14. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Nobeiguma noteikumi
(1) Šis Līgums stājas spēkā
datumā, kad tiek saņemts pēdējais rakstiskais abu Pušu paziņojums
par visu procedūru ieviešanu, lai Līgums stātos spēkā. Jebkura
Puse to var izbeigt jebkurā laikā, par to paziņojot rakstiski.
Tādā gadījumā Līgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no
datuma, kurā otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par izbeigšanu.
(2) Katra Puse nekavējoties
informē otru Pusi par jebkurām izmaiņām tās nacionālajos
normatīvajos aktos, kas ietekmē klasificētās informācijas
aizsardzību šī Līguma ietvaros.
(3) Šī Līguma pārskatīšana,
izmaiņas un grozījumi var tikt veikti jebkurā laikā, ja tam
rakstiski piekrīt abas Puses.
(4) Līguma izbeigšanas gadījumā
klasificētie objekti un/vai informācija, kas nodoti saskaņā ar šī
Līguma noteikumiem, pēc iespējas ātrāk tiek nodoti atpakaļ otrai
Pusei. Klasificētā informācija un/vai objekti, kas netiek nodoti
atpakaļ, tiek aizsargāti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem.
Līgums noslēgts Rīgā 2005.gada
6.jūlijā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, gruzīnu un angļu
valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu Līguma
noteikumu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Gruzijas valdības vārdā
Aizsardzības ministrijas valsts
sekretārs
Aizsardzības ministra
vietnieks
Edgars
Rinkēvičs
Vasil
Sikharulidze
Pielikums A
Latvijas Republikas valdības un
Gruzijas valdības līgumam par savstarpēju klasificētās
informācijas aizsardzību
Definīcijas
Šī Līguma ietvaros lieto sekojošus
terminus:
1. "Klasificētā
informācija"
a. Jebkurš klasificēts objekts,
kas var būt gan mutisks paziņojums ar klasificētu saturu, gan arī
elektriski vai elektroniski nosūtīts klasificēts ziņojums, vai
arī "materiāls", kā definēts punktā (b),
b. Termins "materiāls" nozīmē
"dokumentu", kā definēts punktā (c), kā arī jebkuru mašīnu,
iekārtu, ieroču vai ieroču sistēmu vienību, kas vai ir izgatavota
vai ir izgatavošanas procesā,
c. Termins "dokuments" nozīmē
jebkuru pierakstītas informācijas formu, neatkarīgi no pieraksta
veida,
kam katras Puses nacionālās
drošības interesēs un saskaņā ar tās valstī spēkā esošajiem
normatīvajiem aktiem, ir nepieciešama aizsardzība pret
nesankcionētu piekļūšanu un kas ir klasificēta saskaņā ar
nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
2. "Klasificēts līgums"
Līgums starp diviem vai vairākiem
līgumslēdzējiem, kas nodibina un definē izpildāmas pušu tiesības
un pienākumus, un kas satur vai iekļauj klasificētu
informāciju.
3. "Līgumslēdzējs"
Individuāla vai juridiska persona,
kas ir tiesīga uzņemties klasificēto līgumu izpildi.
4. "Nepieciešamība zināt"
Princips, saskaņā ar kuru tiek
konstatēts, ka pieeju klasificētai informācijai var piešķirt, ja
personai, kas to pieprasa, ir obligāta nepieciešamība to zināt
sakarā ar viņa/viņas darba pienākumiem.
5. "Speciālā atļauja"
Pozitīvs lēmums pēc pārbaudes
procedūras, kas veikta, lai pārliecinātos, vai personai vai
uzņēmumam var tikt dota pieeja, un vai tā/tas drīkst strādāt ar
klasificēto informāciju noteiktā pakāpē saskaņā ar nacionāliem
normatīviem aktiem.
