Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

NOBEIGUMA

NOTEIKUMI

1. Šis Līgums ir noslēgts uz

nenoteiktu laiku.

2. Šo Līgumu apstiprina saskaņā ar

Pušu valstu normatīvajiem aktiem, un tas stājas spēkā otrā mēneša

pirmajā dienā no dienas, kad saņemts pēdējais rakstiskais

paziņojums, ar ko Puses informē viena otru par to, ka nacionālo

normatīvo aktu prasības, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos

spēkā, ir izpildītas.

3. Šo Līgumu var izbeigt jebkurā

laikā, jebkurai no Pusēm iesniedzot rakstisku paziņojumu. Līgums

zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no datuma, kurā otra

Puse ir saņēmusi paziņojumu par izbeigšanu.

Neatkarīgi no šī Līguma

izbeigšanas visa Klasificētā informācija, kas ir nodota saskaņā

ar šo Līgumu, arī turpmāk tiek aizsargāta saskaņā ar šī Līguma

noteikumiem, līdz Izcelsmes puse neatbrīvo Saņēmēju pusi no šī

pienākuma.

4. Katra Puse nekavējoties informē

otru Pusi par jebkādiem grozījumiem tās nacionālajos normatīvajos

aktos, kas var ietekmēt Klasificētās informācijas aizsardzību šī

Līguma ietvaros. Šādā gadījumā Puses konsultējas, lai apsvērtu šī

Līguma iespējamos grozījumus. Līdz Līguma darbības izbeigšanai

Klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts šajā

Līgumā, ja vien Izcelsmes puse rakstiski nelūdz rīkoties

savādāk.

5. Šis Līgums var tikt grozīts,

abām Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi

grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta otro daļu.

Parakstīts Bratislavā 2005.gada

2.februārī divos eksemplāros latviešu, slovāku un angļu valodā,

un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu interpretāciju

gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

Slovākijas Republikas

valdības vārdā

valdības vārdā

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE

GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC ON MUTUAL PROTECTION OF

CLASSIFIED INFORMATION

The Government of the Republic of

Latvia and the Government of the Slovak Republic, hereinafter

referred to as the Parties,

intending to ensure the mutual

protection of all Classified Information, which has been

classified in the state of the one Party and transferred to the

state of the other Party,

desiring to establish the rules of

the mutual protection of Classified Information, which shall

extend to all agreements on cooperation to be concluded between

the Parties and the contracts to be awarded between the legal

entities of the states of the Parties that are provided for

exchange of Classified Information,

have agreed as follows:

Article 1

Definitions

For the purpose of this

Agreement:

1. Classified Information -

information, document or material of any kind, which in the

interest of the national security of the Originating Party and in

accordance with its applicable laws and regulations, requires

protection against unauthorized disclosure and which has been

classified in accordance with national legislation of the

Originating Party.

2. Classified Contract - an

agreement between two or more legal entities or individuals of

the states of the Parties creating and defining enforceable

rights and obligations between them, which contains or includes

Classified Information.

3. Contractor - an individual or

legal entity of the state of the Party possessing the legal

capability to undertake Classified Contracts.

4. Competent Authority - the

authority of the state of the Party, which in compliance with

national legislation is responsible for the protection of

Classified Information and for the implementation of this

Agreement. Such authorities are listed in Article 4 of this

Agreement.

5. Originating Party - the state

of the Party initiating the Classified Information as represented

by the Competent Authority.

6. Receiving Party - the state of

the Party to which the Classified Information is transferred as

represented by the Competent Authority.

7. Third Party - any state,

organization or legal entity which is not the Party to this

Agreement.

8. Need to Know - a principle by

which access to Classified Information may only be granted to a

person by virtue of his/her official duties, within the framework

of which the information was released to the Receiving Party.

Article 2

Security

Classifications

The security classifications and

their equivalents of the Parties are:

Republic of Latvia

Equivalent in English

Slovak Republic

SEVIŠĶI SLEPENI

TOP SECRET

PRÍSNE TAJNÉ

SLEPENI

SECRET

TAJNÉ

KONFIDENCIĀLI

CONFIDENTIAL

DÔVERNÉ

DIENESTA VAJADZĪBĀM

RESTRICTED

VYHRADENÉ

Article 3

PROTECTION OF

CLASSIFIED

INFORMATION

1. In accordance with their

national laws, regulations and practices, the Parties shall take

appropriate measures to protect Classified Information which is

transferred, received, produced or developed as a result of an

agreement between the state bodies or legal entities of the

respective states of the Parties. The Parties shall afford to all

of the exchanged, received, produced or developed Classified

Information the same degree of security protection as is provided

to their own Classified Information of equivalent level of

classification, as defined in Article 2 of this Agreement.

2. The Receiving Party and the

state bodies or legal entities and individuals of the Receiving

Party shall neither use a lower security classification for the

received Classified Information nor declassify this information

without the prior written permission of the Competent Authority

of the Originating Party. The Competent Authority of the

Originating Party shall inform the Competent Authority of the

Receiving Party of any changes in security classification of the

exchanged information.

3. Access to locations and

facilities where activities involving Classified Information are

performed or where Classified Information is stored, shall be

limited to those who have been security cleared and who have a

Need to Know.

4. The Receiving Party shall not

release received Classified Information to a Third Party without

prior written permission of the Competent Authority of the

Originating Party.

5. This Agreement shall not be

invoked by either Party to obtain Classified Information that the

other Party has received from a Third Party.

6. Each Party shall supervise the

observance of national laws, regulations and practices by legal

entities and individuals residing in the territory of the state

of this Party that hold, develop, produce or use Classified

Information of the state of the other Party, by means of review

visits or other means of control.

Article 4

COMPETENT

AUTHORITIES

1. The Competent Authorities of

the Parties are:

a) For the Republic of Latvia:

Satversmes aizsardzības birojs

(Constitution Protection

Bureau);

Address: Miera 85a, Riga,

LV-1013

b) For the Slovak Republic:

Národný bezpečnostný úrad

(National Security Authority)

Address: Budatínska 30, 850 07

Bratislava

2. In order to achieve and

maintain comparable standards of security, the respective

Competent Authorities shall, on request, provide each other with

information about national rules and regulations, security

organization and procedures in practice for safeguarding

Classified Information.

3. The Competent Authorities can

conclude executive documents to this Agreement.

Article 5

SECURITY

CLEARANCE

1. The Parties shall ensure that

all persons staying in the territory of their state who, in the

conduct of their official duties require access, or whose duties

or functions may afford access to information classified

CONFIDENTIAL and above, provided or exchanged under the present

Agreement are appropriately security cleared before they are

granted access to such information.

2. The security clearance

procedures shall be designed to determine whether an individual

may, taking into account his or her loyalty, trustworthiness and

reliability, have access to Classified Information.

3. Upon request, the Competent

Authorities, taking into account the respective national legal

regulations, shall assist each other in vetting procedures

related to and preceding the issue of the appropriate security

certificate.

4. The Parties shall mutually

recognize the appropriate security certificates issued in

accordance with their national laws and regulations.

5. The Competent Authorities shall

announce to each other any changes related to the issued security

certificates, in particular the cases of their revoke.

Article 6

TRANSFER OF

CLASSIFIED

INFORMATION

1. Classified Information shall be

transferred normally by means of diplomatic, military and other

courier services approved by the Competent Authorities. The

Receiving Party shall confirm in writing the receipt of

Classified Information to the Originating Party.

2. If a large consignment

containing Classified Information is to be transferred, the

Competent Authorities shall mutually agree on and approve the

means of transportation, the route and security measures for

each such case.

3. Other approved means of

transfer or exchange of Classified Information, including

electromagnetic transmission may be used if agreed upon by the

Competent Authorities.

Article 7

Translation,

reproduction and destruction

1. Documents containing

information classified TOP SECRET shall be allowed for

translation and copying only on the written permission of the

Competent Authority of the Originating Party.

2. Translation of any Classified

Information shall be made only by individuals who have security

clearance corresponding to the security classification of the

original document. Such translation shall bear appropriate

security classification in the language into which it is

translated.

3. Copies and translations of

Classified Information of the Originating Party shall be marked

with the same security classification as the originals and shall

be handled as originals. Such reproduced information shall be

placed under the same controls as the original information. The

number of copies shall be limited to that required for official

purposes.

4. Classified Information shall be

destroyed or modified in such a manner that any reconstruction of

Classified Information in whole or in part is efficiently

prevented.

5. Document or material containing

information, classified TOP SECRET shall not be destroyed. It

shall be returned to the Competent Authority of the Originating

Party. In case of immediate danger such information may be

destroyed without the prior written permission of the Competent

Authority of the Originating Party. The event shall be promptly

notified to the Competent Authority of the Originating

Party.

Article 8

CLASSIFIED

CONTRACTS

1. If there is a need to conclude

a Classified Contract with a Contractor residing permanently or

temporarily in the territory of the state of the other Party, an

assurance from the Competent Authority of the Receiving Party

shall be obtained in advance that the proposed Contractor has

been security cleared corresponding to the required security

classification and has implemented appropriate security

arrangements to ensure the protection of Classified Information.

This assurance shall confirm that the security arrangements of

the security cleared Contractor correspond to national

legislation of the state of the Receiving Party on protection of

Classified Information and that these arrangements are supervised

by the Competent Authority of the Receiving Party.

2. The Classified Contracts

between the legal entities or individuals of the states of the

Parties shall be concluded in accordance with the national

legislation of the states of the Parties.

3. The Competent Authority of one

Party is obliged to ensure that each piece of Classified

Information, which has been either released to the Contractor of

the other Party or generated in connection with a Classified

Contract, has been assigned a relevant security classification.

On request of the Competent Authority of one Party, the Competent

Authority of the other Party shall provide a security

requirements list. The Competent Authority of one Party shall

provide the Competent Authority of the other Party with a written

notification stating that the Contractor has undertaken to

observe national legislation on the protection of Classified

Information of the state where the Classified Contract will be

carried out.

4. The Competent Authority shall

ensure that the Contractor will handle the parts of a contract,

which require security classification, in the same manner as

Classified Information of the state of the Contractor in

compliance with the security classification defined in the

Article 2 of this Agreement.

5. Should the Competent Authority

approve a classified subcontract this Article shall apply

accordingly.

6. The Competent Authorities shall

ensure that a Classified Contract is concluded or work on

classified parts of a contract begins only after the Contractor

has implemented all the necessary security measures.

Article 9

VISITS

1. Security experts of the states

of the Parties may periodically visit each other in order to

discuss the procedures for the protection of Classified

Information.

2. The prior approval of the

Competent Authority of the state of the Party in whose territory

the visit is to be realized shall be required in respect of

visitors if access to Classified Information or to premises where

Classified Information is developed, handled or stored is

necessary.

3. The written claim for visit

shall be sent to the Competent Authority of the state of the

Party in whose territory the visit is to be realized, as a rule

ten working days before the planned visit.

4. The written claim for visit

shall include:

a) name and surname of the

visitor, date and place of birth and passport number;

b) nationality of the visitor;

c) position of the visitor and

name of the institution or company (s)he is representative of,

and, if possible, the name and closer identification of

classified contract (s)he takes part in;

d) information on the visitor's

level of issued security certificate;

e) purpose of the visit and

estimated date of arrival and departure;

f) name of the institution or

company to be visited.

5. Each Party shall guarantee the

protection of personal data of the visitors according to the

respective national legislation of the state of this Party.

Article 10

BREACH OF

SECURITY

1. In case of a breach of security

regulations that results in certain or suspected compromise of

Classified Information, originated or received from the other

Party, the Competent Authority in whose state the compromise

occurred shall inform the Competent Authority of the other Party

as soon as possible and carry out the appropriate investigation

in accordance with its national legislation. The other Party

shall, if required, cooperate in the investigation.

2. In case the compromise occurs

in a country different from the Parties, the Competent Authority

of the dispatching Party shall take the actions as in paragraph

1.

3. The other Party shall be

informed of the results of the investigation and shall receive

the final report as to the reasons of the event and the extent of

the damage.

Article 11

COSTS

Each Party shall waive claims to

other Party for reimbursements of expenditures incurred under the

implementation of this Agreement.

Article 12

DISPUTE

RESOLUTION

Any dispute regarding the

interpretation or application of this Agreement shall be resolved

by consultation between the Competent Authorities and shall not

be resolved by any national or international tribunal or a Third

Party.

Article 13

FINAL

PROVISIONS

1. The present Agreement is

concluded for an indefinite period of time.

2. The present Agreement shall be

subject to approval in accordance with national legislation of

the states of the Parties and shall enter into force on the first

day of the second (2) month following the receipt of the last

written notification of the Parties informing each other of the

completion of national legal procedures that are necessary for

its entering into force.

3. This Agreement may be

terminated at any time by either Party in the way of a written

notification. The Agreement expires six (6) months from the date

the notification of termination has been received by the other

Party.

Notwithstanding the termination of

this Agreement, all Classified Information provided pursuant to

this Agreement shall continue to be protected in accordance with

the provisions set forth herein, until the Originating Party will

dispense the Receiving Party from this obligation.

4. Each Party shall promptly

notify the other Party of any amendments to its national

legislation that would affect the protection of Classified

Information under this Agreement. In such case, the Parties shall

consult to consider possible amendments to this Agreement. Till

the termination of the Agreement, Classified Information shall

continue to be protected as described herein, unless requested

otherwise in writing by the Originating Party.

5. This Agreement may be modified

on the basis of a mutual written consent of both Parties. Such

changes and amendments shall enter into force in accordance with

paragraph 2 of this Article.

Done in Bratislava on 2nd February

2005 in two copies in the Latvian, Slovak and English languages,

all texts being equally authentic. In case of any divergence of

interpretation of the provisions of this Agreement the English

text shall prevail.

For the Government of the

Republic of Latvia

For the Government of the

Slovak Republic

LATVIJAS

REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS

NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU VIDES

AIZSARDZĪBĀ MILITĀRAJĀ JOMĀ

Latvijas Republikas Aizsardzības

ministrija un Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības

ministrija (turpmāk tekstā - "Dalībnieki"),

cienot ciešās attiecības starp

Latviju un Lietuvu,

ņemot vērā 1995.gada 27.februārī

parakstīto Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas,

Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Lietuvas

Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrijas vienošanos par

sadarbību militārajā un aizsardzības jomā,

ņemot vērā 1995.gada 21.jūlijā

parakstīto Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas

valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanos par sadarbību

vides aizsardzībā,

ņemot vērā 1999.gada 1.oktobrī

parakstīto Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas

valdības līgumu par sadarbību vides aizsardzības jomā,

atzīstot , ka daudzas vides

aizsardzības militārajā jomā problēmas var atrisināt, savstarpēji

vienojoties un sadarbojoties,

ir vienojušās par turpmāko: