Par Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras statūtiem

4. pants
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināmi Statūti angļu valodā

un to tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 18.februārī.

Valsts prezidents

V.Zatlers

Rīgā 2010.gada 9.martā

Statute

of the

International Renewable

Energy Agency

(IRENA)

The Parties to this Statute,

desiring to promote the widespread and increased

adoption and use of renewable energy with a view to sustainable

development,

inspired by their firm belief in the vast opportunities

offered by renewable energies for addressing and gradually

alleviating problems of energy security and volatile energy

prices,

convinced of the major role that renewable energies can

play in reducing greenhouse gas concentrations in the atmosphere,

thereby contributing to the stabilisation of the climate system,

and allowing for a sustainable, secure and gentle transit to a

low carbon economy,

desiring to foster the positive impact that renewable

energy technologies can have on stimulating sustainable economic

growth and creating employment,

motivated by the huge potential of renewable energy in

providing decentralised access to energy, particularly in

developing countries, and access to energy for isolated and

remote regions and islands,

concerned about the serious negative implications that

the use of fossil fuels and the inefficient use of traditional

biomass can have on health,

convinced that renewable energy, combined with enhanced

energy efficiency, can increasingly cover the anticipated steep

increase in global energy needs in the coming decades,

affirming their desire to establish an international

organisation for renewable energy that facilitates the

cooperation between its Members, while also establishing a close

collaboration with existing organisations that promote the use of

renewable energy,

have agreed as follows:

Article I

Establishment of the Agency

A. The Parties to this Statute hereby establish the

International Renewable Energy Agency (hereinafter referred to as

"the Agency") in accordance with the following terms and

conditions.

B. The Agency is based on the principle of the equality of all

its Members and shall pay due respect to the sovereign rights and

competencies of its Members in performing its activities.

Article II

Objectives

The Agency shall promote the widespread and increased adoption

and the sustainable use of all forms of renewable energy, taking

into account

(a) national and domestic priorities and benefits derived from

a combined approach of renewable energy and energy efficiency

measures, and

(b) the contribution of renewable energy to environmental

preservation, through limiting pressure on natural resources and

reducing deforestation, particularly tropical deforestation,

desertification and biodiversity loss; to climate protection; to

economic growth and social cohesion including poverty alleviation

and sustainable development; to access to and security of energy

supply; to regional development and to inter-generational

responsibility.

Article

III

Definition

In this Statute the term "renewable energy" means all forms of

energy produced from renewable sources in a sustainable manner,

which include, inter alia

1. bioenergy;

2. geothermal energy;

3. hydropower;

4. ocean energy, including inter alia tidal, wave and ocean

thermal energy;

5. solar energy; and

6. wind energy.

Article IV

Activities

A. As a centre of excellence for renewable energy technology

and acting as a facilitator and catalyst, providing experience

for practical applications and policies, offering support on all

matters relating to renewable energy and helping countries to

benefit from the efficient development and transfer of knowledge

and technology, the Agency performs the following activities.

1. In particular for the benefit of its Members the Agency

shall

a.) analyse, monitor and, without obligations on Members'

policies, systematise current renewable energy practices,

including policy instruments, incentives, investment mechanisms,

best practices, available technologies, integrated systems and

equipment, and success-failure factors;

b.) initiate discussion and ensure interaction with other

governmental and nongovernmental organisations and networks in

this and other relevant fields;

c.) provide relevant policy advice and assistance to its

Members upon their request, taking into account their respective

needs, and stimulate international discussions on renewable

energy policy and its framework conditions;

d.) improve pertinent knowledge and technology transfer and

promote the development of local capacity and competence in

Member States including necessary interconnections;

e.) offer capacity building including training and education

to its Members;

f.) provide to its Members upon their request advice on the

financing for renewable energy and support the application of

related mechanisms;

g.) stimulate and encourage research, including on

socio-economic issues, and foster research networks, joint

research, development and deployment of technologies; and

h.) provide information about the development and deployment

of national and international technical standards in relation to

renewable energy, based on a sound understanding through active

presence in the relevant fora.

2. Furthermore, the Agency shall disseminate information and

increase public awareness on the benefits and potential offered

by renewable energy.

B. In the performance of its activities, the Agency shall

1. act in accordance with the purposes and principles of the

United Nations to promote peace and international co-operation,

and in conformity with policies of the United Nations furthering

sustainable development;

2. allocate its resources in such a way as to ensure their

efficient utilisation with a view to appropriately address all

its objectives and perform its activities for achieving the

greatest possible benefit for its Members and in all areas of the

world, bearing in mind the special needs of the developing

countries, and remote and isolated regions and islands;

3. co-operate closely and strive for establishing mutually

beneficial relationships with existing institutions and

organisations in order to avoid unnecessary duplication of work

and build upon and make efficient and effective use of resources

and on-going activities by governments, other organisations and

agencies, which aim to promote renewable energy.

C. The Agency shall

1. submit an annual report on its activities to its

Members;

2. inform Members about its policy advice after it was given;

and

3. inform Members about consultation and cooperation with and

the work of existing international organisations working in this

field.

Article V

Work programme and projects

A. The Agency shall perform its activities on the basis of the

annual work programme, prepared by the Secretariat, considered by

the Council and adopted by the Assembly.

B. The Agency may, in addition to its work programme, after

consultation of its Members and, in case of disagreement, after

approval by the Assembly, carry out projects initiated and

financed by Members subject to the availability of non-financial

resources of the Agency.

Article VI

Membership

A. Membership is open to those States that are members of the

United Nations and to regional intergovernmental economic

integration organisations willing and able to act in accordance

with the objectives and activities laid down in this Statute. To

be eligible for membership to the Agency, a regional

intergovernmental economic integration organisation must be

constituted by sovereign States, at least one of which is a

Member of the Agency, and to which its Member States have

transferred competence in at least one of the matters within the

purview of the Agency.

B. Such States and regional intergovernmental economic

integration organisations shall become

1. original Members of the Agency by having signed this

Statute and having deposited an instrument of ratification.

2. other Members of the Agency by depositing an instrument of

accession after their application for membership has been

approved. Membership shall be regarded as approved if three

months after the application has been sent to Members no

disagreement has been expressed. In case of disagreement the

application shall be decided on by the Assembly in accordance

with Article IX paragraph H number 1.

C. In the case of any regional intergovernmental economic

integration organisation, the organisation and its Member States

shall decide on their respective responsibilities for the

performance of their obligations under this Statute. The

organisation and its Member States shall not be entitled to

exercise rights, including voting rights, under the Statute

concurrently. In their instruments of ratification or accession,

the organisations referred to above shall declare the extent of

their competence with respect to the matters governed by this

Statute. These organisations shall also inform the depositary

Government of any relevant modification in the extent of their

competence. In the case of voting on matters within their

competence, regional intergovernmental economic integration

organisations shall vote with the number of votes equal to the

total number of votes attributable to their Member States which

are also Members of this Agency.

