Par starptautiskā līguma stāšanos spēkā

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Stāšanās spēkā, darbības izbeigšana un grozījumi

1. Šis īstenošanas protokols ir noslēgts uz nenoteiktu

laiku.

2. Līgumslēdzēja puses pa diplomātiskajiem kanāliem rakstveidā

paziņo viena otrai par to iekšējo tiesisko procedūru pabeigšanu,

kas nepieciešamas, lai šis īstenošanas protokols stātos

spēkā.

3. Latvijas puse paziņo Apvienotai atpakaļuzņemšanas komitejai

to, ka Līgumslēdzēja puses ir pabeigušas iekšējās tiesiskās

procedūras, un informē par to Ukrainas pusi. Šis īstenošanas

protokols stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc tam, kad

Ukrainas puse ir saņēmusi Latvijas puses paziņojumu par to, ka

Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja ir informēta saskaņā ar

Nolīguma 16. panta 2. punktu.

4. Jebkādus grozījumus šajā īstenošanas protokolā var veikt,

pamatojoties uz Līgumslēdzēju pušu abpusēju piekrišanu; tos

sagatavo kā atsevišķus protokolus, un tie ir neatņemama šā

īstenošanas protokola daļa un stājas spēkā saskaņā ar šā panta 3.

punktu.

5. Abas Līgumslēdzēja puses jebkurā laikā var izbeigt šā

īstenošanas protokola darbību, paziņojot to pa diplomātiskajiem

kanāliem. Šādā gadījumā īstenošanas protokols zaudēs spēku pēc 3

(trīs) mēnešiem no dienas, kad otra Līgumslēdzēja puse ir

saņēmusi šādu rakstveida paziņojumu.

6. Nolīguma darbības izbeigšanas gadījumā spēku zaudē arī šis

īstenošanas protokols.

Parakstīts Kijivā 2023. gada 28. novembrī divos eksemplāros,

katrs latviešu, ukraiņu un angļu valodā, visiem tekstiem esot

vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas šā īstenošanas protokola

interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu

valodā.

Latvijas

Republikas valdības vārdā

Guntis Pujāts

Valsts robežsardzes

priekšnieks

Ukrainas

Ministru kabineta vārdā

Natalija Naumenko

Valsts migrācijas dienesta

priekšniece

Pielikums

APLIECINĀJUMS

par personas saņemšanu un nodošanu

Šis apliecinājums tika sagatavots robežšķērsošanas vietā

______________________ 20__. gada _____________, un tas

apliecina, ka

(amats, dienesta pakāpe,

vārds un uzvārds),

no vienas puses,

un

(amats, dienesta pakāpe,

vārds un uzvārds),

no otras puses, plkst. ____ (norāda laiku stundās un

minūtēs) ir attiecīgi nodevis un saņēmis valstspiederīgo:

(valstspiederības valsts)

Pilns

vārds:

Dzimšanas datums

un vieta:

Pastāvīgā

dzīvesvieta:

Dzimums:

;

Dzimtā

valoda/valodas, kurās runā:

Personu

apliecinošs dokuments

(dokumenta tips, sērija un

numurs, izdošanas datums un izdevējiestāde, derīguma

termiņš)

Bērni, kas tiek

nodoti kopā ar personu:

(vārds un uzvārds, dzimšanas

datums)

Informācija par

veselības stāvokli:

(slimības nosaukums latīņu

valodā, iespējamais nosūtījums īpašas medicīniskās

aprūpes saņemšanai)

Materiālās vērtības, kas tiek nodotas kopā ar personu

(transportlīdzekļi, bagāža, mantas u. c.):

Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu pārstāvju paziņojumi

(informācija), nododot/saņemot personu:

(visos gadījumos norāda

paziņojumu, dienesta pakāpi, parakstu, vārdu un

uzvārdu)

Personu

iespējamie paziņojumi un sūdzības:

(visos gadījumos norāda

pārvietojamās personas paziņojumus un sūdzības, parakstu,

vārdu un uzvārdu)

(pārvietojamās personas

paraksts, vārds un uzvārds)

Šis apliecinājums ir sagatavots divos eksemplāros angļu

valodā.

