13. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
1. Šis Līgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku.
2. Šo Līgumu apstiprina saskaņā ar
Pušu valstu normatīvajiem aktiem, un tas stājas spēkā otrā mēneša
pirmajā dienā no dienas, kad saņemts pēdējais rakstiskais
paziņojums, ar ko Puses informē viena otru par to, ka nacionālo
normatīvo aktu prasības, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos
spēkā, ir izpildītas.
3. Šo Līgumu var izbeigt jebkurā
laikā, jebkurai no Pusēm iesniedzot rakstisku paziņojumu. Līgums
zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no datuma, kurā otra
Puse ir saņēmusi paziņojumu par izbeigšanu.
Neatkarīgi no šī Līguma
izbeigšanas visa Klasificētā informācija, kas ir nodota saskaņā
ar šo Līgumu, arī turpmāk tiek aizsargāta saskaņā ar šī Līguma
noteikumiem, līdz Izcelsmes puse neatbrīvo Saņēmēju pusi no šī
pienākuma.
4. Katra Puse nekavējoties informē
otru Pusi par jebkādiem grozījumiem tās nacionālajos normatīvajos
aktos, kas var ietekmēt Klasificētās informācijas aizsardzību šī
Līguma ietvaros. Šādā gadījumā Puses konsultējas, lai apsvērtu šī
Līguma iespējamos grozījumus. Līdz Līguma darbības izbeigšanai
Klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts šajā
Līgumā, ja vien Izcelsmes puse rakstiski nelūdz rīkoties
savādāk.
5. Šis Līgums var tikt grozīts,
abām Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi
grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta otro daļu.
Parakstīts Bratislavā 2005.gada
2.februārī divos eksemplāros latviešu, slovāku un angļu valodā,
un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu interpretāciju
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
Slovākijas Republikas
valdības vārdā
valdības vārdā
AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE
GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC ON MUTUAL PROTECTION OF
CLASSIFIED INFORMATION
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of the Slovak Republic, hereinafter
referred to as the Parties,
intending to ensure the mutual
protection of all Classified Information, which has been
classified in the state of the one Party and transferred to the
state of the other Party,
desiring to establish the rules of
the mutual protection of Classified Information, which shall
extend to all agreements on cooperation to be concluded between
the Parties and the contracts to be awarded between the legal
entities of the states of the Parties that are provided for
exchange of Classified Information,
have agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purpose of this
Agreement:
1. Classified Information -
information, document or material of any kind, which in the
interest of the national security of the Originating Party and in
accordance with its applicable laws and regulations, requires
protection against unauthorized disclosure and which has been
classified in accordance with national legislation of the
Originating Party.
2. Classified Contract - an
agreement between two or more legal entities or individuals of
the states of the Parties creating and defining enforceable
rights and obligations between them, which contains or includes
Classified Information.
3. Contractor - an individual or
legal entity of the state of the Party possessing the legal
capability to undertake Classified Contracts.
4. Competent Authority - the
authority of the state of the Party, which in compliance with
national legislation is responsible for the protection of
Classified Information and for the implementation of this
Agreement. Such authorities are listed in Article 4 of this
Agreement.
5. Originating Party - the state
of the Party initiating the Classified Information as represented
by the Competent Authority.
6. Receiving Party - the state of
the Party to which the Classified Information is transferred as
represented by the Competent Authority.
7. Third Party - any state,
organization or legal entity which is not the Party to this
Agreement.
8. Need to Know - a principle by
which access to Classified Information may only be granted to a
person by virtue of his/her official duties, within the framework
of which the information was released to the Receiving Party.
Article 2
Security
Classifications
The security classifications and
their equivalents of the Parties are:
Republic of Latvia
Equivalent in English
Slovak Republic
SEVIŠĶI SLEPENI
TOP SECRET
PRÍSNE TAJNÉ
SLEPENI
SECRET
TAJNÉ
KONFIDENCIĀLI
CONFIDENTIAL
DÔVERNÉ
DIENESTA VAJADZĪBĀM
RESTRICTED
VYHRADENÉ
Article 3
PROTECTION OF
CLASSIFIED
INFORMATION
1. In accordance with their
national laws, regulations and practices, the Parties shall take
appropriate measures to protect Classified Information which is
transferred, received, produced or developed as a result of an
agreement between the state bodies or legal entities of the
respective states of the Parties. The Parties shall afford to all
of the exchanged, received, produced or developed Classified
Information the same degree of security protection as is provided
to their own Classified Information of equivalent level of
classification, as defined in Article 2 of this Agreement.
2. The Receiving Party and the
state bodies or legal entities and individuals of the Receiving
Party shall neither use a lower security classification for the
received Classified Information nor declassify this information
without the prior written permission of the Competent Authority
of the Originating Party. The Competent Authority of the
Originating Party shall inform the Competent Authority of the
Receiving Party of any changes in security classification of the
exchanged information.