Article

VII

Observers

A. Observer status may be granted by the Assembly to

1. intergovernmental and non-governmental organisations active

in the field of renewable energy;

2. Signatories that have not ratified the Statute; and

3. applicants for membership whose application for membership

has been approved in accordance with Article VI paragraph B

number 2.

B. Observers may participate without the right to vote in the

public sessions of the Assembly

and its subsidiary organs.

Article

VIII

Organs

A. There are hereby established as the principal organs of the

Agency

1. the Assembly;

2. the Council; and

3. the Secretariat.

B. The Assembly and the Council, subject to approval by the

Assembly, may establish such subsidiary organs as they find

necessary for the exercise of their functions in accordance with

this Statute.

Article IX

The Assembly

A. 1. The Assembly is the supreme organ of the Agency.

2. The Assembly may discuss any matter within the scope of

this Statute or relating to the powers and functions of any organ

provided for in this Statute.

3. On any such matter the Assembly may

a.) take decisions and make recommendations to any such organ;

and

b.) make recommendations to the Members of the Agency, upon

their request.

4. Furthermore, the Assembly shall have the authority to

propose matters for consideration by the Council and request from

the Council and the Secretariat reports on any matter relating to

the functioning of the Agency.

B. The Assembly shall be composed of all Members of the

Agency. The Assembly shall meet in regular sessions which shall

be held annually unless it decides otherwise.

C. The Assembly includes one representative of each Member.

Representatives may be accompanied by alternates and advisors.

The costs of a delegation's participation shall be borne by the

respective Member.

D. Sessions of the Assembly shall take place at the seat of

the Agency, unless the Assembly decides otherwise.

E. At the beginning of each regular session the Assembly shall

elect a President and such other officials as may be required,

taking into account equitable geographic representation. They

shall hold office until a new President and other officials are

elected at the next regular session. The Assembly shall adopt its

rules of procedure in conformity with this Statute.

F. Subject to Article VI paragraph C, each Member of the

Agency shall have one vote in the Assembly. The Assembly shall

take decisions on questions of procedure by a simple majority of

the Members present and voting. Decisions on matters of substance

shall be taken by consensus of the Members present. If no

consensus can be reached consensus shall be considered achieved

if no more than 2 Members object, unless the Statute provides

otherwise. When the issue arises as to whether the question is

one of substance or not, that question shall be treated as a

matter of substance unless the Assembly by consensus of the

Members present decides otherwise, which, if no consensus can be

reached, shall be considered achieved if no more than 2 Members

object. A majority of the Members of the Agency shall constitute

a quorum for the Assembly.

G. The Assembly shall, by consensus of the Members present

1. elect the members of the Council;

2. adopt at its regular sessions the budget and the work

programme of the Agency, submitted by the Council, and have the

authority to decide on amendments of the budget and the work

programme of the Agency;

3. take decisions relating to the supervision of the financial

policies of the Agency, the financial rules and other financial

matters and elect the auditor;

4. approve amendments to this Statute;

5. decide on the establishment of subsidiary bodies and

approve their terms of reference; and

6. decide on permission to vote in accordance with Article

XVII paragraph A.

H. The Assembly shall by consensus of the Members present,

which if no consensus can be reached shall be considered achieved

if no more than 2 Members object

1. decide, if necessary, on applications for membership;

2. approve the rules of procedure of the Assembly and of the

Council, which shall be submitted by the latter;

3. adopt the annual report as well as other reports;

4. approve the conclusion of agreements on any questions,

matters or issues within the scope of this Statute; and

5. decide in case of disagreement between its Members on

additional projects in accordance with Article V paragraph B.

I. The Assembly shall designate the seat of the Agency and the

Director-General of the Secretariat (hereinafter referred to as

"the Director-General") by consensus of the Members

present, or if no consensus can be reached, by a majority vote of

two-thirds of the Members present and voting.

J. The Assembly shall consider and approve as appropriate at

its first session any decisions, draft agreements, provisions and

guidelines developed by the Preparatory Commission in accordance

with the voting procedures for the respective issue as outlined

in Article IX paragraph F-I.

Article X

The Council

A. The Council shall consist of at least 11 but not more than

21 representatives of Members of the Agency elected by the

Assembly. The concrete number of representatives between 11 and

21 shall correspond to the rounded up equivalent of one-third of

the Members of the Agency to be calculated on the basis of

Members of the Agency at the beginning of the respective voting

period for Members of the Council. The members of the Council

shall be elected on a rotating basis as laid down in the rules of

procedure of the Assembly, with a view to ensuring effective

participation of developing and developed countries and achieving

fair and equitable geographical distribution and effectiveness of

the Council's work. The members of the Council shall be elected

for a term of two years.

B. The Council shall convene semi-annually and its meetings

shall take place at the seat of the Agency, unless the Council

decides otherwise.

C. The Council shall, at the beginning of each meeting for the

duration until its next meeting, elect a Chairperson and such

other officials from among its members as may be required. It

shall have the right to elaborate its rules of procedure. Such

rules of procedure have to be submitted to the Assembly for

approval.

D. Each member of the Council shall have one vote. The Council

shall take decisions on questions of procedure by a simple

majority of its members. Decisions on matters of substance shall

be taken by a majority of two-thirds of its members. When the

issue arises as to whether the question is one of substance or

not, that question shall be treated as a matter of substance

unless the Council, by a majority of two-thirds of its members,

decides otherwise.

E. The Council shall be responsible and accountable to the

Assembly. The Council shall carry out the powers and functions

entrusted to it under this Statute, as well as those functions

delegated to it by the Assembly. In so doing, it shall act in

conformity with the decisions and with due regard to the

recommendations of the Assembly and assure their proper and

continuous implementation.

F. The Council shall

1. facilitate consultations and cooperation among Members;

2. consider and submit to the Assembly the draft work

programme and the draft budget of the Agency;

3. approve arrangements for the sessions of the Assembly

including the preparation of the draft agenda;

4. consider and submit to the Assembly the draft annual report

concerning the activities of the Agency and other reports as

prepared by the Secretariat according to Article XI paragraph E

number 3 of this Statute;

5. prepare any other reports which the Assembly may

request;

6. conclude agreements or arrangements with States,

international organisations and international agencies on behalf

of the Agency, subject to prior approval by the Assembly;

7. substantiate the work programme as adopted by the Assembly

with a view to its implementation by the Secretariat and within

the limits of the adopted budget;

8. have the authority to refer to the Assembly matters for its

consideration; and

9. establish subsidiary organs, when necessary in accordance

with Article VIII paragraph B, and decides on their terms of

reference and duration.

Article XI

The Secretariat

A. The Secretariat shall assist the Assembly, the Council, and

their subsidiary organs in the performance of their functions. It

shall carry out the other functions entrusted to it under this

Statute as well as those functions delegated to it by the

Assembly or the Council.