Nodota:

Saņemta:

(amats)

(amats)

(dienesta pakāpe, paraksts,

vārds un uzvārds)

(dienesta pakāpe, paraksts,

vārds un uzvārds)

IMPLEMENTING PROTOCOL BETWEEN THE

GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE CABINET OF MINISTERS

OF UKRAINE

TO THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND UKRAINE ON

THE READMISSION OF PERSONS

The Government of the Republic of Latvia and the Cabinet of

Ministers of Ukraine, hereinafter referred to as "the

Contracting Parties",

Desiring to ensure necessary conditions for the

efficient implementation of the Agreement between the European

Community and Ukraine on the Readmission of Persons done at

Luxembourg on 18 June 2007, hereinafter referred to as "the

Agreement", according to Article 16 thereof,

Recognizing inadmissibility of forced return of illegal

migrants by one Contracting Party to the territory of the State

of the other Contracting Party without latter's consent,

Have agreed as follows:

Article 1

Competent authorities

1. The competent authorities of the Contracting Parties

authorised to implement the Agreement and this Implementing

Protocol, shall be the following:

for the Republic of Latvia:

- the State Border Guard (at the level of submission,

processing and enforcement of the standard readmission

application, readmission application under accelerated procedure

and transit applications);

- the Embassy of the Republic of Latvia in Ukraine (at the

level of processing interviews);

for Ukraine:

- the State Migration Service of Ukraine (at the level of

submission, processing and enforcement of the standard

readmission applications);

- the Administration of the State Border Guard Service of

Ukraine (at the level of submission, processing and enforcement

of readmission applications under accelerated procedure and

transit applications);

- the Embassy of Ukraine in the Republic of Latvia (at the

level of processing interviews).

2. The competent authorities of the Contracting Parties shall

immediately inform each other through diplomatic channels about

any changes in the list of competent authorities of the

Contracting Parties mentioned in paragraph 1 of this Article.

3. For the implementation of this Implementing Protocol the

competent authorities of the Contracting Parties shall within 30

(thirty) calendar days after the date of entry into force of this

Implementing Protocol notify each other in writing of their

contact details.

4. The competent authorities of the Contracting Parties shall

immediately notify each other in writing of any changes of their

contact details.

5. The competent authorities of the Contracting Parties, set

out in paragraph 1 of this Article shall interact directly during

submission, receipt and processing of readmission and transit

applications and interviews.

Article 2

Submission of the readmission application and reply thereto

1. A readmission application drawn up, as provided for in

Annex 5 to the Agreement, shall be submitted pursuant to Article

5 of the Agreement by the competent authority of the Requesting

Contracting Party to the competent authority of the Requested

Contracting Party by post or by fax, or official electronic mail

within time limits set out in paragraph 1 of Article 8 of the

Agreement.

2. A reply to the readmission application shall be sent by the

competent authority of the Requested Contracting Party to the

competent authority of the Requesting Contracting Party by post

or by fax, or official electronic mail within time limits set out

in paragraph 2 of Article 8 of the Agreement, notifying, if

necessary, to the competent authority of the Requesting

Contracting Party of the need for escort of the person to be

readmitted.

Article 3

Other documents

1. Where a competent authority of the Requesting Contracting

Party considers that other documents not listed in Annexes 1 to 4

to the Agreement may be important for establishing the

nationality of the person to be readmitted, or for supporting the

reasons for readmission of a third country nationals or stateless

persons, such documents may be added to the readmission

application submitted to the competent authority of the Requested

Contracting Party.

2. In processing the readmission application, the competent

authority of the Requested Contracting Party retains the right to

decide, whether the documents referred to in paragraph 1 of this

Article may be taken into consideration.

Article 4

Procedure for interviews of evidence regarding nationality

1. In cases where the nationality of the person to be

readmitted cannot be established by means of any of the documents

listed in the Annexes 1 and 2 of the Agreement, the competent

authority of the Requesting Contracting Party shall include a

request for an interview into Section "D" of a common

form of readmission application attached in Annex 5 of the

Agreement. The competent authority of the Requested Contracting

Party receiving such a request shall organise the interview of

the person to be readmitted.

2. Readmission application with request to interview the

person to be readmitted shall be sent to the competent authority

of the Requested Contracting Party by post or by fax, or official

electronic mail.

3. The interview of the person to be readmitted shall be

performed by the representatives of the diplomatic or consular

representation of the state of the Requested Contracting Party

within the maximum 10 (ten) calendar days from the date when the

readmission application with an interview request has been

received.

4. The competent authority of the Requested Contracting Party

shall inform the competent authority of the Requesting

Contracting Party on the results of the interview within the

maximum of 3 (three) working days from the date when the

interview was carried out.

5. If the reply is positive and the person to be readmitted

pertains to the state of the Requested Contracting Party, the

readmission application shall be replied according to paragraph 2

of Article 2 of this Implementing Protocol.

6. If the reply is negative and the person to be readmitted

does not pertain to the state of the Requested Contracting Party,

the competent authority of the Requested Contracting Party shall

deny readmission of such person and shall inform on this matter

the competent authority of the Requesting Contracting Party by

post or by fax, or official electronic mail.

Article 5

Submission of transit application and reply thereto

1. A transit application drawn up as provided in Annex 6 to

the Agreement, shall be submitted pursuant to Articles 10 and 11

of the Agreement by the competent authority of the Requesting

Contracting Party to the competent authority of the Requested

Contracting Party by post or by fax, or official electronic mail

without delay but at latest within 14 (fourteen) calendar days

before the planned transit operation.

