Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

14. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Nobeiguma noteikumi

(1) Šis Līgums stājas spēkā

datumā, kad tiek saņemts pēdējais rakstiskais abu Pušu paziņojums

par visu procedūru ieviešanu, lai Līgums stātos spēkā. Jebkura

Puse to var izbeigt jebkurā laikā, par to paziņojot rakstiski.

Tādā gadījumā Līgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem, skaitot no

datuma, kurā otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par izbeigšanu.

(2) Katra Puse nekavējoties

informē otru Pusi par jebkurām izmaiņām tās nacionālajos

normatīvajos aktos, kas ietekmē klasificētās informācijas

aizsardzību šī Līguma ietvaros.

(3) Šī Līguma pārskatīšana,

izmaiņas un grozījumi var tikt veikti jebkurā laikā, ja tam

rakstiski piekrīt abas Puses.

(4) Līguma izbeigšanas gadījumā

klasificētie objekti un/vai informācija, kas nodoti saskaņā ar šī

Līguma noteikumiem, pēc iespējas ātrāk tiek nodoti atpakaļ otrai

Pusei. Klasificētā informācija un/vai objekti, kas netiek nodoti

atpakaļ, tiek aizsargāti saskaņā ar šī Līguma noteikumiem.

Līgums noslēgts Rīgā 2005.gada

6.jūlijā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, gruzīnu un angļu

valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu Līguma

noteikumu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu

valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Gruzijas valdības vārdā

Aizsardzības ministrijas valsts

sekretārs

Aizsardzības ministra

vietnieks

Edgars

Rinkēvičs

Vasil

Sikharulidze

Pielikums A

Latvijas Republikas valdības un

Gruzijas valdības līgumam par savstarpēju klasificētās

informācijas aizsardzību

Definīcijas

Šī Līguma ietvaros lieto sekojošus

terminus:

1. "Klasificētā

informācija"

a. Jebkurš klasificēts objekts,

kas var būt gan mutisks paziņojums ar klasificētu saturu, gan arī

elektriski vai elektroniski nosūtīts klasificēts ziņojums, vai

arī "materiāls", kā definēts punktā (b),

b. Termins "materiāls" nozīmē

"dokumentu", kā definēts punktā (c), kā arī jebkuru mašīnu,

iekārtu, ieroču vai ieroču sistēmu vienību, kas vai ir izgatavota

vai ir izgatavošanas procesā,

c. Termins "dokuments" nozīmē

jebkuru pierakstītas informācijas formu, neatkarīgi no pieraksta

veida,

kam katras Puses nacionālās

drošības interesēs un saskaņā ar tās valstī spēkā esošajiem

normatīvajiem aktiem, ir nepieciešama aizsardzība pret

nesankcionētu piekļūšanu un kas ir klasificēta saskaņā ar

nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

2. "Klasificēts līgums"

Līgums starp diviem vai vairākiem

līgumslēdzējiem, kas nodibina un definē izpildāmas pušu tiesības

un pienākumus, un kas satur vai iekļauj klasificētu

informāciju.

3. "Līgumslēdzējs"

Individuāla vai juridiska persona,

kas ir tiesīga uzņemties klasificēto līgumu izpildi.

4. "Nepieciešamība zināt"

Princips, saskaņā ar kuru tiek

konstatēts, ka pieeju klasificētai informācijai var piešķirt, ja

personai, kas to pieprasa, ir obligāta nepieciešamība to zināt

sakarā ar viņa/viņas darba pienākumiem.

5. "Speciālā atļauja"

Pozitīvs lēmums pēc pārbaudes

procedūras, kas veikta, lai pārliecinātos, vai personai vai

uzņēmumam var tikt dota pieeja, un vai tā/tas drīkst strādāt ar

klasificēto informāciju noteiktā pakāpē saskaņā ar nacionāliem

normatīviem aktiem.