B. The Secretariat shall comprise a Director-General, who

shall be its head and chief administrative officer, and such

staff as may be required. The Director-General shall be appointed

by the Assembly upon the recommendation of the Council for a term

of four years, renewable for one further term, but not

thereafter.

C. The Director-General shall be responsible to the Assembly

and the Council, inter alia for the appointment of the staff as

well as the organisation and functioning of the Secretariat. The

paramount consideration in the employment of the staff and in the

determination of the conditions of service shall be the necessity

of securing the highest standards of efficiency, competence and

integrity. Due regard shall be paid to the importance of

recruiting the staff primarily from Member States and on as wide

a geographical basis as possible, taking particularly into

account the adequate representation of developing countries and

with emphasis on gender balance.

In preparing the budget the proposed recruitment shall be

guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum

necessary for the proper discharge of the responsibilities of the

Secretariat.

D. The Director-General or a representative designated by him

or her shall participate, without the right to vote, in all

meetings of the Assembly and of the Council.

E. The Secretariat shall

1. prepare and submit to the Council the draft work programme

and the draft budget of the Agency;

2. implement the Agency's work programme and its

decisions;

3. prepare and submit to the Council the draft annual report

concerning the activities of the Agency and such other reports as

the Assembly or the Council may request;

4. provide administrative and technical support to the

Assembly, the Council and their subsidiary organs;

5. facilitate communication between the Agency and its

Members; and

6. circulate the policy advice after it was given to the

Members of the Agency in accordance with Article IV paragraph C

number 2 and prepare and submit to the Assembly and the Council a

report on its policy advice for each of their sessions. The

report to the Council shall include also the planned policy

advice in implementing the annual work programme.

F. In the performance of their duties, the Director-General

and the other members of the staff shall not seek or receive

instructions from any Government or from any other source

external to the Agency. They shall refrain from any action that

might reflect on their positions as international officers

responsible only to the Assembly and the Council. Each Member

shall respect the exclusively international character of the

responsibilities of the Director-General and the other members of

the staff and not seek to influence them in the discharge of

their responsibilities.

Article

XII

The budget

A. The budget of the Agency shall be financed by

1. mandatory contributions of its Members, which are based on

the scale of assessment of the United Nations, as determined by

the Assembly;

2. voluntary contributions; and

3. other possible sources

in accordance with the financial rules to be adopted by the

Assembly by consensus, as laid down in Article IX paragraph G of

this Statute. The financial rules and the budget shall secure a

solid financial basis of the Agency and shall ensure the

effective and efficient implementation of the Agency's

activities, as defined by the work programme. Mandatory

contributions will finance core activities and administrative

costs.

B. The draft budget of the Agency shall be prepared by the

Secretariat and submitted to the Council for examination. The

Council shall either forward it to the Assembly with a

recommendation for approval or return it to the Secretariat for

review and re-submission.

C. The Assembly shall appoint an external auditor who shall

hold office for a period of four years and who shall be eligible

for re-election. The first auditor shall hold office for a period

of two years. The auditor shall examine the accounts of the

Agency and shall make such observations and recommendations as

deemed necessary with respect to the efficiency of the management

and the internal financial controls.

Article

XIII

Legal personality, privileges and immunities

A. The Agency shall have international legal personality. In

the territory of each Member and subject to its national

legislation, it shall enjoy such domestic legal capacity as may

be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment

of its purposes.

B. Members shall decide upon a separate agreement on

privileges and immunities.

Article

XIV

Relations with other organisations

Subject to the approval of the Assembly the Council shall be

authorised to conclude agreements on behalf of the Agency

establishing appropriate relations with the United Nations and

any other organisations whose work is related to that of the

Agency. The provisions of this Statute shall not affect the

rights and obligations of any Member deriving from any existing

International Treaty.

Article XV

Amendments and withdrawal, review

A. Amendments to this Statute may be proposed by any Member.

Certified copies of the text of any amendment proposed shall be

prepared by the Director-General and communicated by him to all

Members at least ninety days in advance of its consideration by

the Assembly.

B. Amendments shall come into force for all Members when

1. approved by the Assembly after consideration of

observations submitted by the Council on each proposed amendment;

and

2. after all the Members have consented to be bound by the

amendment in accordance with their respective constitutional

processes. Members shall express their consent to be bound by

depositing a corresponding instrument with the depositary

referred to in Article XX paragraph A.

C. At any time after five years from the date when this

Statute takes effect in accordance with paragraph D of Article

XIX, a Member may withdraw from the Agency by notice in writing

to that effect given to the depositary referred to in Article XX

paragraph A, which shall promptly inform the Council and all

Members.

D. Such withdrawal shall take effect at the end of the year in

which it is expressed. Withdrawal by a Member from the Agency

shall not affect its contractual obligations entered into

pursuant to Article V paragraph B or its financial obligations

for the year in which it withdraws.

Article

XVI

Settlement of disputes

A. Members shall settle any dispute between them concerning

the interpretation or application of this Statute by peaceful

means in accordance with Article 2 paragraph 3 of the Charter of

the United Nations and, to this end, shall seek a solution by the

means indicated in Article 33 paragraph 1 of the Charter of the

United Nations.

B. The Council may contribute to the settlement of a dispute

by whatever means it deems appropriate, including offering its

good offices, calling upon the Members to a dispute to start the

settlement process of their choice and recommending a time limit

for any agreed procedure.

Article

XVII

Temporary suspension of rights

A. Any Member of the Agency which is in arrears with its

financial contributions to the Agency shall have no right to vote

if its arrears reach or exceed the amount of its contributions

for the two preceding years. However, the Assembly may permit

this Member to vote if it is convinced that the non-payment is

due to circumstances beyond the Member's control.

B. A Member which has persistently violated the provisions of

this Statute or of any agreement entered into by it pursuant to

this Statute may be suspended from the exercise of the privileges

and rights of membership by the Assembly acting by a two-thirds

majority of the Members present and voting upon recommendation by

the Council.

Article

XVIII

Seat of the Agency

The seat of the Agency shall be determined by the Assembly at

its first session.

Article

XIX

Signature, ratification, entry into force and accession

A. This Statute shall be open for signature at the Founding

Conference to all States that are members of the United Nations

and regional intergovernmental economic integration organisations

as defined in Article VI paragraph A. It shall remain open for

signature until the date this Statute enters into force.

B. For States and regional intergovernmental economic

integration organisations as defined in Article VI paragraph A

having not signed this Statute, this Statute shall be open for

accession after their membership has been approved by the

Assembly in accordance with Article VI paragraph B number 2.

C. Consent to be bound by this Statute shall be expressed by

depositing an instrument of ratification or accession with the

depositary. Ratification of or accession to this Statute shall be

effected by States in accordance with their respective

constitutional processes.

D. This Statute shall enter into force on the thirtieth day

after the date of deposit of the twenty-fifth instrument of

ratification.

E. For States or regional intergovernmental economic

integration organisations having deposited an instrument of

ratification or accession after the entry into force of the

Statute, this Statute shall enter into force on the thirtieth day

after the date of deposit of the relevant instrument.

