case of accession or admission to the Union under

article 11, the country concerned shall choose the

contribution class into which it wishes to be placed for the

purpose of apportioning the expenses of the Union, equally

subject to the relevant provisions laid down in the General

Regulations.

Article X

(Art. 22 amended)

Acts of the Union

1 The Constitution shall be the basic Act of the Union. It

shall contain the organic rules of the Union and shall not be

subject to reservations.

2 The General Regulations shall embody those provisions which

ensure the application of the Constitution and the working of the

Union. They shall be binding on all member countries and shall

not be subject to reservations.

3 The Convention and its Regulations shall

embody the rules applicable throughout the postal

service. These Acts shall be binding on all member

countries. Member countries shall ensure that their designated

operators fulfil the obligations arising from the Convention and

its Regulations.

4 The Agreements of the Union, and their Regulations, shall

respectively define and regulate the services other

than those defined and regulated in the Convention and its

Regulations between those member countries which are parties

to them. They shall be binding on those member countries only.

Signatory member countries shall ensure that their designated

operators fulfil the obligations arising from the Agreements

of the Union and their Regulations.

5 The Regulations, which shall contain the rules of

application necessary for the implementation of the Convention

and of the Agreements of the Union, shall be drawn up by

the Postal Operations Council, bearing in mind the decisions

taken by Congress.

6 The Final Protocols annexed to the Acts of the Union

referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain the

reservations to those Acts.

Article XI

(Art. 25 amended)

Signature, authentication, ratification, acceptance, approval of

and accession to the Acts of the Union

1 The Acts of the Union arising from the Congress shall be

signed by the plenipotentiaries of the member countries.

2 The Regulations shall be authenticated by the Chair and the

Secretary General of the Postal Operations Council.

3 The Acts of the Union shall be ratified, accepted

or approved as soon as possible by the signatory member

countries, in accordance with their respective constitutional

regulations.

4 (deleted).

5 When a member country does not ratify, accept or

approve the Acts of the Union which it has

signed, those Acts shall be no less valid for the

other member countries that have ratified, accepted or

approved them.

6 Member countries may, at any time,

accede to the Acts of the Union which they did not sign in

accordance with the relevant procedures set forth in the Rules of

Procedure of Congresses.

7 Accession of member countries to

the Acts of the Union shall be notified in accordance with

article 26.

Article XII

(Art. 26 amended)

Notification of ratification, acceptance, approval of and

accession to the Acts of the Union

1 The instruments of ratification, acceptance, approval of

and accession to the Acts of the Union shall be

deposited as soon as possible with the Director General of the

International Bureau, who shall notify the governments of the

member countries of their deposit.

Article XIII

(Art. 27 deleted)

Accession to the Agreements

(Deleted.)

Article XIV

(Art. 28 amended)

Denunciation of Agreements of the Union

1 Each member country may cease being a party to one or more

of the Agreements of the Union, subject by analogy to

the conditions laid down in article 12.

Article XV

(Art. 29 amended)

Presentation of proposals

1 A member country shall have the right to present, either to

Congress or between Congresses, proposals concerning the Acts of

the Union to which it is a party.

2 However, proposals concerning the Constitution and the

General Regulations may be submitted only to Congress.

3 Moreover, proposals concerning the Regulations shall be

submitted to the Postal Operations Council through the

intermediary of the International Bureau.

Article XVI

(Art. 30 amended)

Amendment of the Constitution

1 To be adopted, proposals submitted to Congress and relating

to this Constitution must be approved by at least two thirds of

the member countries of the Union having the right to vote.

2 Amendments to the Constitution adopted by a Congress

shall form the subject of an additional protocol and

enter into force on the date specified therein as

decided by the same Congress. Without prejudice to the

binding character of the Constitution as provided for in article

22.1, the said amendments shall be ratified, approved,

accepted or acceded to as soon as possible by member

countries. The instruments of such ratification,

approval, acceptance or accession shall be dealt with in

accordance with the procedure laid down in article 26.

Article XVII

(Art. 31 amended)

Amendment of the General Regulations, the Convention and the

Agreements of the Union

1 The General Regulations, the Convention and the Agreements

of the Union shall define the conditions to be fulfilled

for the approval of proposals which concern them.