6. "Drošības prasību
pārkāpums"
Darbība vai bezdarbība, kas ir
pretrunā ar nacionāliem normatīviem aktiem, kā rezultātā var tikt
apdraudēta vai nesankcionēti izpausta klasificētā informācija.
Pielikums B
Latvijas Republikas valdības un
Gruzijas valdības līgumam par savstarpēju klasificētās
informācijas aizsardzību
Vienas Puses
pilnvaroto personu vizītes otras Puses institūcijās, objektos
u.c.
Pieeju klasificētai informācijai
un institūcijām un objektiem, kur tiek veiktas darbības ar
klasificēto informāciju vai kur tā tiek glabāta vai apstrādāta,
viena Puse atļauj otras Puses apmeklētājiem vienīgi tad, ja
viņus:
a. ir pārbaudījusi nosūtītājas
Puses Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde un
ja viņiem ir atļauts saņemt klasificēto informāciju saskaņā ar
uzņēmējas valsts nacionāliem normatīviem aktiem un/vai
b. ir pilnvarojusi attiecīgās
valsts Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde
veikt nepieciešamo vizīti.
Vizītes pieprasījumā jāietver:
a. Apmeklētāja vārds un uzvārds,
dzimšanas datums un vieta, tautība un informācija par apmeklētāja
pases datiem vai citiem personību apliecinošiem dokumentiem,
b. Apmeklētāja nodarbinātības
statuss, tai skaitā, institūcijas, uzņēmuma vai organizācijas
nosaukums, kuru apmeklētājs pārstāv,
c. Apmeklētāja speciālās atļaujas
apstiprinājums,
d. Vizītes objekts
(institūcijas/objekta nosaukums un adrese) un mērķis,
e. Kontaktpersona
institūcijā/objektā, ko paredzēts apmeklēt, iepriekšēja sadarbība
un cita informācija par vizītes pamatošanu.
f. Vizītes plānotais datums un
ilgums.
Pieprasījums tiek iesniegts,
izmantojot:
a. Atbildīgo drošības iestādi, lai
pieteiktu Gruzijas pilsoņu vizītes Latvijas Republikā,
b. Atbildīgo drošības iestādi, lai
pieteiktu Latvijas Republikas pilsoņu vizītes Gruzijā,
c. Var tikt izmantots cits
pieprasījuma iesniegšanas veids, ja par to vienojas abu Pušu
Atbildīgās drošības iestādes.
Vizītes apstiprinājuma derīguma
termiņš nepārsniedz 12 mēnešus.
Visiem apmeklētājiem jāievēro
uzņēmējas Puses nacionālie normatīvie akti klasificētās
informācijas aizsardzības jomā.
AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE
GOVERNMENT OF GEORGIA ON MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED
INFORMATION
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of Georgia, hereinafter referred to as
"Parties", have - in order to safeguard the classified
information exchanged directly or through other administrative
entities or private legal entities that deal with classified
information under jurisdiction of either Party - agreed upon the
following:
Article 1.
Applicability
(1) The purpose of this Agreement
it to establish the legal framework of cooperation between the
Parties, regarding the protection of classified information.
(2) This Agreement shall form an
integral part of any contract or agreement involving exchange of
classified information, that will be made or signed in the future
between the Parties concerning the following subjects:
a) Cooperation between
governmental entities of the two Parties,
b) Cooperation, exchange of
information, joint ventures, contracts and any relations between
governmental entities and/or private legal entities of the
Parties,
c) Sale of equipment and know-how
by one Party to the other.
(3) This Agreement may not be
invoked by either Party to obtain classified information that the
other Party has received from a third party.
(4) Annexes A and B to this
Agreement are integral parts of the Agreement.
Article 2.
Definitions
The key terms used in this
Agreement are defined in Annex A.
Article 3.