6. "Drošības prasību

pārkāpums"

Darbība vai bezdarbība, kas ir

pretrunā ar nacionāliem normatīviem aktiem, kā rezultātā var tikt

apdraudēta vai nesankcionēti izpausta klasificētā informācija.

Pielikums B

Latvijas Republikas valdības un

Gruzijas valdības līgumam par savstarpēju klasificētās

informācijas aizsardzību

Vienas Puses

pilnvaroto personu vizītes otras Puses institūcijās, objektos

u.c.

Pieeju klasificētai informācijai

un institūcijām un objektiem, kur tiek veiktas darbības ar

klasificēto informāciju vai kur tā tiek glabāta vai apstrādāta,

viena Puse atļauj otras Puses apmeklētājiem vienīgi tad, ja

viņus:

a. ir pārbaudījusi nosūtītājas

Puses Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde un

ja viņiem ir atļauts saņemt klasificēto informāciju saskaņā ar

uzņēmējas valsts nacionāliem normatīviem aktiem un/vai

b. ir pilnvarojusi attiecīgās

valsts Atbildīgā drošības iestāde vai cita kompetenta iestāde

veikt nepieciešamo vizīti.

Vizītes pieprasījumā jāietver:

a. Apmeklētāja vārds un uzvārds,

dzimšanas datums un vieta, tautība un informācija par apmeklētāja

pases datiem vai citiem personību apliecinošiem dokumentiem,

b. Apmeklētāja nodarbinātības

statuss, tai skaitā, institūcijas, uzņēmuma vai organizācijas

nosaukums, kuru apmeklētājs pārstāv,

c. Apmeklētāja speciālās atļaujas

apstiprinājums,

d. Vizītes objekts

(institūcijas/objekta nosaukums un adrese) un mērķis,

e. Kontaktpersona

institūcijā/objektā, ko paredzēts apmeklēt, iepriekšēja sadarbība

un cita informācija par vizītes pamatošanu.

f. Vizītes plānotais datums un

ilgums.

Pieprasījums tiek iesniegts,

izmantojot:

a. Atbildīgo drošības iestādi, lai

pieteiktu Gruzijas pilsoņu vizītes Latvijas Republikā,

b. Atbildīgo drošības iestādi, lai

pieteiktu Latvijas Republikas pilsoņu vizītes Gruzijā,

c. Var tikt izmantots cits

pieprasījuma iesniegšanas veids, ja par to vienojas abu Pušu

Atbildīgās drošības iestādes.

Vizītes apstiprinājuma derīguma

termiņš nepārsniedz 12 mēnešus.

Visiem apmeklētājiem jāievēro

uzņēmējas Puses nacionālie normatīvie akti klasificētās

informācijas aizsardzības jomā.

AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE

GOVERNMENT OF GEORGIA ON MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED

INFORMATION

The Government of the Republic of

Latvia and the Government of Georgia, hereinafter referred to as

"Parties", have - in order to safeguard the classified

information exchanged directly or through other administrative

entities or private legal entities that deal with classified

information under jurisdiction of either Party - agreed upon the

following:

Article 1.

Applicability

(1) The purpose of this Agreement

it to establish the legal framework of cooperation between the

Parties, regarding the protection of classified information.

(2) This Agreement shall form an

integral part of any contract or agreement involving exchange of

classified information, that will be made or signed in the future

between the Parties concerning the following subjects:

a) Cooperation between

governmental entities of the two Parties,

b) Cooperation, exchange of

information, joint ventures, contracts and any relations between

governmental entities and/or private legal entities of the

Parties,

c) Sale of equipment and know-how

by one Party to the other.

(3) This Agreement may not be

invoked by either Party to obtain classified information that the

other Party has received from a third party.

(4) Annexes A and B to this

Agreement are integral parts of the Agreement.

Article 2.

Definitions

The key terms used in this

Agreement are defined in Annex A.

Article 3.