2. The reply to the transit application shall be submitted by

the competent authority of the Requested Contracting Party to the

competent authority of the Requesting Contracting Party by post

or by fax, or official electronic mail within the time limit set

out in paragraph 2 of Article 11 of the Agreement.

3. In its reply to the transit application the competent

authority of the Requested Contracting Party shall pursuant to

paragraph 3 of Article 10 of the Agreement notify the competent

authority of the Requesting Contracting Party of the need for

escort of those persons.

Article 6

Readmission and transit

1. The Contracting Parties shall carry out readmission and

transit of persons by air.

2. In order to carry out readmission and transit the

Contracting Parties shall designate the following air border

crossing points:

in the Republic of Latvia:

- Riga International Airport;

in Ukraine:

- International airports "Boryspil" and

"Kyiv" (Zhuliany).

3. The competent authorities of the Contracting Parties shall

immediately inform each other through diplomatic channels of any

change in the list of air border crossing points referred to in

paragraph 2 of this Article.

4. The competent authorities of the Contracting Parties, in

each individual case, may agree on use of other border crossing

points or transportation modes for readmission or transit.

5. On basis of written consent, the competent authority of the

Requesting Contracting Party not later than 5 (five) working days

before the planned readmission shall inform by post or by fax, or

official electronic mail, the competent authority of the

Requested Contracting Party on date and place of readmission of

the person, possible escort details, travel documents' numbers

and other information related to the readmission of the

person.

6. If the readmission date is postponed by the Requesting

Contracting Party because of legal or practical obstacles, the

competent authority of the Requesting Contracting Party is

obliged to inform immediately by post or by fax, or official

electronic mail the competent authority of the Requested

Contracting Party to whom a readmission application is submitted

about the postponement and shall provide information on a new

readmission date and place.

7. If the transit date is postponed by the Requesting

Contracting Party, because of legal or practical obstacles, the

competent authority of the Requesting Contracting Party is

obliged to inform thereof the competent authority of the

Requested Contracting Party immediately by post or by fax, or

official electronic mail.

8. If there is a cancelation of transit or any changes occur

in date, time, place or route of the transit, the competent

authority of the Requesting Contracting Party immediately informs

the competent authority of the Requested Contracting Party in

written form by post or by fax, or official electronic mail.

9. The competent authorities of the Contracting Parties

through diplomatic channels shall exchange samples of documents

issued in accordance with paragraph 2 of Article 2 and paragraph

4 of Article 3 of the Agreement, listed in Annexes 7 and 8 of the

Agreement within 30 (thirty) calendar days after this

Implementing Protocol entered into force.

10. A written statement of reception and transfer of the

escorted person shall be drawn up in English in two copies for

each of the competent authorities of the Contracting Parties. A

form of the statement is set out in the Annex to this

Implementing Protocol and is its integral part.

Article 7

Protection of personal data

During readmission and transit by the competent authorities of

the Contracting Parties, communication and processing of personal

data shall be carried out subject to provisions of Article 13 of

the Agreement.

Article 8

Escort of persons

1. Where escorted transfer of a person is necessary, the

competent authority of the Contracting Party asking for escort

shall inform the competent authority of the other Contracting

Party regarding the need of the escort in accordance with

paragraph 2 of Article 2, paragraph 1 of Article 5, paragraph 3

of Article 5 or paragraph 5 of Article 6 of this Implementing

Protocol.

2. If a person is to be accompanied by escort in the process

of transfer, the competent authority of the Requesting

Contracting Party in the notification letter shall provide the

following information to the competent authority of the Requested

Contracting Party: first names, family names, ranks, positions,

as well as type, number and date of issue of passports and

Service identification cards of the escorting persons.

3. In case of any changes in data concerning the escort

referred to in paragraph 2 of this Article, the competent

authority of the Requesting Contracting Party shall notify the

competent authority of the Requested Contracting Party without

delay of such changes with a written notification by post or by

fax, or official electronic mail.

4. During their stay in the territory of the state of the

Requested Contracting Party, the escort must abide the provisions

of the legislation of that state.

5. The escort must wear civil clothes, be in possession of

valid travel documents and official identity documents, as well

as documents confirming the approval of the Requested Contracting

Party for readmission or transit.

6. The escort must not carry any arms or other prohibited

items or those which are not allowed for use in the territory of

the state of the Requested Contracting Party in accordance with

its legislation.

7. The competent authorities of the Contracting Parties shall

cooperate with each other in any issue related to staying of

escort in the territory of the state of the Requested Contracting

Party. The competent authorities of the Requested Contracting

Party, where necessary, shall facilitate the escort and, inter

alia pursuant to paragraph 4 of Article 11 of the Agreement,

shall take measures making impossible uncontrolled exit from the

airside and embarkation of the person to be transferred, and in

so far as possible shall provide the escort with the assistance

in transit.