F. No reservations may be made to any of the provisions

contained in this Statute.

Article XX

Depositary, registration, authentic text

A. The Government of the Federal Republic of Germany is hereby

designated as the depositary of this Statute and any instrument

of ratification or accession.

B. This Statute shall be registered by the depositary

Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United

Nations.

C. This Statute, done in English, shall be deposited in the

archives of the depositary Government.

D. Duly certified copies of this Statute shall be transmitted

by the depositary Government to the Governments of States and to

the executive organs of regional intergovernmental economic

integration organisations, which have signed or have been

approved for membership according to Article VI paragraph B

number 2.

E. The depositary Government shall promptly inform all

Signatories to this Statute of the date of each deposit of

ratification and the date of entry into force of the Statute.

F. The depositary Government shall promptly inform all

Signatories and other Members of the dates on which States or

regional intergovernmental economic integration organisations

subsequently become Members thereto.

G. The depositary Government shall promptly send new

applications for membership to all Members of the Agency for

consideration in accordance with Article VI paragraph B number

2.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised,

have signed this Statute.

DONE at Bonn, this 26th January 2009, in a single

original, in the English language.

Starptautiskās Atjaunojamo

energoresursu aģentūras (IRENA) Statūti

2009. gada 26. janvāris

Statūtu parakstošās Puses,

vēloties veicināt arvien plašāku un biežāku visu veidu

atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu

izmantošanu,

paļaujoties uz pārliecību, ka atjaunojamie

energoresursi piedāvā plašas iespējas, lai risinātu pakāpeniski

pieaugošās energoapgādes drošības problēmas un energoresursu cenu

svārstības,

pārliecībā, ka atjaunojamajiem energoresursiem var būt

būtiska nozīme saistībā ar siltumnīcefekta gāzu koncentrācijas

samazināšanu atmosfērā, tādējādi sekmējot klimata sistēmas

stabilizāciju, kā arī veicinot ilgtspējīgu, drošu un vieglu

pāreju uz ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni,

vēloties sekmēt pozitīvo stimulu, ko atjaunojamo

energoresursu tehnoloģijas var sniegt ilgtspējīgas ekonomikas

izaugsmē un darba vietu radīšanā,

apzinoties lielo potenciālu, kas piemīt atjaunojamajiem

energoresursiem, lai nodrošinātu decentralizētu piekļuvi

energoresursiem, it sevišķi jaunattīstības valstīs, kā arī

izolētu un nomaļu reģionu un salu piekļuvi energoresursiem,

paužot bažas par nopietnajām negatīvajām sekām, ko uz

veselību var atstāt fosilais kurināmais un neefektīva

tradicionālās biomasas izmantošana,

pārliecībā, ka atjaunojamie energoresursi kopā ar

uzlabotu energoefektivitāti var aizvien vairāk nodrošināt

pasaules energoresursu patēriņa paredzamo straujo pieaugumu

nākamajās desmitgadēs,

apliecinot vēlmi izveidot starptautisku atjaunojamo

energoresursu organizāciju, kas veicina sadarbību starp tās

loceklēm, vienlaikus nodibinot ciešu sadarbību ar spēkā esošajām

organizācijām, kuras atbalsta atjaunojamo energoresursu

izmantošanu,

ir vienojušās par turpmāko:

I pants

Aģentūras izveidošana

A. Šo Statūtu parakstošās Puses izveido Starptautisko

Atjaunojamo energoresursu aģentūru (turpmāk tekstā - Aģentūra)

saskaņā ar turpmāk aprakstītajiem noteikumiem un

nosacījumiem.

B. Aģentūra ir pamatota uz vienlīdzības principu

attiecībā uz visām aģentūras loceklēm un savās darbībās pienācīgi

ņem vērā locekļu suverēnās tiesības un kompetences jomas.

II pants

Mērķi

Aģentūra veicina arvien plašāku un biežāku visu veidu

atjaunojamo energoresursu ieviešanu, kā arī to ilgtspējīgu

izmantošanu, ņemot vērā:

a) valstu un vietējās prioritātes un priekšrocības, ko sniedz

pieeja, kurā apvienoti pasākumi atjaunojamo energoresursu un

energoefektivitātes jomā, un

b) atjaunojamo energoresursu ieguldījumu vides

saglabāšanā, ierobežojot dabas resursu izmantošanu un samazinot

mežu izciršanu, jo īpaši tropu mežu izciršanu, pārtuksnešošanos

un bioloģiskās daudzveidības samazināšanos; klimata aizsardzībā;

ekonomikas izaugsmē un sociālajā kohēzijā, tostarp nabadzības

mazināšanā un ilgtspējīgā attīstībā; energoapgādes pieejamībā un

drošībā; reģionālajā attīstībā un atbildības veicināšanā paaudžu

starpā.

III pants

Definīcija

Šajos Statūtos "atjaunojamie energoresursi" ir visu veidu

energoresursi, ko iegūst no atjaunojamiem avotiem un kas ir

ilgtspējīgi, cita starpā, arī:

1. bioenerģija;

2. ģeotermālā enerģija;

3. hidroenerģija;

4. jūras enerģija, cita starpā, arī plūdmaiņas, viļņu un jūras

termālā enerģija;

5. saules enerģija; un

6. vēja enerģija.

IV pants

Darbības

A. Kā atjaunojamo energoresursu tehnoloģiju izcilības

centrs, kas veicina un stimulē attīstību, nodrošinot pieredzi

praktiskam pielietojumam un politikas virzieniem, piedāvājot

atbalstu visos ar atjaunojamiem energoresursiem saistītos

jautājumos un palīdzot valstīm sekmīgi izmantot efektīvu

attīstību, kā arī zināšanu un tehnoloģiju nodošanu, Aģentūra

īsteno šādas darbības.

1. It sevišķi savu locekļu labā Aģentūra:

a) analizē, uzrauga un, nepiemērojot nekādas saistības

locekļu politikas virzieniem, sistematizē spēkā esošās

atjaunojamo energoresursu prakses, tajā skaitā politikas

instrumentus, iniciatīvas, ieguldījumu mehānismus, labākās

prakses, pieejamās tehnoloģijas, integrētas sistēmas un

aprīkojumu, kā arī faktorus, kas nosaka

izdošanos/neizdošanos;

b) sāk diskusijas un nodrošina savstarpējus sakarus ar

citām valsts un nevalstiskām organizācijām, kā arī tīkliem šajā

un citās saistītās jomās;

c) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina tām attiecīgus

politikas ieteikumus un palīdzību, ņemot vērā šo valstu

vajadzības, un sekmē starptautiskas diskusijas par atjaunojamo

energoresursu politiku un tās pamatnosacījumiem;

d) uzlabo atbilstīgu zināšanu un tehnoloģiju nodošanu un

sekmē dalībvalstu spējas un kompetenci, tajā skaitā arī

nepieciešamo savstarpējo sadarbību;

e) nodrošina spēju uzlabošanu, arī apmācību un izglītību

savām loceklēm;

f) pēc locekļu pieprasījuma nodrošina konsultācijas par

atjaunojamo energoresursu finansēšanu un atbalstu saistībā ar

attiecīgo mehānismu piemērošanu;

g) veicina un sekmē izpēti, tajā skaitā par sociāliem un

ekonomiskiem jautājumiem, kā arī attīsta pētniecības tīklus,

kopīgu pētniecību, tehnoloģiju izstrādi un ierīkošanu; un

h) nodrošina informāciju par valstu un starptautisko

tehnisko standartu izstrādi un ieviešanu saistībā ar

atjaunojamajiem energoresursiem, pamatojoties uz pilnīgu

jautājumu izpratni, kas gūta, aktīvi piedaloties forumos.

