Par Protokolu par 2010. gada 23. augusta Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par Latvijas Republikas un Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju iedzīvotāju savstarpējo braucienu vienkāršošanu grozījumiem

4. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols latviešu un

krievu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2015.gada 5.novembrī.

Valsts prezidents R.Vējonis

Rīgā 2015.gada 24.novembrī

PROTOKOLS

par 2010.gada 23.augusta Latvijas Republikas valdības un

Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par Latvijas

Republikas un Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju

iedzīvotāju savstarpējo braucienu vienkāršošanu grozījumiem

Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas

valdība, turpmāk sauktas par Pusēm,

vēloties veicināt savstarpējos sociālos un ekonomiskos

kontaktus,

ņemot vērā ieinteresētību uz tālāku pierobežas teritoriju

iedzīvotāju savstarpējo braucienu vienkāršošanu,

vadoties no 2010.gada 23.augusta Latvijas Republikas valdības

un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par Latvijas

Republikas un Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju

iedzīvotāju savstarpējo braucienu vienkāršošanu 12.panta

nosacījumiem (turpmāk - Vienošanās),

ir vienojušās par turpmāko.

1. Vienošanās 1.pantā:

1.1. Izteikt 1.pantā terminu "radinieki"

jaunā redakcijā:

"radinieki - vienas Puses valsts pierobežas teritoriju

iedzīvotāji, kuriem ar otras Puses valsts pierobežas teritoriju

iedzīvotājiem ir šādas attiecības: vecāki, bērni, brāļi un māsas,

pusbrāļi un pusmāsas, laulātie, vecāsmātes, vecvecmātes, vectēvi,

vecvectēvi, mazbērni, mazmazbērni, tēvabrāļi, mātesbrāļi,

tēvamāsas, mātesmāsas, brāļadēli, māsasdēli, brāļameitas,

māsasmeitas, brālēni, māsīcas, znoti, vedeklas, laulāto māsas un

brāļi, laulāto vecāki, adoptētie, adoptētāji".

1.2. Izslēgt terminu "pierobežas teritoriju

kompetentās iestādes".

2. Vienošanās 2.pantā:

2.1. izslēgt a) apakšpunktā vārdus "ko rīko Pušu

valstu valsts pārvaldes institūcijas un iestādes";

2.2. izslēgt d) apakšpunktu, e) f) g) un h)

apakšpunktus attiecīgi uzskatīt par d) e) f) un g)

apakšpunktiem.

3. Vienošanās 3.pantā:

3.1. papildināt pirmo daļu ar jaunu teikumu šādā

redakcijā:

"Šķērsojot Pušu valstu robežas, pierobežas teritoriju

iedzīvotāju ceļošanas dokumentos netiek izdarītas atzīmes par

ieceļošanu un izceļošanu";

3.2. izteikt trešo daļu šādā redakcijā:

"3. Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju

iedzīvotāji ir atbrīvoti no reģistrācijas prasības, uzturoties

Latvijas Republikas pierobežas teritorijās. Latvijas Republikas

pierobežas teritoriju iedzīvotāji ir atbrīvoti no reģistrācijas

prasības, ja to uzturēšanās ilgums Baltkrievijas Republikas

pierobežas teritorijās nepārsniedz 30 (trīsdesmit) dienas no

ieceļošanas brīža".

4. Vienošanās 4.pantā izslēgt pirmo, otro un trešo

daļu, ceturto un piekto attiecīgi uzskatīt par pirmo un otro

daļu.

5. Vienošanās 5.pantā:

5.1. izteikt pirmās daļas d) apakšpunktu šādā

redakcijā:

"d) dokumentu, kas apliecina ieceļošanas mērķi";

5.2. papildināt pirmo daļu ar e) apakšpunktu šādā

redakcijā:

"e) dokumentu, kas apliecina pierobežas teritorijas

iedzīvotāja statusu".

6. Vienošanās 6.pantā izslēgt pirmo daļu un otrās daļas

numerāciju.

7. Vienošanās Pielikuma Latvijas Republikas un

Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju administratīvi

teritoriālo vienību sarakstā, izslēgt vārdu "Čapajeva",

vārdu "Dolginovo" nomainīt ar vārdu

"Uzmenovo", vārdu "Ahremovcu" nomainīt ar

vārdu "Ahremovecku".