2 Amendments to the General Regulations, the Convention

and the Agreements of the Union shall form the

subject of an additional protocol and enter into force on

the date decided by Congress. Without prejudice to the binding

character of the aforementioned Acts of the Union as provided for

in article 22, the said amendments shall be ratified, approved,

accepted or acceded to as soon as possible by member countries.

The instruments of such ratification, approval, acceptance or

accession shall be dealt with in accordance with the procedure

laid down in article 26. This provision shall also apply,

mutatis mutandis, to any amendments to the Convention and

the Agreements of the Union adopted between Congresses.

Article XVIII

Entry into force and duration of the Additional Protocol to the

Constitution of the Universal Postal Union This Additional

Protocol shall come into force on 1 July 2022 and shall remain in

force for an indefinite period.

In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of

the member countries have drawn up this Additional Protocol,

which shall have the same force and the same validity as if its

provisions were inserted in the text of the Constitution itself,

and they have signed it in a single original which shall be

deposited with the Director General of the International Bureau.

A copy thereof shall be delivered to each member country by the

International Bureau of the Universal Postal Union.

Done at Abidjan, 26 August 2021

Pasaules Pasta savienības

Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols

Satura rādītājs

Pants

I. (Preambula, grozīta)

II. (1. pants, grozīts) Pasaules Pasta savienības darbības

joma un mērķi

III. (1.bis pants, grozīts) Definīcijas

IV. (4. pants, grozīts) Izņēmuma attiecības

V. (8. pants, grozīts) Ierobežotas apvienības. Īpaši

nolīgumi

VI. (9. pants, grozīts) Attiecības ar Apvienoto Nāciju

Organizāciju

VII. (11. pants, grozīts) Pievienošanās Savienībai vai

uzņemšana Savienībā. Procedūra

VIII. (12. pants, grozīts) Izstāšanās no Savienības.

Procedūra

IX. (21. pants, grozīts) Savienības izdevumi. Dalībvalstu

iemaksas

X. (22. pants, grozīts) Savienības akti

XI. (25. pants, grozīts) Savienības aktu parakstīšana,

autentificēšana, ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana

un pievienošanās tiem

XII. (26. pants, grozīts) Paziņojums par Savienības aktu

ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu un

pievienošanos tiem

XIII. (27. pants, svītrots) Pievienošanās nolīgumiem

(Svītrots)

XIV. (28. pants, grozīts) Savienības nolīgumu

denonsēšana

XV. (29. pants, grozīts) Priekšlikumu iesniegšana

XVI. (30. pants, grozīts) Konstitūcijas grozījumi

XVII. (31. pants, grozīts) Vispārīgā reglamenta, Konvencijas

un Savienības nolīgumu grozījumi

XVIII. Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas papildprotokola

stāšanās spēkā un darbības laiks

Pasaules Pasta

savienības Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols

Ņemot vērā 30. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības

Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules

Pasta savienības dalībvalstu valdību pilnvarotās personas, kas

satikās Abidžanas kongresā, ir pieņēmušas turpmākos Konstitūcijas

grozījumus, kas valstīm jāratificē, jāpieņem vai

jāapstiprina.

I pants

(Preambula, grozīta)

Lai attīstītu sakarus starp tautām, sniedzot efektīvus pasta

pakalpojumus, un lai veicinātu cēlu mērķu sasniegšanu

starptautiskajā sadarbībā kultūras, sociālajā un ekonomiskajā

jomā, līgumslēdzēju valstu valdību pilnvarotās personas ir

pieņēmušas šo konstitūciju, kas valstīm jāratificē, jāpieņem

vai jāapstiprina.