3. Access to locations and
facilities where activities involving Classified Information are
performed or where Classified Information is stored, shall be
limited to those who have been security cleared and who have a
Need to Know.
4. The Receiving Party shall not
release received Classified Information to a Third Party without
prior written permission of the Competent Authority of the
Originating Party.
5. This Agreement shall not be
invoked by either Party to obtain Classified Information that the
other Party has received from a Third Party.
6. Each Party shall supervise the
observance of national laws, regulations and practices by legal
entities and individuals residing in the territory of the state
of this Party that hold, develop, produce or use Classified
Information of the state of the other Party, by means of review
visits or other means of control.
Article 4
COMPETENT
AUTHORITIES
1. The Competent Authorities of
the Parties are:
a) For the Republic of Latvia:
Satversmes aizsardzības birojs
(Constitution Protection
Bureau);
Address: Miera 85a, Riga,
LV-1013
b) For the Slovak Republic:
Národný bezpečnostný úrad
(National Security Authority)
Address: Budatínska 30, 850 07
Bratislava
2. In order to achieve and
maintain comparable standards of security, the respective
Competent Authorities shall, on request, provide each other with
information about national rules and regulations, security
organization and procedures in practice for safeguarding
Classified Information.
3. The Competent Authorities can
conclude executive documents to this Agreement.
Article 5
SECURITY
CLEARANCE
1. The Parties shall ensure that
all persons staying in the territory of their state who, in the
conduct of their official duties require access, or whose duties
or functions may afford access to information classified
CONFIDENTIAL and above, provided or exchanged under the present
Agreement are appropriately security cleared before they are
granted access to such information.
2. The security clearance
procedures shall be designed to determine whether an individual
may, taking into account his or her loyalty, trustworthiness and
reliability, have access to Classified Information.
3. Upon request, the Competent
Authorities, taking into account the respective national legal
regulations, shall assist each other in vetting procedures
related to and preceding the issue of the appropriate security
certificate.
4. The Parties shall mutually
recognize the appropriate security certificates issued in
accordance with their national laws and regulations.
5. The Competent Authorities shall
announce to each other any changes related to the issued security
certificates, in particular the cases of their revoke.
Article 6
TRANSFER OF
CLASSIFIED
INFORMATION
1. Classified Information shall be
transferred normally by means of diplomatic, military and other
courier services approved by the Competent Authorities. The
Receiving Party shall confirm in writing the receipt of
Classified Information to the Originating Party.
2. If a large consignment
containing Classified Information is to be transferred, the
Competent Authorities shall mutually agree on and approve the
means of transportation, the route and security measures for
each such case.
3. Other approved means of
transfer or exchange of Classified Information, including
electromagnetic transmission may be used if agreed upon by the
Competent Authorities.
Article 7
Translation,
reproduction and destruction
1. Documents containing
information classified TOP SECRET shall be allowed for
translation and copying only on the written permission of the
Competent Authority of the Originating Party.
2. Translation of any Classified
Information shall be made only by individuals who have security
clearance corresponding to the security classification of the
original document. Such translation shall bear appropriate
security classification in the language into which it is
translated.
3. Copies and translations of
Classified Information of the Originating Party shall be marked
with the same security classification as the originals and shall
be handled as originals. Such reproduced information shall be
placed under the same controls as the original information. The
number of copies shall be limited to that required for official
purposes.
4. Classified Information shall be
destroyed or modified in such a manner that any reconstruction of
Classified Information in whole or in part is efficiently
prevented.
5. Document or material containing
information, classified TOP SECRET shall not be destroyed. It
shall be returned to the Competent Authority of the Originating
Party. In case of immediate danger such information may be
destroyed without the prior written permission of the Competent
Authority of the Originating Party. The event shall be promptly
notified to the Competent Authority of the Originating
Party.
Article 8
CLASSIFIED
CONTRACTS
1. If there is a need to conclude
a Classified Contract with a Contractor residing permanently or
temporarily in the territory of the state of the other Party, an
assurance from the Competent Authority of the Receiving Party
shall be obtained in advance that the proposed Contractor has
been security cleared corresponding to the required security
classification and has implemented appropriate security
arrangements to ensure the protection of Classified Information.
This assurance shall confirm that the security arrangements of
the security cleared Contractor correspond to national
legislation of the state of the Receiving Party on protection of
Classified Information and that these arrangements are supervised
by the Competent Authority of the Receiving Party.
2. The Classified Contracts
between the legal entities or individuals of the states of the
Parties shall be concluded in accordance with the national
legislation of the states of the Parties.
3. The Competent Authority of one
Party is obliged to ensure that each piece of Classified
Information, which has been either released to the Contractor of
the other Party or generated in connection with a Classified
Contract, has been assigned a relevant security classification.
On request of the Competent Authority of one Party, the Competent
Authority of the other Party shall provide a security
requirements list. The Competent Authority of one Party shall
provide the Competent Authority of the other Party with a written
notification stating that the Contractor has undertaken to
observe national legislation on the protection of Classified
Information of the state where the Classified Contract will be
carried out.
