155. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Dokumentos,
debatēs un oficiālajā korespondencē lietotās valodas
1. Pasaules Pasta savienības publicētajos dokumentos lieto
franču, angļu, arābu un spāņu valodu. Ķīniešu, vācu, portugāļu un
krievu valodu lieto ar nosacījumu, ka šajās valodās izdod tikai
svarīgākos pamatdokumentus. Citas valodas var lietot ar
nosacījumu, ka dalībvalstis, kas to pieprasa, sedz visas radušās
izmaksas.
2. Dalībvalsts vai valstis, kas ir pieprasījušas valodu, kura
nav oficiālā valoda, veido valodas grupu.
3. Starptautiskais birojs publicē dokumentus oficiālajā valodā
un valodās, kas noteiktajā kārtībā iekļautas citās valodu grupās,
tieši vai ar šo grupu reģionālo biroju starpniecību atbilstoši
procedūrām, kas saskaņotas ar Starptautisko biroju. Publicēšanu
dažādās valodās veic saskaņā ar kopēju standartu.
4. Dokumentus, ko Starptautiskais birojs publicē tieši,
dažādās pieprasītajās valodās izsūta pēc iespējas
vienlaicīgi.
5. Korespondences apmaiņa starp dalībvalstīm un to
izraudzītajiem operatoriem un Starptautisko biroju, starp šo
biroju un ārējām struktūrām notiek jebkurā valodā, kādā
Starptautiskajam birojam ir pieejams tulkošanas dienests.
6. Tulkošanas izmaksas jebkurā valodā, tostarp tās izmaksas,
kas rodas, piemērojot 5. punktu, sedz valodas grupa, kas šo
valodu pieprasījusi. Dalībvalstis, kas lieto oficiālo valodu, par
neoficiālo dokumentu tulkošanu maksā vienreizēju iemaksu, un šīs
iemaksas vienības apjoms ir tāds pats kā tas, ko sedz
dalībvalstis, kuras lieto otru Starptautiskā biroja darba valodu.
Visas citas ar dokumentu piegādi saistītās izmaksas sedz Pasaules
Pasta savienība. Izmaksu maksimālo limitu, ko Pasaules Pasta
savienība sedz par dokumentu izdošanu ķīniešu, vācu, portugāļu un
krievu valodā, nosaka kongresa rezolūcijā.
7. Izmaksas, ko sedz valodas grupa, sadala starp šīs grupas
locekļiem proporcionāli to iemaksām Pasaules Pasta savienības
izdevumu segšanā. Šīs izmaksas var sadalīt starp valodas grupas
locekļiem saskaņā ar citu sistēmu, ja attiecīgās valstis tam
piekrīt un informē Starptautisko biroju par savu lēmumu ar grupas
pārstāvja starpniecību.
8. Starptautiskais birojs veic jebkuras izmaiņas dalībvalsts
pieprasītās valodas izvēlē laika posmā, kas nedrīkst pārsniegt
divus gadus.
9. Diskusijām Pasaules Pasta savienības struktūru sanāksmēs ir
pieņemama franču, angļu, spāņu, arābu un krievu valoda,
izmantojot tulkošanas sistēmu - ar elektroniskām iekārtām vai bez
tām -, kuru izvēlas pēc sanāksmes organizētāju ieskatiem,
konsultējoties ar Starptautiskā biroja ģenerāldirektoru un
attiecīgajām dalībvalstīm.
10. Šā panta 9. punktā minētajās diskusijās un sanāksmēs tāpat
pieņemamas ir citas valodas.
11. Delegācijas, kas lieto citas valodas, vienojas par
sinhrono tulkošanu kādā no 9. punktā minētajām valodām, vai
nu izmantojot šajā pašā punktā minēto sistēmu, ja ir iespējams
izdarīt nepieciešamās tehniskās modifikācijas, vai arī uzaicinot
individuālus tulkus.
12. Tulkošanas pakalpojumu izmaksas sadala starp dalībvalstīm,
kas lieto vienu un to pašu valodu, proporcionāli to iemaksām
Pasaules Pasta savienības izdevumu segšanā. Savukārt elektronisko
iekārtu uzstādīšanas un uzturēšanas izmaksas sedz Pasaules Pasta
savienība.
13. Dalībvalstis un/vai to izraudzītie operatori var vienoties
par savstarpējā oficiālā sarakstē lietojamo valodu. Ja šāda
vienošanās nav panākta, tad lieto franču valodu.