Pasaules Pasta savienības (turpmāk - Savienība) misija

ir veicināt efektīvu un pieejamu universālo pasta pakalpojumu

kvalitatīvu un stabilu attīstību, lai atvieglotu saziņu starp

iedzīvotājiem pasaulē:

- garantējot pasta sūtījumu brīvu apriti vienotā pasta

teritorijā, kas sastāv no savstarpēji savienotiem tīkliem;

- veicinot pietiekami augstu kopīgo standartu pieņemšanu un

tehnoloģiju izmantošanu;

- nodrošinot sadarbību un mijiedarbību starp ieinteresētajām

personām;

- sekmējot efektīvu tehnisko sadarbību;

- nodrošinot klientu mainīgo vajadzību apmierināšanu.

II pants

(1. pants, grozīts)

Savienības darbības joma un mērķi

1. Pasta sūtījumu savstarpējai apmaiņai valstis, kas pieņem šo

konstitūciju, izveido vienotu pasta teritoriju starpvaldību

organizācijas ar nosaukumu Pasaules Pasta savienība ietvaros.

Visā Savienības teritorijā tiek garantēta tranzīta brīvība

saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem un

jebkuriem tās papildprotokoliem (turpmāk kopā - Savienības

akti).

2. Savienības mērķis ir nodrošināt pasta pakalpojumu

organizāciju un uzlabojumus un veicināt starptautiskas sadarbības

attīstību šajā jomā.

3. Iespēju robežās Savienība sniedz dalībvalstīm nepieciešamo

tehnisko atbalstu pasta jautājumos.

III pants

(1.bis pants, grozīts)

Definīcijas

1. Savienības aktos lietotajiem terminiem ir turpmāk

norādītās definīcijas.

1.1. Pasta pakalpojumi - visi starptautiskie pasta

pakalpojumi, kuru darbības jomu nosaka un reglamentē Savienības

akti. Galvenais pienākums, sniedzot pasta pakalpojumus, ir

dalībvalstu konkrētu sociālu un ekonomisku mērķu izpilde,

nodrošinot pasta sūtījumu savākšanu, apstrādi, pārvadāšanu un

piegādi.

1.2. Dalībvalsts - valsts, kas atbilst Konstitūcijas 2. panta

nosacījumiem.

1.3. Vienotā pasta teritorija (viena un tā pati pasta

teritorija) - Savienības aktu līgumslēdzēju pušu pienākums ir

nodrošināt savstarpēju pasta sūtījumu apmaiņu, tostarp tranzīta

brīvību, un rīkoties ar tranzīta pasta sūtījumiem no citām

valstīm tāpat kā ar sūtījumiem no savas valsts - bez

diskriminācijas - saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem

noteikumiem.

1.4. Tranzīta brīvība - vienas Savienības starpniecības

dalībvalsts pienākums nodrošināt citai Savienības dalībvalstij

paredzēto tranzīta pasta sūtījumu transportēšanu, nodrošinot pret

tiem tādu pašu attieksmi kā pret iekšzemes sūtījumiem, saskaņā ar

Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem.

1.5. (Svītrots)

1.6. (Svītrots)

1.6.bis Pasta sūtījums - vispārīgs termins, ko attiecina uz

jebkuru sūtījumu (vēstuļu korespondences sūtījumu, paku sūtījumu,

naudas pārvedumu u. c.), kuru nosūta dalībvalsts izraudzītais

operators un kurš minēts Pasaules Pasta konvencijā (turpmāk -

Konvencija), Savienības nolīgumos (kā minēts Konstitūcijas 22.

pantā) un to attiecīgajos reglamentos.

1.7. Izraudzītais operators - jebkurš valsts vai privāts

uzņēmums, kuru dalībvalsts oficiāli izraudzījusies, lai tas

sniegtu pasta pakalpojumus un savā teritorijā izpildītu

pienākumus, kas izriet no Pasaules Pasta savienības aktiem.

1.8. Atruna - atbrīvojuma klauzula, ar ko dalībvalsts

apliecina, ka nepieļauj vai mazina juridiskās sekas, ko šai

dalībvalstij rada tādu Savienības aktu pantu piemērošana, kuri

nav Konstitūcija vai Vispārīgais reglaments. Jebkurai atrunai

jābūt saderīgai ar Savienības mērķiem un darbības jomu atbilstoši

Konstitūcijas preambulā un 1. pantā noteiktajam. Atrunai jābūt

pienācīgi pamatotai, tā jāapstiprina vairākumam, kas nepieciešams

attiecīgā akta apstiprināšanai, un tai jābūt iekļautai Noslēguma

protokolā.

