Par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses

18. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā

protokolā

1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus

mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā

noteikta šķīrējtiesas procesa norise.

2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus

mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar

rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un

objektivitāte.

3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par

izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.

NOBEIGUMA

AKTS

Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:

BEĻĢIJAS KARALISTES,

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,

ČEHIJAS REPUBLIKAS,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

IGAUNIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

KIPRAS REPUBLIKAS,

LATVIJAS REPUBLIKAS,

LIETUVAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,

MALTAS,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

POLIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

RUMĀNIJAS,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas

Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas

Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis",

un

EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,

turpmāk "Kopiena",

no vienas puses, un

SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,

turpmāk "Serbija",

no otras puses,

tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit

devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas

nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas

puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā - "šis

nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:

šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:

I pielikums (21. pants) - Serbijas tarifu koncesijas

Kopienas rūpniecības ražojumiem

II pielikums (26. pants) - Intensīvi barotu jaunlopu

gaļas produktu definīcija

III pielikums (27. pants) - Serbijas tarifu

koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem

IV pielikums (29. pants) - Kopienas tarifu

koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem

V pielikums (30. pants) - Serbijas tarifu koncesijas

Kopienas zivsaimniecības produktiem

VI pielikums (52. pants) - Uzņēmējdarbība:

"finanšu pakalpojumi"

VII pielikums (75. pants) - Intelektuālā,

rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības

un šādus protokolus:

1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu

lauksaimniecības produktu tirdzniecība

2. protokols (28. pants) - Vīna un spirta

produkti

3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes

izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības

metodes

4. protokols (61. pants) - Sauszemes transports

5. protokols (73. pants) - Valsts atbalsts tērauda

nozarei

6. protokols (99. pants) - Administratīvā palīdzība

muitas jomā

7. protokols (129. pants) - Domstarpību

izšķiršana

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas

pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas

uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

Kopīgā deklarācija par 3. pantu

Kopīgā deklarācija par 32. pantu

Kopīgā deklarācija par 75. pantu

Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto

deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:

Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.

KOPĪGĀS

DEKLARĀCIJAS

Kopīgā

deklarācija par 3. pantu

Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas

un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no

otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk

"MII")un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan

nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem

starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas

apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540

(2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir

jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās

dalībvalstīm un Serbijai.

Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks

jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par

nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17.

novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm

ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta

klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā

laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar

gandrīz simts valstīm.

Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās

sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos

pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un

pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada

starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.

Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES

politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču

un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas

šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā

to noteikusi Eiropas Savienības Padome.

Kopīgā

deklarācija par 32. pantu

Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt

tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus

varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos

traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski

neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.

Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai

pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu

tirdzniecībai.

Kopīgā

deklarācija par 75. pantu

Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos

intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši

autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un

blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai

skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem

dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu

topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes

vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.

Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši

aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā

Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un

nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā

Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar

tirdzniecību (TRIPS nolīgums).

Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais

aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības

līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes

2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par

intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1.

Kopienas un tās

dalībvalstu deklarācija

Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000,

piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras

piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to

saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis

deklarē:

- ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos

autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro

papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena

piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes

2000. gada 18. septembra Regulu (EK)

Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus

tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas

Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to

saistītas2;

- ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras

7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts

piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,

samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no

26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и

осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile

ocho.

V Lucemburku dne dvacįtého devįtého dubna dva tisķce osm.

Udfęrdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og

otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April

zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal

päeval Luxembourgis.

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο

χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the

year two thousand and eight.

Fait ą Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addģ ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā

aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt

devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év įprilis

huszonkilencedik napjįn.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta'

April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend

acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego

kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e

oito.

Īntocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii

opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho aprķla

dvetisķcosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč

osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä

huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april

tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла

двехиљадеосме.

1 OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā

versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.

2 OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.

Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr.

530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).