Mutual Security Protection

(1) In accordance with their

national laws, regulations and practice, both Parties shall take

appropriate measures to protect classified information, which is

transmitted, received, produced or developed as a result of any

agreement or relation between the Parties. The Parties will

afford to all of the transmitted, received, produced or developed

classified information the same degree of security protection as

is provided to their own classified information of equivalent

level of classification, as defined in Article 6.

(2) Access to classified

information and to locations and facilities where classified

activities are performed or where classified information is

stored, will be limited to those who have been cleared for access

to RESTRICTED information or granted a security clearance for

access to information classified CONFIDENTIAL and above, and who,

due to their functions or employment, have a "need to know".

(3) Each Party shall supervise the

observance of security laws, regulations and practice at the

agencies, offices and facilities within their jurisdiction that

possess, develop, produce and/or use classified information of

the other Party, by means of, inter alia, review visits.

(4) Classified information shall

be destroyed in such a manner that any reconstruction of

classified information in whole or in part is effectively

prevented.

Article 4.

Disclosure of Information

(1) The Parties shall not disclose

classified information under this Agreement to third parties

without prior written consent of the originating Party. Received

classified information from one Party to the other Party shall be

used for the specified purpose only.

(2) In the event that either Party

and/or its agencies or entities concerned with the subjects set

out in Article 1, award a contract for performance within the

territory of the other Party, and such contract involves

classified information possessed by the contractor of the Party

performing the work, then the Party of the country in which the

performance under the Agreement is taking place, will assume

responsibility for administering the other Party's classified

information in accordance with its own standards and

requirements.

(3) Prior to release to either

Party's contractors or prospective contractors of any classified

information received from the other Party, the receiving Party

shall:

a) Ensure that such contractors or

prospective contractors and their facilities have the capability

to protect the classified information adequately,

b) Grant an appropriate facility

security clearance to the relevant contractors,

c) Grant administrative access or

an appropriate personnel security clearance for all personnel

whose duties require access to the classified information,

d) Ensure that all persons having

access to classified information, are informed of their

responsibilities to protect the classified information in

accordance with applicable laws,

e) Carry out periodic security

inspections of relevant cleared facilities.

Article 5.

Competent Security Authorities

(1) The receiving Party shall

appoint and make known to the other Party a duly authorised

security authority, hereafter called the Competent Security

Authority, which shall supervise the implementation of any

agreement, as defined in Article 1 of this Agreement, concerning

all aspects of security.

(2) Each Party undertakes to

ensure that its respective Competent Security Authority will duly

observe the provisions of this Agreement.

(3) The Competent Security

Authorities responsible for the implementation and supervision of

all aspects of this Agreement are:

In Latvia:

Constitution Protection Bureau

Miera str. 85a, Riga, LV 1013

LATVIA

In Georgia:

Ministry of Inner Affairs

Didi Kheivani str. 10

0114

Tbilisi, Georgia

(4) Each Competent Security

Authority shall, upon request, furnish the other Competent

Security Authority information concerning its security

organisation and procedures and practices for safeguarding

classified information, to make it possible to compare and

maintain the same security standards and facilitate joint visits

in both countries by certified officials. Both Parties must agree

upon such visits.

Article 6.

Security Classifications

(1) The security classifications

of the Parties and their equivalents of are:

The Republic of Latvia

English language

equivalent

Georgian

SEVIŠĶI SLEPENI

TOP SECRET

gansakutrebuli

mnishvnelobis

SLEPENI

SECRET

Sruliad saidumlo

KONFIDENCIĀLI

CONFIDENTIAL

saidumlo

DIENESTA VAJADZĪBĀM

RESTRICTED

saidumlo

(2) The receiving Party and/or its

entities shall neither use a lower security classification level

for received classified information, nor declassify that

information without the prior written consent of the originating

Party. The originating Party shall inform the receiving Party of

any changes in security classification of the exchanged

information.

Article 7.

Marking of Classified Information

(1) The receiving Party shall

additionally mark the received classified information with its

own equivalent security classification.