IV pants

(4. pants, grozīts)

Īpašās attiecības

1. Dalībvalstis, kuru izraudzītie operatori sniedz pasta

pakalpojumus tādu teritoriju vārdā, kuras nav

iekļautas Savienībā, ir starpnieces citām dalībvalstīm. Šādām

īpašām attiecībām piemēro Konvencijas un tās reglamenta

noteikumus.

V pants

(8. pants, grozīts)

Ierobežotas apvienības. Īpaši nolīgumi

1. Dalībvalstis vai to izraudzītie operatori, ja šo

dalībvalstu tiesību akti to atļauj, var dibināt ierobežotas

apvienības un noslēgt īpašus nolīgumus par pasta

pakalpojumiem ar nosacījumu, ka tās nekad neievieš sabiedrībai

mazāk labvēlīgus noteikumus kā tos, ko paredz akti, kuru puses ir

attiecīgās dalībvalstis.

2. Ierobežotas apvienības var nosūtīt novērotājus uz

kongresiem, Administratīvo padomi, Pasta darbības padomi un citām

Savienības organizētajām konferencēm un sanāksmēm.

3. Savienība var nosūtīt novērotājus uz ierobežoto apvienību

kongresiem, konferencēm un sanāksmēm.

VI pants

(9. pants, grozīts)

Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju

1. Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju reglamentē

nolīgumi, kuru teksti ir pievienoti šai konstitūcijai.

VII pants

(11. pants, grozīts)

Pievienošanās Savienībai vai uzņemšana tajā. Procedūra

1. Jebkura Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts var

pievienoties Savienībai.

2. Jebkura suverēna valsts, kas nav Apvienoto Nāciju

Organizācijas dalībvalsts, var pieteikties uzņemšanai par

dalībvalsti Savienībā.

3. Iestāšanās vai uzņemšanas iesniegums Savienībā ietver

oficiālu deklarāciju par pievienošanos Konstitūcijai un

saistošajiem Savienības aktiem. Attiecīgās valsts valdība adresē

šo iesniegumu Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, kurš

atkarībā no situācijas paziņo par pievienošanos vai apspriežas ar

dalībvalstīm par uzņemšanas iesniegumu.

4. Valsti, kas nav Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts,

uzskata par uzņemtu dalībvalsti, ja tās iesniegumu apstiprina

vismaz divas trešdaļas Savienības dalībvalstu. Dalībvalstis,

kuru atbildes Starptautiskais birojs nav saņēmis četru

mēnešu laikā, skaitot no apspriešanās dienas, uzskata par tādām,

kas atturas. Iepriekš minētās atbildes, kas jāiesniedz

Starptautiskajam birojam ar fiziskiem vai drošiem elektroniskiem

līdzekļiem, paraksta attiecīgās dalībvalsts valsts iestādes

pienācīgi pilnvarots pārstāvis. Šajā punktā "droši

elektroniskie līdzekļi" attiecas uz jebkādiem elektroniskiem

līdzekļiem, ko izmanto datu apstrādei, uzglabāšanai un

pārsūtīšanai, kas nodrošina, ka dalībvalsts, iesniedzot

iepriekšminētās atbildes, saglabā šādu datu pilnīgumu,

integritāti un konfidencialitāti.

5. Starptautiskā biroja ģenerāldirektors paziņo dalībvalstu

valdībām par pievienošanos Savienībai vai uzņemšanu tajā.

Pievienošanās Savienībai vai uzņemšana tajā stājas spēkā šāda

paziņojuma izdarīšanas datumā.

VIII pants

(12. pants, grozīts)

Izstāšanās no Savienības. Procedūra

1. Jebkura dalībvalsts var izstāties no Savienības, paziņojot

par Konstitūcijas denonsēšanu, ko attiecīgās valsts valdība ir

sniegusi Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, un šādu

paziņojumu Starptautiskā biroja ģenerāldirektors nosūta

dalībvalstu valdībām.