8. Šis Protokols stājas spēkā dienā, kad pa

diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstveida paziņojums

par to, ka Puses ir izpildījušas iekšējās procedūras, kas

nepieciešamas, lai šis Protokols stātos spēkā.

Parakstīts Rīgā, 2015.gada 22.maijā divos eksemplāros, katrs

latviešu, baltkrievu un krievu valodā, turklāt visi teksti ir

vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā par šī Protokola

noteikumu iztulkošanu noteicošais ir teksts krievu valodā.

Latvijas Republikas

valdības vārdā

Edgars Rinkēvičs

Baltkrievijas

Republikas

valdības vārdā

Vladimirs Makejs

ПРОТОКОЛ

о внесении изменений в Соглашение

между Правительством Латвийской Республики и

Правительством Республики Беларусь

об упрощенном порядке взаимных поездок жителей приграничных

территорий Латвийской Республики и Республики Беларусь

от 23 августа 2010 года

Правительство Латвийской Республики и Правительство Республики

Беларусь, далее именуемые Сторонами,

желая развивать взаимные социальные и экономические

контакты,

иcходя из заинтересованности в дальнейшем упрощении взаимных

поездок жителей приграничных территорий государств Сторон,

руководствуясь положениями Статьи 12 Соглашения между

Правительством Латвийской Республики и Правительством Республики

Беларусь об упрощенном порядке взаимных поездок жителей

приграничных территорий Латвийской Республики и Республики

Беларусь от 23 августа 2010 года (далее - Соглашение),

согласились о нижеследующем:

1. В Статье 1 Соглашения:

1.1. термин «родственники» изложить в новой

редакции:

«родственники - жители приграничных территорий государства

одной Стороны, которые находятся в таких отношениях с жителями

приграничных территорий государства другой Стороны, как:

родители, дети, братья и сестры, сводные братья и сводные сестры,

супруги, бабки, прабабки, деды, прадеды, внуки, правнуки, дяди,

тети, племянники, племянницы, двоюродные братья, двоюродные

сестры, зятья, невестки, шурины, девери, золовки, свояченицы,

тести, тещи, свекры, свекрови, усыновленные, удочеренные,

усыновители»;

1.2. термин «компетентные органы приграничных

территорий» исключить.

2. В Статье 2 Соглашения:

2.1. в подпункте а) слова «проводимых органами власти и

учреждениями государств Сторон» исключить;

2.2. подпункт d) исключить, подпункты e), f), g) и h)

считать соответственно подпунктами d), e), f) и g).

3. В Статье 3 Соглашения:

3.1. пункт 1 дополнить вторым предложением в следующей

редакции:

«При пересечении государственных границ Сторон в проездных

документах жителей приграничных территорий не ставятся отметки о

въезде и выезде»;

3.2. пункт 3 изложить в новой редакции:

«3. Жители приграничных территорий Республики Беларусь не

подлежат регистрации, пребывая на приграничных территориях

Латвийской Республики. Жители приграничных территорий Латвийской

Республики не подлежат регистрации, если срок их пребывания на

приграничных территориях Республики Беларусь не превышает 30

(тридцать) дней со дня въезда».

4. В Статье 4 Соглашения пункты 1, 2 и 3 исключить,

пункты 4 и 5 считать соответственно пунктами 1 и 2.

5. В Статье 5 Соглашения:

5.1. в пункте 1 подпункт d) изложить в следующей

редакции:

«d) документ, подтверждающий цель поездки»;

5.2. пункт 1 дополнить подпунктом е) в следующей

редакции:

«e) документ, подтверждающий статус жителя приграничной

территории».

6. В Статье 6 Соглашения пункт 1 и нумерацию пункта 2

исключить.

7. В Перечне приграничных территорий Латвийской

Республики и Республики Беларусь, содержащемся в Приложении к

Соглашению, слово «Чапаевский» исключить, слово «Долгиновский»

заменить словом «Узменский», слово «Ахремовский» заменить словом

«Ахремовецкий».

8. Настоящий Протокол вступает в силу со дня получения

по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о

выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых

для его вступления в силу.

Совершено в городе Риге, "22" мая 2015 года в двух

экземплярах на латышском, белорусском и русском языках, причем

все тексты являются равно аутентичными. В случае разногласий при

толковании положений настоящего Протоколa преимущество имеет

текст на русском языке.

За Правительство

Латвийской Республики

Эдгарс Ринкевичс

За Правительство

Республики Беларусь

Владимир Макей