Mutual Security Protection
(1) In accordance with their
national laws, regulations and practice, both Parties shall take
appropriate measures to protect classified information, which is
transmitted, received, produced or developed as a result of any
agreement or relation between the Parties. The Parties will
afford to all of the transmitted, received, produced or developed
classified information the same degree of security protection as
is provided to their own classified information of equivalent
level of classification, as defined in Article 6.
(2) Access to classified
information and to locations and facilities where classified
activities are performed or where classified information is
stored, will be limited to those who have been cleared for access
to RESTRICTED information or granted a security clearance for
access to information classified CONFIDENTIAL and above, and who,
due to their functions or employment, have a "need to know".
(3) Each Party shall supervise the
observance of security laws, regulations and practice at the
agencies, offices and facilities within their jurisdiction that
possess, develop, produce and/or use classified information of
the other Party, by means of, inter alia, review visits.
(4) Classified information shall
be destroyed in such a manner that any reconstruction of
classified information in whole or in part is effectively
prevented.
Article 4.
Disclosure of Information
(1) The Parties shall not disclose
classified information under this Agreement to third parties
without prior written consent of the originating Party. Received
classified information from one Party to the other Party shall be
used for the specified purpose only.
(2) In the event that either Party
and/or its agencies or entities concerned with the subjects set
out in Article 1, award a contract for performance within the
territory of the other Party, and such contract involves
classified information possessed by the contractor of the Party
performing the work, then the Party of the country in which the
performance under the Agreement is taking place, will assume
responsibility for administering the other Party's classified
information in accordance with its own standards and
requirements.
(3) Prior to release to either
Party's contractors or prospective contractors of any classified
information received from the other Party, the receiving Party
shall:
a) Ensure that such contractors or
prospective contractors and their facilities have the capability
to protect the classified information adequately,
b) Grant an appropriate facility
security clearance to the relevant contractors,
c) Grant administrative access or
an appropriate personnel security clearance for all personnel
whose duties require access to the classified information,
d) Ensure that all persons having
access to classified information, are informed of their
responsibilities to protect the classified information in
accordance with applicable laws,
e) Carry out periodic security
inspections of relevant cleared facilities.
Article 5.
Competent Security Authorities
(1) The receiving Party shall
appoint and make known to the other Party a duly authorised
security authority, hereafter called the Competent Security
Authority, which shall supervise the implementation of any
agreement, as defined in Article 1 of this Agreement, concerning
all aspects of security.
(2) Each Party undertakes to
ensure that its respective Competent Security Authority will duly
observe the provisions of this Agreement.
(3) The Competent Security
Authorities responsible for the implementation and supervision of
all aspects of this Agreement are:
In Latvia:
Constitution Protection Bureau
Miera str. 85a, Riga, LV 1013
LATVIA
In Georgia:
Ministry of Inner Affairs
Didi Kheivani str. 10
0114
Tbilisi, Georgia
(4) Each Competent Security
Authority shall, upon request, furnish the other Competent
Security Authority information concerning its security
organisation and procedures and practices for safeguarding
classified information, to make it possible to compare and
maintain the same security standards and facilitate joint visits
in both countries by certified officials. Both Parties must agree
upon such visits.
Article 6.
Security Classifications
(1) The security classifications
of the Parties and their equivalents of are:
The Republic of Latvia
English language
equivalent
Georgian
SEVIŠĶI SLEPENI
TOP SECRET
gansakutrebuli
mnishvnelobis
SLEPENI
SECRET
Sruliad saidumlo
KONFIDENCIĀLI
CONFIDENTIAL
saidumlo
DIENESTA VAJADZĪBĀM
RESTRICTED
saidumlo
(2) The receiving Party and/or its
entities shall neither use a lower security classification level
for received classified information, nor declassify that
information without the prior written consent of the originating
Party. The originating Party shall inform the receiving Party of
any changes in security classification of the exchanged
information.
Article 7.
Marking of Classified Information
(1) The receiving Party shall
additionally mark the received classified information with its
own equivalent security classification.