4. The Competent Authority shall
ensure that the Contractor will handle the parts of a contract,
which require security classification, in the same manner as
Classified Information of the state of the Contractor in
compliance with the security classification defined in the
Article 2 of this Agreement.
5. Should the Competent Authority
approve a classified subcontract this Article shall apply
accordingly.
6. The Competent Authorities shall
ensure that a Classified Contract is concluded or work on
classified parts of a contract begins only after the Contractor
has implemented all the necessary security measures.
Article 9
VISITS
1. Security experts of the states
of the Parties may periodically visit each other in order to
discuss the procedures for the protection of Classified
Information.
2. The prior approval of the
Competent Authority of the state of the Party in whose territory
the visit is to be realized shall be required in respect of
visitors if access to Classified Information or to premises where
Classified Information is developed, handled or stored is
necessary.
3. The written claim for visit
shall be sent to the Competent Authority of the state of the
Party in whose territory the visit is to be realized, as a rule
ten working days before the planned visit.
4. The written claim for visit
shall include:
a) name and surname of the
visitor, date and place of birth and passport number;
b) nationality of the visitor;
c) position of the visitor and
name of the institution or company (s)he is representative of,
and, if possible, the name and closer identification of
classified contract (s)he takes part in;
d) information on the visitor's
level of issued security certificate;
e) purpose of the visit and
estimated date of arrival and departure;
f) name of the institution or
company to be visited.
5. Each Party shall guarantee the
protection of personal data of the visitors according to the
respective national legislation of the state of this Party.
Article 10
BREACH OF
SECURITY
1. In case of a breach of security
regulations that results in certain or suspected compromise of
Classified Information, originated or received from the other
Party, the Competent Authority in whose state the compromise
occurred shall inform the Competent Authority of the other Party
as soon as possible and carry out the appropriate investigation
in accordance with its national legislation. The other Party
shall, if required, cooperate in the investigation.
2. In case the compromise occurs
in a country different from the Parties, the Competent Authority
of the dispatching Party shall take the actions as in paragraph
1.
3. The other Party shall be
informed of the results of the investigation and shall receive
the final report as to the reasons of the event and the extent of
the damage.
Article 11
COSTS
Each Party shall waive claims to
other Party for reimbursements of expenditures incurred under the
implementation of this Agreement.
Article 12
DISPUTE
RESOLUTION
Any dispute regarding the
interpretation or application of this Agreement shall be resolved
by consultation between the Competent Authorities and shall not
be resolved by any national or international tribunal or a Third
Party.
Article 13
FINAL
PROVISIONS
1. The present Agreement is
concluded for an indefinite period of time.
2. The present Agreement shall be
subject to approval in accordance with national legislation of
the states of the Parties and shall enter into force on the first
day of the second (2) month following the receipt of the last
written notification of the Parties informing each other of the
completion of national legal procedures that are necessary for
its entering into force.
3. This Agreement may be
terminated at any time by either Party in the way of a written
notification. The Agreement expires six (6) months from the date
the notification of termination has been received by the other
Party.
Notwithstanding the termination of
this Agreement, all Classified Information provided pursuant to
this Agreement shall continue to be protected in accordance with
the provisions set forth herein, until the Originating Party will
dispense the Receiving Party from this obligation.
4. Each Party shall promptly
notify the other Party of any amendments to its national
legislation that would affect the protection of Classified
Information under this Agreement. In such case, the Parties shall
consult to consider possible amendments to this Agreement. Till
the termination of the Agreement, Classified Information shall
continue to be protected as described herein, unless requested
otherwise in writing by the Originating Party.
5. This Agreement may be modified
on the basis of a mutual written consent of both Parties. Such
changes and amendments shall enter into force in accordance with
paragraph 2 of this Article.
Done in Bratislava on 2nd February
2005 in two copies in the Latvian, Slovak and English languages,
all texts being equally authentic. In case of any divergence of
interpretation of the provisions of this Agreement the English
text shall prevail.
For the Government of the
Republic of Latvia
For the Government of the
Slovak Republic
LATVIJAS
REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS
NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU VIDES
AIZSARDZĪBĀ MILITĀRAJĀ JOMĀ
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija un Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības
ministrija (turpmāk tekstā - "Dalībnieki"),
cienot ciešās attiecības starp
Latviju un Lietuvu,
ņemot vērā 1995.gada 27.februārī
parakstīto Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas,
Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Lietuvas
Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrijas vienošanos par
sadarbību militārajā un aizsardzības jomā,
ņemot vērā 1995.gada 21.jūlijā
parakstīto Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas
valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanos par sadarbību
vides aizsardzībā,
ņemot vērā 1999.gada 1.oktobrī
parakstīto Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas
valdības līgumu par sadarbību vides aizsardzības jomā,
atzīstot , ka daudzas vides
aizsardzības militārajā jomā problēmas var atrisināt, savstarpēji
vienojoties un sadarbojoties,
ir vienojušās par turpmāko: