Par starptautiskā līguma spēkā stāšanos

12. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Līgums ir spēkā piecus gadus.

Līguma darbība automātiski tiek pagarināta uz katriem nākamajiem

pieciem gadiem, ja vien kāda no Līgumslēdzējām Pusēm sešus

mēnešus pirms tā termiņa beigšanās rakstiski nav informējusi otru

Līgumslēdzēju Pusi par vēlmi Līgumu denonsēt.

Līguma denonsēšanas gadījumā

saskaņā ar šo pantu visas kopīgās programmas un projekti, kas

parakstīti, pamatojoties uz šo Līgumu, paliks spēkā līdz to

izpildīšanas brīdim.

Noslēgts Kairā 2005.gada 2.martā

divos eksemplāros latviešu, arābu un angļu valodā, turklāt visi

teksti ir autentiski.

Ja rodas nesaskaņas šī Līguma

interpretācijā, par pamatu tiek ņemts teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

valdības vārdā

Ēģiptes Arābu Republikas

valdības vārdā

AGREEMENT

ON CULTURAL CO-OPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC

OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE ARAB REPUBLIC OF

EGYPT

The Government of the Republic of

Latvia and the Government of the Arab Republic of Egypt,

hereinafter referred to as the Contracting Parties:

- recognizing the necessity to

deepen and strengthen mutual respect,

- aware of the importance of

friendly relations and general co-operation between both

countries,

- convinced that cultural

co-operation between the two countries and acquaintance of

cultural heritage of Latvia and Egypt will further the

understanding between the two nations,

Have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties, on the

basis of equality and mutuality, observing legislative acts of

their respective countries and norms of the international law,

will encourage and support exchange and co-operation between the

relevant institutions of both countries in the field of culture,

literature and arts.

Article 2

The Contracting Parties will

exchange information on cultural life in their countries as well

as on international events organized in both countries and will

encourage participation of the representatives of the other

Contracting Party in these events.

Article 3

The Contracting Parties will

encourage co-operation between national libraries and museums of

both countries as well as will encourage exchange of publications

and experts in the spheres of common interests.

Article 4

The Contracting Parties will

promote collaboration in archaeology and protection and

preservation, research and restoration of cultural heritage and

will encourage exchange of publications and experts in the

relevant fields.

Article 5

The Contracting Parties will

encourage development of co-operation in the field of opera and

ballet, music and theatre, as well as support mutual exchange of

artists, troupes of artists and performances.

Article 6

The Contracting Parties will

develop diverse co-operation through exchange of books,

periodicals and other publications on culture and art, and will

encourage mutual participation in international book fairs

organized in the territory of the respective country in

accordance with its legislation.

Article 7

The Contracting Parties will

consider possibilities of exchange of exhibitions in the field of

fine and applied arts as well as folk art.

Article 8

The Contracting Parties will

support co-operation in the field of cinematography and will

promote exchange of films, and delegations in the film festivals

taking place in both countries.

Article 9

The Contracting Parties will

develop co-operation in the field of culture within UNESCO and

other international organizations.

Article 10

The Contracting Parties agree that

action programmes for the implementation of the present Agreement

shall be worked out and the expenses involved in the cultural

exchanges shall be decided through mutual consultations by the

Contracting Parties.

The Contracting Parties agree that

based on the present Agreement, the competent institutions of the

Contracting Parties are entitled to work out separate programmes

and contracts with their counterparts in each other's country in

their related fields.

Article 11

The present Agreement shall enter

into force on the date of exchanging Diplomatic notes indicating

completion of the legal procedures by the respective Parties to

this Agreement.

Article 12

This Agreement shall remain in

force for a period of five years and shall be extended

automatically for other periods unless one of the Contracting

Parties informs the other Contracting Party in writing of its

decision to terminate it six months prior to its expiration.

In the case of termination of the

present Agreement, according to this Article, all common

programmes and projects, signed on the basis of the present

Agreement, shall remain valid until the moment of their

fulfilment.

Done at Cairo this 2 day of March

2005 in two originals in the Latvian, Arab and English languages,

all copies being equally authentic.

In the case of any divergence in

interpretation, the English text shall prevail.

For the Government

of the Republic

of Latvia

For the Government of the Arab

Republic of Egypt