(2) Copies and translations of the
received classified information shall be marked and placed under
the same protection as the originals.
(3) Translations shall bear a note
in the language into which they are translated stating that the
translations contain classified information of the originating
Party.
Article 8.
Transmission of Classified Information
(1) Classified information shall
normally be physically transmitted between the Parties through
their respective diplomatic channels.
(2) Exchange of classified
information can also take place through representatives
officially appointed by the authorities in both countries. Such
authorisation may be given to representatives of industrial
undertakings engaged in specific projects.
(3) Delivery of large items or
quantities of classified information shall be arranged on a
case-by-case basis.
(4) Other approved means of
transmission or exchange may be used if agreed upon by both
Competent Security Authorities.
Article 9.
Visits
(1) Visits aimed at exchanging
classified information to premises where classified information
is developed, handled or stored, or where classified projects are
carried out, will only be granted by one Party to visitors from
the country of the other Party if a prior written permission from
the Competent Security Authority of the receiving Party has been
obtained. Such permission will only be granted to persons who
have been appropriately security cleared and have a "need to
know".
(2) The Competent Security
Authority of the sending Party shall notify the Competent
Security Authority of the receiving Party of expected visitors at
least three weeks prior to the planned visit, in accordance with
the procedures defined in Annex B to this Agreement.
(3) Each Party shall guarantee the
protection of personal data of the visitors according to the
respective national laws and regulations.
Article 10.
Industrial Security
(1) The Competent Security
Authority of one Party, wishing to place a classified contract
with a contractor in the country of the other Party, or wishing
to authorise one of its own contractors to place a classified
contract in the country of the other Party within a classified
project, shall obtain a prior written assurance from the
Competent Security Authority of the other Party that the proposed
contractor holds a facility security clearance of the appropriate
level and has the facilities to handle and store classified
information of the same level.
(2) Every classified contract
between entities of the Parties and/or private organisations
(such as industries, research centres, assistance and/or service
facilities etc.) shall contain an appropriate security section
and a security classification list, based on the terms of this
Agreement.
(3) The Competent Security
Authority, in whose country the work is to be performed, shall
assume responsibility for prescribing and administering security
measures for the contract under the same standards and
requirements that govern the protection of its own classified
contracts.
(4) Sub-contractors interested in
classified sub-contracts, shall be submitted in advance by the
contractor to the Competent Security Authority for approval. If
approved, the sub-contractor must fulfil the same security
obligations as have been set for the contractor.
(5) Notification of any classified
project, agreement, contract or sub-contract shall be forwarded
in advance to the Competent Security Authority of the country
where the project is to be performed.
(6) Two copies of the security
section of any classified contract shall be forwarded to the
Competent Security Authority in whose country the work is to be
performed.
Article 11.
Breach of Security
In case of a breach of security
concerning classified information originated or received from the
other Party, or if common interests are involved, the Competent
Security Authority in whose country the security compromise has
occurred shall inform the Competent Security Authority of the
other Party as soon as possible and carry out the appropriate
investigation. The other Party shall, if required, cooperate in
the investigation. The other Party shall be informed in writing
of the results of the investigation, the reasons and extent of
the security compromise and the measures undertaken for their
cessation.
Article 12.
Expenses
Each Party shall cover its own
expenses incurred in connection with the implementation of this
Agreement.
Article 13.
Dispute Settlement
Any dispute regarding the
interpretation or application of this Agreement shall be resolved
by consultation between the Parties, without recourse to outside
jurisdiction.
Article 14.
Final Provisions
(1) This Agreement shall enter
into force on the date of the receipt of the last written
notification about accomplishments by the Parties of internal
procedures necessary for its entry into force. It may be
terminated at any time by either Party in the way of a written
notification. In such case the Agreement expires six months from
the date of the notification of the termination.
(2) Each Party shall promptly
notify the other Party of any amendments of its national laws and
regulations that would affect the protection of classified
information under this Agreement.