(2) Copies and translations of the

received classified information shall be marked and placed under

the same protection as the originals.

(3) Translations shall bear a note

in the language into which they are translated stating that the

translations contain classified information of the originating

Party.

Article 8.

Transmission of Classified Information

(1) Classified information shall

normally be physically transmitted between the Parties through

their respective diplomatic channels.

(2) Exchange of classified

information can also take place through representatives

officially appointed by the authorities in both countries. Such

authorisation may be given to representatives of industrial

undertakings engaged in specific projects.

(3) Delivery of large items or

quantities of classified information shall be arranged on a

case-by-case basis.

(4) Other approved means of

transmission or exchange may be used if agreed upon by both

Competent Security Authorities.

Article 9.

Visits

(1) Visits aimed at exchanging

classified information to premises where classified information

is developed, handled or stored, or where classified projects are

carried out, will only be granted by one Party to visitors from

the country of the other Party if a prior written permission from

the Competent Security Authority of the receiving Party has been

obtained. Such permission will only be granted to persons who

have been appropriately security cleared and have a "need to

know".

(2) The Competent Security

Authority of the sending Party shall notify the Competent

Security Authority of the receiving Party of expected visitors at

least three weeks prior to the planned visit, in accordance with

the procedures defined in Annex B to this Agreement.

(3) Each Party shall guarantee the

protection of personal data of the visitors according to the

respective national laws and regulations.

Article 10.

Industrial Security

(1) The Competent Security

Authority of one Party, wishing to place a classified contract

with a contractor in the country of the other Party, or wishing

to authorise one of its own contractors to place a classified

contract in the country of the other Party within a classified

project, shall obtain a prior written assurance from the

Competent Security Authority of the other Party that the proposed

contractor holds a facility security clearance of the appropriate

level and has the facilities to handle and store classified

information of the same level.

(2) Every classified contract

between entities of the Parties and/or private organisations

(such as industries, research centres, assistance and/or service

facilities etc.) shall contain an appropriate security section

and a security classification list, based on the terms of this

Agreement.

(3) The Competent Security

Authority, in whose country the work is to be performed, shall

assume responsibility for prescribing and administering security

measures for the contract under the same standards and

requirements that govern the protection of its own classified

contracts.

(4) Sub-contractors interested in

classified sub-contracts, shall be submitted in advance by the

contractor to the Competent Security Authority for approval. If

approved, the sub-contractor must fulfil the same security

obligations as have been set for the contractor.

(5) Notification of any classified

project, agreement, contract or sub-contract shall be forwarded

in advance to the Competent Security Authority of the country

where the project is to be performed.

(6) Two copies of the security

section of any classified contract shall be forwarded to the

Competent Security Authority in whose country the work is to be

performed.

Article 11.

Breach of Security

In case of a breach of security

concerning classified information originated or received from the

other Party, or if common interests are involved, the Competent

Security Authority in whose country the security compromise has

occurred shall inform the Competent Security Authority of the

other Party as soon as possible and carry out the appropriate

investigation. The other Party shall, if required, cooperate in

the investigation. The other Party shall be informed in writing

of the results of the investigation, the reasons and extent of

the security compromise and the measures undertaken for their

cessation.

Article 12.

Expenses

Each Party shall cover its own

expenses incurred in connection with the implementation of this

Agreement.

Article 13.

Dispute Settlement

Any dispute regarding the

interpretation or application of this Agreement shall be resolved

by consultation between the Parties, without recourse to outside

jurisdiction.

Article 14.

Final Provisions

(1) This Agreement shall enter

into force on the date of the receipt of the last written

notification about accomplishments by the Parties of internal

procedures necessary for its entry into force. It may be

terminated at any time by either Party in the way of a written

notification. In such case the Agreement expires six months from

the date of the notification of the termination.

(2) Each Party shall promptly

notify the other Party of any amendments of its national laws and

regulations that would affect the protection of classified

information under this Agreement.

(3) The review, changes and

amendments of the Agreement may be done at any time on the basis

of mutual written consent of both Parties.

(4) In the event of termination,

classified information transmitted under the terms of this

Agreement shall be returned to the other Party as soon as

possible. Classified information that is not returned to the

other Party shall be protected in accordance with the provisions

laid down in this Agreement.

Signed in Riga on July 6, 2005, in

two original copies, for each of the following languages:

Latvian, Georgian and English, all texts being equally authentic.

In case of differences in interpretation, the English text shall

prevail.

On behalf of the

Government of the

Republic of Latvia

On behalf of the

Government of

Georgia

Edgars

Rinkēvičs

Vasil

Sikharulidze

State Secretary of the Ministry

of Defence

Deputy Defence

Minister

Annex A

To the Agreement between the

Government of the Republic of Latvia

and the Government of Georgia on

Mutual Protection of Classified Information

Definitions

For the purpose of this Agreement,

the following terms are defined:

1. "Classified information" means

-

a. Any classified item, be it an

oral communication of classified contents or the electrical or

electronic transmission of a classified message, or a "material"

as defined in (b) below,

b. "Material" includes "document"

as defined in (c) below, and any item of machinery, equipment,

weapon or weapon-systems either manufactured or in the process of

manufacture,

c. "Document" means any form of

recorded information regardless of type of recording media,

which in the interest of national

security of the Party and in accordance with its applicable laws

and regulations, requires protection against unauthorised

disclosure and which has been classified in accordance with

national legislation.

2. "Classified contract" means an

agreement between two or more contractors, creating and defining

enforceable rights and obligations between them, which contains

or involves classified information.

3. "Contractor" means an

individual or a legal entity possessing the legal capability to

undertake classified contracts.

4. "Need to know" means the

principle according to which a positive determination is made

that a prospective recipient has a requirement for access to

Classified Information in order to perform official tasks or

services.

5. "Security clearance" means a

positive determination following an investigative procedure to

ascertain the capability of a person or entity to have access to

and to handle classified information on a certain level in

accordance with the respective national security regulations.

6. "Breach of security" means an

act or an omission contrary to national security regulations, the

result of which may endanger or compromise classified

information.

Annex B

To the Agreement between the

Government of the Republic of Latvia and the Government of

Georgia on Mutual Protection of Classified Information

Visits by

personnel of one Party to the facilities, establishments etc. of

the other Party

Access to classified information

and to establishments and facilities etc. where classified

activities are performed or where classified information is

stored or handled, shall be allowed by one Party to visitors of

the other Party only if they have been:

(a) Checked by the Competent

Security Authority or other competent government authority of the

sending country and are authorised to receive classified

information in accordance with the national regulations of the

host country, and/or

(b) Authorised by the Competent

Security Authority or other competent government authority of the

respective country to perform the required visit.

A visit request shall include the

following information:

(a) Visitor's name and surname,

date and place of birth, nationality and passport or other

identity document of the visitor,

(b) Official (employment) status

of the visitor, including the name of the establishment, company

or organisation, which the visitor represents,

(c) Certification of the visitor

being administratively cleared or possessing a security

clearance,

(d) Object (name and address of

the establishment/facility to be visited) and purpose of the

visit,

(e) Point of contact at the

establishment/facility to be visited, previous contacts and any

other information useful to determine the justification of the

visit,

(f) Expected dates and duration of

the visit.

The visit request shall be

submitted:

(a) Through the Competent Security

Authority for visit requests of the citizens of Georgia to the

Republic of Latvia,

(b) Through to the Competent

Security Authority for visit requests of the citizens of the

Republic of Latvia to Georgia,

(c) Other procedures may be used

if agreed upon by both Competent Security Authorities.

The validity of visit

authorisations shall not exceed 12 months.

All visitors will comply with the

national security regulations on protection of classified

information of the host Party.