2. Turklāt Aģentūra izplata informāciju un sekmē sabiedrības

informētību par ieguvumiem un potenciālu, ko piedāvā atjaunojamie

energoresursi.

B. Pildot savas darbības, Aģentūra:

1. rīkojas saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO)

mērķiem un principiem, lai sekmētu mieru un starptautisko

sadarbību, kā arī atbilstīgi ANO politikas virzieniem, veicinot

ilgtspējīgu attīstību;

2. piešķir savus resursus tā, lai nodrošinātu efektīvu to

izmantošanu ar mērķi sasniegt visus Aģentūras mērķus un pildīt

Aģentūras darbības, panākot, ka tās dalībvalstīs un visos

pasaules reģionos tiek sasniegti vislielākie ieguvumi, kā arī

paturot prātā jaunattīstības valstu, nomaļu reģionu un salu

īpašās vajadzības;

3. cieši sadarbojas un cenšas panākt savstarpēji izdevīgas

attiecības ar spēkā esošajām iestādēm un organizācijām, lai

izvairītos no liekas darbību pārklāšanās un efektīvi un

produktīvi izmantotu valdību, citu organizāciju un aģentūru

resursus un īstenotās darbības, kuru mērķis ir veicināt

atjaunojamos energoresursus.

C. Aģentūra:

1. iesniedz loceklēm gada ziņojumu par savām darbībām;

2. pēc politikas ieteikumu paziņošanas informē par tiem

locekles; un

3. informē dalībvalstis par apspriedēm un sadarbību ar šajā

jomā strādājošām starptautiskajām organizācijām, kā arī par šo

organizāciju darbu.

V pants

Darba programma un projekti

A. Aģentūra īsteno savas darbības, pamatojoties uz gada darba

programmu, ko sagatavo sekretariāts, apsver padome un pieņem

asambleja.

B. Aģentūra papildus darba programmai pēc apspriešanās

ar loceklēm un, ja nav panākta vienošanās, pēc asamblejas

izsniegtas piekrišanas var īstenot projektus, ko sākušas un

finansē locekles, ja Aģentūrā ir pieejami vajadzīgie nefinanšu

resursi.

VI pants

Dalība

A. Par Aģentūras loceklēm var kļūt ANO un reģionālo

starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju dalībvalstis,

kas vēlas un var rīkoties saskaņā ar šajos Statūtos noteiktajiem

mērķiem un darbībām. Lai iegūtu tiesības uz dalību Aģentūrā,

reģionālā starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācija

jāveido suverēnām valstīm, no kurām vismaz viena ir Aģentūras

dalībvalsts, kam dalībvalstis ir uzticējušas kompetenci saistībā

ar vismaz vienu no Aģentūras darbības jomām.

B. Šādas valstis un reģionālās starpvaldību ekonomikas

integrācijas organizācijas kļūst par:

1. Aģentūras sākotnējām loceklēm, kas parakstījušas šos

Statūtus un iesniegušas ratifikācijas dokumentu;

2. Aģentūras citām loceklēm, kas iesniegušas pievienošanās

dokumentu pēc tam, kad ticis apstiprināts to dalības pieteikums;

dalību uzskata par apstiprinātu, ja locekles trīs mēnešu laikā

pēc pieteikuma nosūtīšanas nav iesniegušas iebildumus; ja ir

iesniegti iebildumi, lēmumu par pieteikumu saskaņā ar

IX panta H punkta 1. apakšpunktu pieņem

asambleja.

C. Jebkuras reģionālas starpvaldību ekonomikas

integrācijas organizācijas gadījumā organizācija un tās

dalībvalstis izlemj par saviem attiecīgajiem pienākumiem saistību

pildīšanā saskaņā ar šiem Statūtiem.

Organizācija un tās dalībvalstis nav tiesīgas vienlaikus

izmantot tiesības, tajā skaitā arī balsstiesības, ko paredz

Statūti. Savos ratifikācijas vai pievienošanās dokumentos

iepriekš minētās organizācijas informē par savas kompetences

darbības jomu attiecībā uz šajos Statūtos noteiktajiem

jautājumiem. Šīs organizācijas arī informē depozitāri valdību par

jebkādiem grozījumiem, kas ietilpst to kompetencē. Balsojot par

jautājumiem, kas ietilpst reģionālās starpvaldību ekonomikas

integrācijas organizācijas kompetencē, tā balso ar tādu balsu

skaitu, kurš atbilst kopējam organizācijas to dalībvalstu balsu

skaitam, kuras ir arī šīs Aģentūras locekles.

VII pants

Novērotāji

A. Novērotāju statusu var piešķirt asambleja un to

piešķir:

1. starpvaldību un nevalstiskām organizācijām, kas darbojas

atjaunojamo energoresursu jomā;

2. parakstošajām pusēm, kas nav ratificējušas Statūtus; un

3. pieteikuma iesniedzējām, kuru dalības pieteikums ir

apstiprināts saskaņā ar IV panta B punkta

2. apakšpunktu.

B. Novērotāji var piedalīties bez tiesībām balsot

asamblejas un tai pakļauto struktūru publiskajās sesijās.

VIII pants

Struktūras

A. Aģentūrai ir šādas galvenās struktūras, ko nosaka šie

Statūti:

1. asambleja;

2. padome; un

3. sekretariāts.

B. Asambleja un padome, saņemot asamblejas

apstiprinājumu, var izveidot tādas sev pakļautas struktūras,

kādas tām ir nepieciešamas, lai pildītu funkcijas, ko paredz šie

Statūti.

IX pants

Asambleja

A. 1. Asambleja ir Aģentūras augstākā struktūra.

2. Asambleja var apspriest jebkuru jautājumu, kas ietilpst šo

Statūtu darbības jomā vai ir saistīts ar jebkuras šajos Statūtos

noteiktās struktūras pilnvarām un funkcijām.

3. Par jebkuru šādu jautājumu asambleja var:

a) pieņemt lēmumus un iesniegt ieteikumus jebkurai no šīm

struktūrām; un

b) pēc Aģentūras locekļu pieprasījuma iesniegt tām

ieteikumus.

