Par Pasaules Pasta savienības Vispārīgo reglamentu

155. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Dokumentos,

debatēs un oficiālajā korespondencē lietotās valodas

1. Pasaules Pasta savienības publicētajos dokumentos lieto

franču, angļu, arābu un spāņu valodu. Ķīniešu, vācu, portugāļu un

krievu valodu lieto ar nosacījumu, ka šajās valodās izdod tikai

svarīgākos pamatdokumentus. Citas valodas var lietot ar

nosacījumu, ka dalībvalstis, kas to pieprasa, sedz visas radušās

izmaksas.

2. Dalībvalsts vai valstis, kas ir pieprasījušas valodu, kura

nav oficiālā valoda, veido valodas grupu.

3. Starptautiskais birojs publicē dokumentus oficiālajā valodā

un valodās, kas noteiktajā kārtībā iekļautas citās valodu grupās,

tieši vai ar šo grupu reģionālo biroju starpniecību atbilstoši

procedūrām, kas saskaņotas ar Starptautisko biroju. Publicēšanu

dažādās valodās veic saskaņā ar kopēju standartu.

4. Dokumentus, ko Starptautiskais birojs publicē tieši,

dažādās pieprasītajās valodās izsūta pēc iespējas

vienlaicīgi.

5. Korespondences apmaiņa starp dalībvalstīm un to

izraudzītajiem operatoriem un Starptautisko biroju, starp šo

biroju un ārējām struktūrām notiek jebkurā valodā, kādā

Starptautiskajam birojam ir pieejams tulkošanas dienests.

6. Tulkošanas izmaksas jebkurā valodā, tostarp tās izmaksas,

kas rodas, piemērojot 5. punktu, sedz valodas grupa, kas šo

valodu pieprasījusi. Dalībvalstis, kas lieto oficiālo valodu, par

neoficiālo dokumentu tulkošanu maksā vienreizēju iemaksu, un šīs

iemaksas vienības apjoms ir tāds pats kā tas, ko sedz

dalībvalstis, kuras lieto otru Starptautiskā biroja darba valodu.

Visas citas ar dokumentu piegādi saistītās izmaksas sedz Pasaules

Pasta savienība. Izmaksu maksimālo limitu, ko Pasaules Pasta

savienība sedz par dokumentu izdošanu ķīniešu, vācu, portugāļu un

krievu valodā, nosaka kongresa rezolūcijā.

7. Izmaksas, ko sedz valodas grupa, sadala starp šīs grupas

locekļiem proporcionāli to iemaksām Pasaules Pasta savienības

izdevumu segšanā. Šīs izmaksas var sadalīt starp valodas grupas

locekļiem saskaņā ar citu sistēmu, ja attiecīgās valstis tam

piekrīt un informē Starptautisko biroju par savu lēmumu ar grupas

pārstāvja starpniecību.

8. Starptautiskais birojs veic jebkuras izmaiņas dalībvalsts

pieprasītās valodas izvēlē laika posmā, kas nedrīkst pārsniegt

divus gadus.

9. Diskusijām Pasaules Pasta savienības struktūru sanāksmēs ir

pieņemama franču, angļu, spāņu, arābu un krievu valoda,

izmantojot tulkošanas sistēmu - ar elektroniskām iekārtām vai bez

tām -, kuru izvēlas pēc sanāksmes organizētāju ieskatiem,

konsultējoties ar Starptautiskā biroja ģenerāldirektoru un

attiecīgajām dalībvalstīm.

10. Šā panta 9. punktā minētajās diskusijās un sanāksmēs tāpat

pieņemamas ir citas valodas.

11. Delegācijas, kas lieto citas valodas, vienojas par

sinhrono tulkošanu kādā no 9. punktā minētajām valodām, vai

nu izmantojot šajā pašā punktā minēto sistēmu, ja ir iespējams

izdarīt nepieciešamās tehniskās modifikācijas, vai arī uzaicinot

individuālus tulkus.

12. Tulkošanas pakalpojumu izmaksas sadala starp dalībvalstīm,

kas lieto vienu un to pašu valodu, proporcionāli to iemaksām

Pasaules Pasta savienības izdevumu segšanā. Savukārt elektronisko

iekārtu uzstādīšanas un uzturēšanas izmaksas sedz Pasaules Pasta

savienība.

13. Dalībvalstis un/vai to izraudzītie operatori var vienoties

par savstarpējā oficiālā sarakstē lietojamo valodu. Ja šāda

vienošanās nav panākta, tad lieto franču valodu.