8. The escorts shall be responsible for submission of

documents and other data concerning the persons subject to

readmission or transit to the representatives of the competent

authority of the state of destination.

Article 9

Costs

1. All costs of the Requested Contracting Party related to

readmission or transit shall be borne by the Requesting

Contracting Party pursuant to Article 12 of the Agreement and

shall be reimbursed in euro within 60 (sixty) working days after

the respective documents confirming the actual amount of costs

were received.

2. The amount of reimbursement shall be governed by the

legislation of the state of the Requested Contracting Party and

based on the documents evidencing the actual amount of costs.

3. The competent authorities of the Contracting Parties shall

notify each other of their respective bank account numbers in

written form by post.

Article 10

Settlement of disputes

1. Where any doubts concerning the submitted readmission or

transit applications arise, the competent authorities of the

Contracting Parties may arrange the respective consultations via

electronic communications which would not suspend validity of

time limits for response thereto, as provided in the

Agreement.

2. Any disputes which may arise in connection with the

interpretation and/or application of this Implementing Protocol

shall be settled by means of consultations between the competent

authorities of the Contracting Parties. In cases when disputes

cannot be settled through direct consultations, they shall be

brought before the Joint Readmission Committee.

Article 11

Meetings of experts

The competent authorities of Contracting Parties shall arrange

meetings of experts, as necessary, particularly regarding the

implementation of this Implementing Protocol. The time and

location of such consultations shall be decided upon by mutual

agreement.

Article 12

Language

Readmission as well as transit applications and replies

thereto, correspondence and consultations between the competent

authorities of the Contracting Parties regarding implementation

of this Implementing Protocol shall be carried out in

English.

Article 13

Entry into force, termination and amendments

1. This Implementing Protocol is concluded for an indefinite

period of time.

2. The Contracting Parties shall notify each other in writing

through diplomatic channels about the completion of all internal

legal procedures necessary for the entry into force of this

Implementing Protocol.

3. The Latvian Party shall notify the Joint Readmission

Committee about the completion by the Contracting Parties of the

internal legal procedures and shall inform the Ukrainian Party

thereof. This Implementing Protocol shall enter into force 30

(thirty) days after the Ukrainian Party has received notification

by the Latvian Party informing that Joint Readmission Committee

has been notified in accordance with paragraph 2 of Article 16 of

the Agreement.

4. Any amendments to this Implementing Protocol may be made

upon mutual consent of the Contracting Parties, shall be drawn-up

as separate protocols and form an integral part thereof and enter

into force pursuant to paragraph 3 of this Article.

5. This Implementing Protocol may be terminated at any time by

either Contracting Party by giving notice through diplomatic

channels. In this case, it will cease to be in force 3 (three)

months after the date of receipt of such written notice by the

other Contracting Party.

6. In case of termination of the Agreement, this Implementing

Protocol shall also cease to be in force.

Done at Kyiv on 28 November 2023, in duplicate, each in the

Latvian, Ukrainian and English languages, all texts being equally

authentic. In case of any divergence of interpretation of this

Implementing Protocol, the English text shall prevail.

For the

Government of the Republic of Latvia

Guntis Pujāts

Chief of the State Border

Guard

For the

Cabinet of Ministersof Ukraine

Nataliia Naumenko

Head of the Migration

Service

Annex

STATEMENT

of reception and transfer of the person

On (date) ____ _____________ 20__ this statement was drawn

up at border crossing point ______________________ certifying

that ______________________

(position, rank, name and

surname)

on the one hand

and

(position, rank, name and

surname)

on the other hand, at ____ (indicate time, hours and

minutes) the first one has transferred and the other one has

received a national:

(state of citizenship)

Full name:

Date and place

of birth:

Place of

residence:

Gender:

;

Native language

/ languages spoken:

Identity

document

(type of document, series and

number, date of issue and issuing authority, expiry

date)

Children to be

transferred with the person:

(name and surname, date of

birth)

Information

about the state of health:

(Latin name of disease,

possible reference to special medical care)

The following material values transferred with the person

(vehicles, luggage, belongings, etc.):

Statements (information) of the representatives of the

competent authorities of the Contracting Parties when

transferring/receiving the person:

(in all cases specify

statements, rank, signature, name and surname)

Possible

statements and complaints of the persons:

(in all cases specify

statements and complaints, signature, name and surname of

the person to be transferred)

(signature, name and surname

of the person to be transferred)

This statement is drawn up in duplicate in English

language.

Transferred:

Received:

(position)

(position)

(rank, signature, name and

surname)

(rank, signature, name and

surname)