4. Turklāt asambleja ir pilnvarota ierosināt jautājumus

apspriešanai padomē un pieprasīt padomei un sekretariātam

iesniegt ziņojumus par jebkuru jautājumu, kas saistīts ar

Aģentūras funkcijām.

B. Asambleju veido visas Aģentūras locekles. Asambleja

regulāri sanāk kopā uz sesijām, ko organizē reizi gadā, ja vien

nav pieņemts citāds lēmums.

C. Katru locekli asamblejā pārstāv viens pārstāvis.

Pārstāvjus var pavadīt vietnieki un konsultanti. Delegācijas

dalības izmaksas sedz attiecīgā locekle.

D. Asamblejas sesijas notiek Aģentūras mītnē, ja vien

asambleja nav pieņēmusi citādu lēmumu.

E. Katras kārtējās sesijas sākumā asambleja ievēl

priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas, ņemot vērā

vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību. Šīs amatpersonas ir amatā

līdz nākamajai kārtējai sesijai, kurā ievēl jaunu priekšsēdētāju

un citas amatpersonas.

Asambleja pieņem savu reglamentu saskaņā ar šiem

Statūtiem.

F. Saskaņā ar VI panta C punktu katrai Aģentūras

loceklei asamblejā ir viena balss. Asambleja pieņem lēmumus par

procedūru jautājumiem ar klātesošo locekļu vienkāršu balsu

vairākumu. Par būtiskiem jautājumiem lēmumus pieņem, panākot

klātesošo locekļu konsensu. Konsensa neiespējamības gadījumā, to

uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā

2 locekles ar nosacījumu, ka Statūtos nav noteikts citādi.

Ja nav vienprātības par to, vai jautājums ir būtisks vai ne, šo

jautājumu uzskata par būtisku, ja vien asambleja, panākot starp

klātesošajām loceklēm vienprātību, neizlemj citādi. Vienprātības

neiespējamības gadījumā to uzskata par panāktu, ja "pret" nebalso

vairāk nekā 2 locekles. Aģentūras locekļu vairākums veido

asamblejas kvorumu.

G. Asambleja, panākot klātesošo locekļu konsensu:

1. ievēl padomes locekļus;

2. savās kārtējās sesijās pieņem Aģentūras budžetu un darba

programmu, ko iesniegusi padome, un ir pilnvarota pieņemt lēmumu

par Aģentūras budžeta un darba programmas grozījumiem;

3. pieņem lēmumus saistībā ar Aģentūras finanšu politikas,

finanšu noteikumu un citu finanšu jautājumu uzraudzību, kā arī

ievēl revidentu;

4. apstiprina šo Statūtu grozījumus;

5. pieņem lēmumu par pakļautībā esošu struktūru izveidi un

apstiprina to pamatnostādnes; un

6. pieņem lēmumu par atļauju balsot saskaņā ar XVII panta

A punktu.

H. Asambleja, panākot starp klātesošajām loceklēm

vienprātību, ko, tās neiespējamības gadījumā, uzskata par

panāktu, ja "pret" nebalso vairāk nekā 2 locekles:

1. nepieciešamības gadījumā pieņem lēmumus par dalības

pieteikumiem;

2. apstiprina asamblejas un padomes reglamentus, ko iesniedz

padome;

3. pieņem gada ziņojumus, kā arī citus ziņojumus;

4. apstiprina līgumu parakstīšanu par jebkādiem jautājumiem,

lietām vai tematiem, kas ietilpst šo Statūtu darbības joma;

un

5. locekļu nevienprātības gadījumā pieņem lēmumus par papildu

projektiem saskaņā ar V panta B punktu.

I. Asambleja nosaka Aģentūras mītni un ieceļ sekretariāta

ģenerāldirektoru (turpmāk tekstā - ģenerāldirektors), panākot

starp klātesošajām loceklēm vienprātību vai tās neiespējamības

gadījumā ar divu trešdaļu balsu vairākumu starp klātesošajām

loceklēm.

J. Savā pirmajā sesijā asambleja izskata un attiecīgi

apstiprina jebkādus lēmumus, līgumu projektus, noteikumus un

pamatnostādnes, ko izstrādājusi sagatavošanas komisija saskaņā ar

balsošanas procedūrām par attiecīgo jautājumu, kā izklāstīts

IX panta F-I punktā.

X pants

Padome

A. Padomē ir vismaz 11 Aģentūras locekļu pārstāvji un ne

mazāk par 21 pārstāvi, un padomes locekļus ievēl asambleja.

Konkrētais locekļu skaits robežās no 11 līdz 21 atbilst

noapaļotai vienai trešdaļai no Aģentūras locekļu skaita, ko

aprēķina, pamatojoties uz Aģentūras locekļu skaitu padomes

locekļu vēlēšanu sākumā. Padomes locekļus ievēl pēc rotācijas

principa, kā noteikts asamblejas reglamentā, lai nodrošinātu

jaunattīstības un attīstīto valstu efektīvu dalību, panākot

godīgu un vienlīdzīgu ģeogrāfisko pārstāvību un padomes darba

efektivitāti. Padomes locekļus ievēl uz diviem gadiem.

B. Padome sanāk kopā reizi pusgadā un tās sanāksmes

notiek Aģentūras mītnē, ja vien padome nepieņem citādu

lēmumu.

C. Padome katras sanāksmes sākumā uz laiku līdz nākamās

sanāksmes sākumam ievēl priekšsēdētāju un citas nepieciešamās

amatpersonas no savu locekļu vidus. Tai ir tiesības izstrādāt

savu reglamentu. Šāds reglaments ir jāiesniedz asamblejai

apstiprināšanai.

D. Katram padomes loceklim ir viena balss. Padome pieņem

lēmumus par procedūru jautājumiem ar locekļu vienkāršu balsu

vairākumu. Lēmumus par būtiskiem jautājumiem pieņem ar divu

trešdaļu locekļu balsu vairākumu. Ja nav vienprātības par to, vai

jautājums ir būtisks vai ne, šo jautājumu uzskata par būtisku, ja

vien padome ar divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu neizlemj

citādi.

E. Padome ir asamblejas pakļautībā un atskaitās tai. Padome

īsteno savas pilnvaras un funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā

arī funkcijas, ko tai uzticējusi asambleja. Padomes darbība

atbilst lēmumiem un pienācīgi ņem vērā asamblejas ieteikumus,

nodrošinot to pareizu un nepārtrauktu izpildi.