2. Izstāšanās no Savienības stājas spēkā pēc gada, skaitot no

datuma, kad Starptautiskā biroja ģenerāldirektors ir saņēmis

1. punktā noteikto paziņojumu par denonsēšanu.

IX pants

(21. pants, grozīts)

Savienības izdevumi. Dalībvalstu iemaksas

1. Katrā kongresā nosaka maksimālo summu, kādu:

1.1. var izmantot Savienības izdevumiem katru gadu;

1.2. var izmantot nākamā kongresa organizēšanas

izdevumiem.

2. Vajadzības gadījumā 1. punktā minēto maksimālo izdevumu

summu var pārsniegt, ja to prasa apstākļi, ar nosacījumu, ka tiek

ievēroti Vispārīgā reglamenta attiecīgie noteikumi.

3. Savienības izdevumus, ieskaitot attiecīgā gadījumā 2.

punktā paredzētos izdevumus, kopīgi sedz Savienības dalībvalstis.

Šim mērķim katra dalībvalsts izvēlas iemaksu klasi, kurā tā vēlas

tikt iekļauta, ievērojot attiecīgos noteikumus, kas

izklāstīti Vispārīgajā reglamentā.

4. Valsts, kas pievienojas Savienībai vai iestājas tajā

saskaņā ar 11. pantu, Savienības izdevumu vienmērīgai sadalei

izvēlas iemaksu klasi, kurā tā vēlas tikt iekļauta,

ievērojot arī attiecīgos noteikumus, kas izklāstīti

Vispārīgajā reglamentā.

X pants

(22. pants, grozīts)

Savienības akti

1. Savienības pamatdokuments ir Konstitūcija. Tā ietver

Savienības pamatnoteikumus, un tajā nedrīkst izdarīt atrunas.

2. Vispārīgais reglaments ietver noteikumus, kas nodrošina

Konstitūcijas piemērošanu un Savienības darbību. Tas ir saistošs

visām dalībvalstīm, un tajā nedrīkst izdarīt atrunas.

3. Konvencija un tās reglaments ietver noteikumus, kas

piemērojami visā pasta pakalpojumu sniegšanas laikā. Šie

akti ir saistoši visām dalībvalstīm. Dalībvalstis nodrošina, ka

to izraudzītie operatori pilda visus pienākumus, kas izriet no

Konvencijas un tās reglamenta.

4. Savienības nolīgumi un to reglamenti attiecīgi nosaka

un reglamentē pakalpojumus, izņemot Konvencijā un tās

reglamentā noteiktos un reglamentētos pakalpojumus, starp

dalībvalstīm, kas ir šo aktu puses. Tie ir saistoši tikai šīm

dalībvalstīm. Parakstītājas dalībvalstis nodrošina, ka to

izraudzītie operatori pilda visas saistības, kas izriet no

Savienības nolīgumiem un to reglamentiem.

5. Pasta darbības padome, ņemot vērā kongresā pieņemtos

lēmumus, izstrādā reglamentus, kuros noteikta Konvencijas un

Savienības nolīgumu noteikumu izpildei nepieciešamā

piemērošanas kārtība.

6. Nobeiguma protokoli, kas pievienoti 3., 4. un 5. punktā

minētajiem Savienības aktiem, ietver atrunas attiecībā uz šiem

aktiem.

XI pants

(25. pants, grozīts)

Savienības aktu parakstīšana, autentificēšana, ratifikācija,

pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās tiem

1. Savienības aktus, ko pieņem kongresā, paraksta dalībvalstu

pilnvarotās personas.

2. Reglamentus autentificē Pasta darbības padomes

priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs.

3. Savienības aktus ratificē, pieņem vai

apstiprina parakstītājas dalībvalstis pēc iespējas ātrāk

saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem

noteikumiem.

4. (Svītrots)

5. Ja kāda dalībvalsts neratificē, nepieņem vai

neapstiprina Savienības aktus, kurus tā ir

parakstījusi, šie akti nezaudē spēku pārējās dalībvalstīs,

kas tos ir ratificējušas, pieņēmušas vai

apstiprinājušas.