(3) The review, changes and
amendments of the Agreement may be done at any time on the basis
of mutual written consent of both Parties.
(4) In the event of termination,
classified information transmitted under the terms of this
Agreement shall be returned to the other Party as soon as
possible. Classified information that is not returned to the
other Party shall be protected in accordance with the provisions
laid down in this Agreement.
Signed in Riga on July 6, 2005, in
two original copies, for each of the following languages:
Latvian, Georgian and English, all texts being equally authentic.
In case of differences in interpretation, the English text shall
prevail.
On behalf of the
Government of the
Republic of Latvia
On behalf of the
Government of
Georgia
Edgars
Rinkēvičs
Vasil
Sikharulidze
State Secretary of the Ministry
of Defence
Deputy Defence
Minister
Annex A
To the Agreement between the
Government of the Republic of Latvia
and the Government of Georgia on
Mutual Protection of Classified Information
Definitions
For the purpose of this Agreement,
the following terms are defined:
1. "Classified information" means
-
a. Any classified item, be it an
oral communication of classified contents or the electrical or
electronic transmission of a classified message, or a "material"
as defined in (b) below,
b. "Material" includes "document"
as defined in (c) below, and any item of machinery, equipment,
weapon or weapon-systems either manufactured or in the process of
manufacture,
c. "Document" means any form of
recorded information regardless of type of recording media,
which in the interest of national
security of the Party and in accordance with its applicable laws
and regulations, requires protection against unauthorised
disclosure and which has been classified in accordance with
national legislation.
2. "Classified contract" means an
agreement between two or more contractors, creating and defining
enforceable rights and obligations between them, which contains
or involves classified information.
3. "Contractor" means an
individual or a legal entity possessing the legal capability to
undertake classified contracts.
4. "Need to know" means the
principle according to which a positive determination is made
that a prospective recipient has a requirement for access to
Classified Information in order to perform official tasks or
services.
5. "Security clearance" means a
positive determination following an investigative procedure to
ascertain the capability of a person or entity to have access to
and to handle classified information on a certain level in
accordance with the respective national security regulations.
6. "Breach of security" means an
act or an omission contrary to national security regulations, the
result of which may endanger or compromise classified
information.
Annex B
To the Agreement between the
Government of the Republic of Latvia and the Government of
Georgia on Mutual Protection of Classified Information
Visits by
personnel of one Party to the facilities, establishments etc. of
the other Party
Access to classified information
and to establishments and facilities etc. where classified
activities are performed or where classified information is
stored or handled, shall be allowed by one Party to visitors of
the other Party only if they have been:
(a) Checked by the Competent
Security Authority or other competent government authority of the
sending country and are authorised to receive classified
information in accordance with the national regulations of the
host country, and/or
(b) Authorised by the Competent
Security Authority or other competent government authority of the
respective country to perform the required visit.
A visit request shall include the
following information:
(a) Visitor's name and surname,
date and place of birth, nationality and passport or other
identity document of the visitor,
(b) Official (employment) status
of the visitor, including the name of the establishment, company
or organisation, which the visitor represents,
(c) Certification of the visitor
being administratively cleared or possessing a security
clearance,
(d) Object (name and address of
the establishment/facility to be visited) and purpose of the
visit,
(e) Point of contact at the
establishment/facility to be visited, previous contacts and any
other information useful to determine the justification of the
visit,
(f) Expected dates and duration of
the visit.
The visit request shall be
submitted:
(a) Through the Competent Security
Authority for visit requests of the citizens of Georgia to the
Republic of Latvia,
(b) Through to the Competent
Security Authority for visit requests of the citizens of the
Republic of Latvia to Georgia,
(c) Other procedures may be used
if agreed upon by both Competent Security Authorities.
The validity of visit
authorisations shall not exceed 12 months.
All visitors will comply with the
national security regulations on protection of classified
information of the host Party.