F. Padome:

1. sekmē apspriedes un sadarbību ar loceklēm;

2. apsver un asamblejai iesniedz Aģentūras darba programmas

projektu un budžeta projektu;

3. apstiprina asamblejas sesiju organizēšanu, tajā skaitā arī

darba kartības projekta sagatavošanu;

4. apsver un asamblejai iesniedz gada ziņojuma projektu par

Aģentūras darbībām un citus ziņojumus, ko sagatavojis

sekretariāts saskaņā ar šo Statūtu XI panta E punkta

3. apakšpunktu;

5. sagatavo citus ziņojumu, ko var pieprasīt asambleja;

6. Aģentūras vārdā slēdz līgumus vai vienošanās ar valstīm,

starptautiskām organizācijām un starptautiskām aģentūrām, pirms

tam saņemot asamblejas apstiprinājumu;

7. realizē asamblejas pieņemto darba programmu, lai to varētu

īstenot sekretariāts un lai tā atbilstu pieņemtajam budžetam;

8. ir pilnvarota iesniegt jautājumus apspriešanai asamblejā;

un

9. nepieciešamības gadījumā izveido tās pakļautībā esošas

struktūras saskaņā ar VIII panta B punktu un pieņem

lēmumu par to pamatnostādnēm un termiņu.

XI pants

Sekretariāts

A. Sekretariāts palīdz asamblejai, padomei un to pakļautībā

esošajām struktūrām pildīt to funkcijas. Sekretariāts īsteno arī

citas tam uzticētās funkcijas saskaņā ar šiem Statūtiem, kā arī

funkcijas, ko tam uzticējusi asambleja vai padome.

B. Sekretariātam ir ģenerāldirektors, kas to vada un ir

tā izpilddirektors, kā arī citi nepieciešamie darbinieki.

Ģenerāldirektoru uz četriem gadiem ieceļ asambleja pēc padomes

ieteikuma, un šo termiņu var pagarināt uz vēl četriem gadiem, bet

ne ilgāk.

C. Ģenerāldirektors atskaitās asamblejai un padomei,

tajā skaitā arī par sekretariāta darbiniekiem, struktūru un

darbību. Darbinieku pieņemšanu apsver un amata nosacījumus nosaka

īpaši rūpīgi, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti, kompetenci

un integrāciju. Pienācīgi ņem vērā to, ka primāri ir svarīgi

pieņemt darbiniekus no dalībvalstīm, nodrošinot pēc iespējams

plašāku ģeogrāfisko pārklājumu, kā arī īpaši pievēršot uzmanību

jaunattīstības valstu pārstāvībai un uzsverot dzimumu pārstāvības

līdzsvaru. Sagatavojot budžetu, ierosinājumus attiecībā uz

personālu izvirza saskaņā ar principu, ka jāpieņem tieši tik

darbinieki, cik nepieciešams pienācīgai sekretariāta pienākumu

izpildei.

D. Ģenerāldirektors vai tā iecelts pārstāvis bez

balsstiesībām piedalās visās asamblejas un padomes sanāksmēs.

E. Sekretariāts:

1. sagatavo un padomei iesniedz Aģentūras darba programmas

projektu un budžeta projektu;

2. īsteno Aģentūras darba programmu un tās lēmumus;

3. sagatavo un padomei iesniedz gada ziņojuma projektu par

Aģentūras darbībām, kā arī citus ziņojumus, ko var pieprasīt

asambleja vai padome

4. nodrošina administratīvu un tehnisku atbalstu asamblejai,

padomei un to pakļautībā esošajām struktūrām;

5. sekmē saziņu starp Aģentūru un tās loceklēm; un

6. nodrošina politikas ieteikumu apriti pēc to sniegšanas

Aģentūras loceklēm saskaņā ar IV panta C punkta

2. apakšpunktu, un iesniedz asamblejai un padomei ziņojumu

par politikas ieteikumiem katras sesijas laikā; ziņojumā padomei

ietver arī plānotos politikas ieteikumus saistībā ar gada darba

programmas īstenošanu.

F. Pildot savus pienākumus, ģenerāldirektors un citi

darbinieki nesaņem norādes no kādas valdības vai citas Aģentūrā

neietilpstošas struktūras. Sekretariāta ģenerāldirektors un citi

darbinieki neveic darbības, kas var ietekmēt viņu starptautisko

ierēdņu statusu, kuri ir pakļauti tikai asamblejai un

padomei.

Katra locekle ņem vērā ģenerāldirektora un citu darbinieku

pakļautību starptautiskai struktūrai un nemēģina ietekmēt viņu

pienākumu izpildi.

XII pants

Budžets

A. Aģentūras budžetu finansē no:

1. locekļu obligātajām iemaksām, kas pamatotas uz ANO

novērtējumu apjoma, ko nosaka asambleja;

2. brīvprātīgām iemaksām; un

3. citiem iespējamajiem līdzekļiem

saskaņā ar finanšu noteikumiem, ko pieņem asambleja, panākot

konsensu, kā noteikts šo Statūtu IX panta G punktā.

Finanšu noteikumi un budžets nodrošina Aģentūrai stabilu

finansiālo pamatu, kā arī efektīvu un produktīvu Aģentūras

darbību īstenošanu, kā noteikts darba programmā. Obligātās

iemaksas nodrošina finansējumu pamatdarbībām un administratīvajām

izmaksām.

B. Aģentūras budžeta projektu sagatavo sekretariāts, kas

to iesniedz padomei izskatīšanai. Padome to nosūta asamblejai ar

ieteikumu apstiprināt vai atgriež sekretariātam pārskatīšanai un

atkārtotai iesniegšanai.

C. Asambleja uz četriem gadiem ieceļ ārējo revidentu, ko

pēc termiņa beigām var iecelt atkārtoti. Pirmā revidenta amata

termiņš ir divi gadi. Revidents veic Aģentūras atskaišu revīziju

un nepieciešamos novērojumus un ieteikumus attiecībā uz vadības

efektivitāti un iekšējo finanšu kontroli.

XIII pants

Juridiskais statuss, priekšrocības un imunitāte

A. Aģentūrai ir starptautisks juridiskais statuss. Katras

locekles teritorijā un saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem

Aģentūrai ir nodrošināta tāda valsts juridiskā spēja, kāda var

būt nepieciešama tās funkciju un uzdevumu pildīšanai.

B. Locekles pieņem lēmumus saistībā ar atsevišķu

vienošanos par priekšrocībām un imunitāti.

XIV pants

Attiecības ar citām organizācijām

Saskaņā ar asamblejas apstiprinājumu padome ir pilnvarota

Aģentūras vārdā slēgt līgumus, dibinot piemērotas attiecības ar

ANO un citām organizācijā, kuru darbs ir saistīts ar Aģentūras

darbu. Šo Statūtu noteikumi neskar nevienas locekles tiesības un

saistības, ko nosaka jebkurš no spēkā esošajiem starptautiskajiem

līgumiem.

XV pants

Grozījumi, atsaukšana un pārskatīšana

A. Grozījumus šajos Statūtos var ierosināt jebkura no

loceklēm. Ģenerāldirektors sagatavo ierosinātā grozījuma

apliecinātas kopijas un iesniedz visām loceklēm vismaz

deviņdesmit dienas pirms grozījuma apsvēršanas asamblejā.