6. Dalībvalstis var jebkurā laikā

pievienoties Savienības aktiem, kurus tās nav parakstījušas,

saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas noteiktas kongresu

kārtības rullī.

7. Par dalībvalstu pievienošanos

Savienības aktiem paziņo saskaņā ar 26. pantu.

XII pants

(26. pants, grozīts)

Paziņojums par Savienības aktu ratifikāciju, pieņemšanu,

apstiprināšanu un pievienošanos tiem

1. Savienības aktu ratifikācijas, pieņemšanas,

apstiprināšanas un pievienošanās instrumenti pēc iespējas

ātrāk tiek deponēti Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, kurš

par to deponēšanu paziņo dalībvalstu valdībām.

XIII pants

(27. pants, svītrots)

Pievienošanās nolīgumiem

(Svītrots)

XIV pants

(28. pants, grozīts)

Savienības nolīgumu denonsēšana

1. Ikviena dalībvalsts var pārtraukt būt par pusi vienā vai

vairākos Savienības nolīgumos, pēc analoģijas

ievērojot 12. pantā minētos nosacījumus.

XV pants

(29. pants, grozīts)

Priekšlikumu iesniegšana

1. Kongresā vai kongresu starplaikā dalībvalstij ir tiesības

iesniegt priekšlikumus par tiem Savienības aktiem, kuros tā ir

puse.

2. Tomēr priekšlikumus attiecībā uz Konstitūciju un Vispārīgo

reglamentu var iesniegt tikai kongresam.

3. Turklāt priekšlikumus par Reglamentu iesniedz Pasta

darbības padomei ar Starptautiskā biroja

starpniecību.

XVI pants

(30. pants, grozīts)

Konstitūcijas grozījumi

1. Lai kongresam iesniegtie priekšlikumi attiecībā uz

Konstitūciju tiktu pieņemti, tie jāapstiprina vismaz divām

trešdaļām balsstiesīgo Savienības dalībvalstu

2. Kongresā pieņemtie Konstitūcijas grozījumi tiek

iekļauti papildprotokolā un stājas spēkā tajā

norādītajā datumā, kā to noteicis pats kongress. Ievērojot

Konstitūcijas saistošo būtību, kā noteikts 22. panta 1.

punktā, dalībvalstis minētos grozījumus pēc

iespējas ātrāk ratificē, apstiprina, pieņem vai pievienojas

tiem. Šādas ratifikācijas, apstiprināšanas, pieņemšanas

vai pievienošanās instrumentus izskata saskaņā ar 26. pantā

noteikto procedūru.

XVII pants

(31 pants, grozīts)

Vispārīgā reglamenta, Konvencijas un Savienības nolīgumu

grozījumi

1. Vispārīgais reglaments, Konvencija un Savienības

nolīgumi definē nosacījumus, kas jāievēro, lai apstiprinātu

priekšlikumus, kas uz tiem attiecas.

2. Grozījumi Vispārīgajā reglamentā, Konvencijā un

Savienības nolīgumos tiek iekļauti papildprotokolā un

stājas spēkā dienā, kuru noteicis kongress. Ievērojot

iepriekšminēto Savienības aktu saistošo būtību, kā noteikts 22.

pantā, dalībvalstis minētos grozījumus pēc iespējas ātrāk

ratificē, apstiprina, pieņem vai pievienojas tiem. Šādas

ratifikācijas, apstiprināšanas, pieņemšanas vai pievienošanās

instrumentus izskata saskaņā ar 26. pantā noteikto procedūru. Šis

noteikums mutatis mutandis attiecas arī uz visiem

grozījumiem Konvencijā un kongresu starplaikā pieņemtajos

Savienības nolīgumos.

XVIII pants

Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas papildprotokola stāšanās

spēkā un darbības laiks

1. Šis papildprotokols stājas spēkā 2022. gada 1. jūlijā un ir

spēkā nenoteiktu laiku.

To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir

izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais

spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Konstitūcijas

tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko iesniedz

glabāšanai Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta

savienības Starptautiskais birojs piegādā katrai dalībvalstij šā

papildprotokola kopiju.

Abidžanā, 2021. gada 26. augustā