B. Grozījumi stājas spēkā attiecībā uz visām

loceklēm:

1. kad saņemts asamblejas apstiprinājums pēc tam, kad apsvērti

padomes iesniegtie novērojumi par katru ierosināto grozījumu;

un

2. kad visas locekles ir piekritušas, ka tām piemēro

grozījumus, saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem

procesiem. Locekles pauž savu piekrišanu, ka tām piemēro

grozījumus, iesniedzot attiecīgu dokumentu XX panta

A punktā minētajam depozitārija valdībai.

C. Jebkurā laikā, kad pagājuši pieci gadi kopš šo Statūtu

stāšanās spēkā saskaņā ar XIX panta D punktu, locekle

var atsaukt savu dalību Aģentūrā, rakstiski par to informējot

XX panta A punktā minēto depozitārija valdību, kas

nekavējoties informē padomi un visas locekles.

D. Šāds atsaukums stājas spēkā tā gada beigās, kad tas

ir ticis iesniegts. Locekles dalības atsaukums Aģentūrā neatbrīvo

šo locekli no līgumsaistībām, ko tā uzņēmusies saskaņā ar

V panta B punktu, vai no finanšu saistībām par gadu,

kurā tā iesniegusi dalības atsaukšanu.

XVI pants

Strīdu izšķiršana

A. Locekles jebkādus strīdus attiecībā uz šo Statūtu

interpretāciju vai piemērošanu var izšķirt sarunu ceļā saskaņā ar

ANO Hartas 2. panta 3. punktu un šajā saistībā rod

risinājumu, izmantojot ANO Hartas 33. panta 1. punktā

noteiktos līdzekļus.

B. Padome var sekmēt strīdu izšķiršanu, izmantojot

līdzekļus, ko tā uzskata par pareiziem, tajā skaitā arī

piedāvājot savas telpas, aicinot strīdā iesaistītās locekles sākt

strīdu izšķiršanas procesu pēc viņu izvēles un iesakot termiņu

šīs procedūras piemērošanai.

XVII pants

Tiesību atņemšana uz laiku

A. Jebkurai Aģentūras loceklei, kas kavē savas finanšu

iemaksas, nav tiesības balsot, ja šis kavējums sasniedz vai

pārsniedz iemaksas summu par diviem iepriekšējiem gadiem. Taču

Aģentūra var ļaut šai loceklei balsot, ja tā ir pārliecināta, ka

maksājums tiek kavēts no locekles neatkarīgu apstākļu dēļ.

B. Loceklei, kas nemitīgi pārkāpj šo Statūtu noteikumus

vai jebkuru citu līgumu, ko tā noslēgusi saskaņā ar šiem

Statūtiem, pēc padomes ieteikuma var tikt atņemtas Aģentūras

locekles priekšrocības un tiesības ar divām trešdaļām klātesošo

locekļu balsu vairākumu.

XVIII pants

Aģentūras mītne

Aģentūras mītni nosaka asamblejas pirmajā sesijā.

XIX pants

Parakstīšana, ratifikācija, stāšanās spēkā un pievienošanās

A. Šos Statūtus visas VI panta A punktā

noteiktās ANO un reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas

organizāciju dalībvalstis var parakstīt dibināšanas konferencē.

Statūtus ir iespējams parakstīt līdz to spēkā stāšanās

brīdim.

B. Statūtu VI panta A punktā noteiktās ANO un

reģionālo starpvaldību ekonomikas integrācijas organizāciju

dalībvalstis, kas nav parakstījušas šos Statūtus, var tiem

pievienoties pēc tam, kad asambleja ir apstiprinājusi šo valstu

dalību saskaņā ar VI panta B punkta

2. apakšpunktu.

C. Piekrišana šiem Statūtiem tiek pausta, iesniedzot

depozitārija valdībai ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu.

Šo Statūtu ratifikācija vai pievienošanās tiem stājas spēkā

saskaņā ar valstu attiecīgajiem konstitucionālajiem

procesiem.

D. Šie Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc

divdesmit piektā ratifikācijas dokumenta iesniegšanas.

E. Attiecībā uz valstīm un reģionālo starpvaldību ekonomikas

integrācijas organizācijām, kas iesniegušas ratifikācijas vai

pievienošanās dokumentu pēc šo Statūtu stāšanas spēkā, šie

Statūti stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc attiecīgā dokumenta

iesniegšanas.

F. Nedrīkst piemērot nekādus izņēmumus attiecībā uz nevienu no

šo Statūtu noteikumiem.

XX pants

Depozitārija valdība, reģistrācija un autentisks teksts

A. Vācijas Federālās Republikas valdība tiek noteikta kā šo

Statūtu un jebkura ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta

depozitārijs.

B. Depozitārija valdība reģistrē Statūtus saskaņā ar

ANO Statūtu 102. pantu.

C. Šos Statūtus, kas sagatavoti angļu valodā, glabā

depozitārija valdības arhīvos.

D. Depozitārija valdība nosūta šo Statūtu apliecinātas

kopijas to valstu valdībām vai reģionālo starpvaldību ekonomikas

integrācijas organizāciju izpildvaras iestādēm, kas tos ir

parakstījušas vai kuru dalība ir apstiprināta saskaņā ar VI panta

B punkta 2. apakšpunktu.

E. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas šo Statūtu

parakstītājvalstis par katra ratifikācijas dokumenta iesniegšanas

datumu un Statūtu spēkā stāšanās datumu.

F. Depozitārija valdība nekavējoties informē visas

parakstītājvalstis un citus dalībniekus par datumiem, kad valstis

vai reģionālās starpvaldību ekonomikas integrācijas organizācijas

kļūst par Aģentūras dalībniekiem.

G. Depozitārija valdība nekavējoties nosūta jaunos dalības

pieteikumus izskatīšanai visiem Aģentūras dalībniekiem saskaņā ar

VI panta B punkta 2. apakšpunktu.

APLIECINOT ŠEIT RAKSTĪTO, šos Statūtus ir parakstījušas

pilnvarotās personas.

PARAKSTĪTS Bonnā 2009. gada 26. janvārī vienā

eksemplārā angļu valodā.

Konferences deklarācija attiecībā uz Statūtu autentiskajām

redakcijām.

"Sanākot kopā Bonnā 2009. gada 26. janvārī, uz

Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras dibināšanas

konferenci uzaicināto valstu pārstāvji ir pieņēmuši šādu

deklarāciju, kas ir neatņemama Statūtu daļa:

2009. gada 26. janvārī

parakstītie Starptautiskās Atjaunojamo energoresursu aģentūras

Statūti, tajā skaitā šī deklarācija, pēc attiecīgo parakstošo

pušu pieprasījuma ir autentiski visās ANO dalībvalstu oficiālajās

valodās, kas nav angļu valoda, kā arī depozitārija valdības

valodā 1x2.

1 Konference norāda, ka Francija jau ir nosūtījusi

depozitārija valdībai Statūtu redakciju franču valodā, lai

autentificētu Statūtus franču valodā.

2 Šī deklarācija nedrīkst būt pretrunā ar

vienošanos par darba valodu galīgajā sagatavošanas konferencē

Madridē.