Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

12. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

1. Šis Līgums stājas spēkā

trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad saņemts pēdējais no

paziņojumiem, ar kuriem Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo

viena otrai par iekšējo procedūru izpildi, lai Līgums stātos

spēkā.

2. Šis Līgums ir noslēgts uz

nenoteiktu laika periodu. Katra Puse jebkurā laikā var izbeigt šo

Līgumu, rakstiski paziņojot par to otrai Pusei pa

diplomātiskajiem kanāliem. Šī Līguma izbeigšana stājas spēkā

deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad saņemts šāds paziņojums.

Līgums parakstīts Rīgā 2005.gada

13.septembrī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, slovēņu

un angļu valodās, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem.

Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu

valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Slovēnijas Republikas

valdības vārdā

AGREEMENT

between the Government of the Republic of Latvia and the

Government of the Republic of Slovenia on Co-operation in

Combating Terrorism, Organized Crime, Illicit Trafficking in

Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Precursors and Other

Serious Crimes

The Government

of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of

Slovenia (hereinafter referred to as "the Parties"),

Guided by the

endeavor to contribute to the development of their bilateral

relations;

Convinced of

the substantial importance of the co-operation in combating

crime, especially terrorism, organized crime and illicit

trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and

precursors;

Aiming to

increase their joint efforts for combating terrorism;

Desiring to

harmonize their actions against internationally organized

crime;

Taking into

consideration the relevant international treaties;

have agreed as

follows:

Article 1

1. Taking into

consideration the national legislation of the Parties and

pursuant to the provisions of the present Agreement, the Parties

shall co-operate in combating terrorism, organized crime, illicit

trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and

precursors and other serious crimes.

2. The Parties

shall co-operate especially in cases wherein crimes or their

preparations are carried out in the territory of the state of one

of the Parties, and information obtained refers to the territory

of the state of the other Party.

Article 2

For combating

terrorism, the Parties:

1) shall

exchange information on the planned or committed acts of

terrorism, those who participate in such crimes, the methods of

commission and the devices used;

2) shall

exchange information on terrorist groups and the members of the

groups planning, committing or having committed criminal acts in

the territory of the state of one of the Parties and to the

disadvantage of either Party, as well as information which is

necessary for combating terrorism and crimes seriously

threatening the public safety;

3) shall

exchange analytic and other materials related to

terrorism;

4) shall

exchange experience and knowledge in the field of ensuring

security;

5) in

accordance with the national legislation of the Parties, upon the

request of one of the Parties, the other Party or both Parties

jointly shall carry out operational and other

measures.

Article 3

For combating

illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances

and precursors, the Parties:

1) shall inform

each other on persons involved in the illicit trafficking in

narcotic drugs, psychotropic substances and precursors; on hiding

places, means of transport and methods of commission; on the

place of origin and destination of the narcotic drugs,

psychotropic substances and precursors, as well as of any other

relevant details of such crimes, in so far as they are necessary

for combating these crimes;

2) shall inform

each other on the methods of illicit international trafficking in

narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, and of

other relevant facts;

3) shall

exchange the results of criminalistic and criminological research

on illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances

and precursors;

4) shall put at

each other's disposal samples of narcotic drugs, psychotropic

substances and precursors, if necessary;

5) shall

exchange experience in controlling the legal trade of narcotic

drugs, psychotropic substances and precursors;

6) in

accordance with the national legislation of the Parties, upon the

request of one of the Parties, the other Party or both Parties

jointly shall carry out operational and other

measures.

Article 4

For combating

serious crimes, especially organized crime, the

Parties:

1) shall inform

each other on persons involved in organized crime, their

connections, the structure of criminal organizations and groups,

the facts of the cases (especially the time, location and method

of commission), the attacked facilities, the measures taken, as

well as any other relevant details, in so far as they are

necessary for combating such crimes;

2) shall

exchange information and experience on methods of commission and

new forms of transnational organized crime;

3) shall

exchange the results of criminalistic and criminological

research, the experience on investigation techniques and

application of the working methods and equipment;

4) shall, upon

request, put at each other's disposal information on and samples

of objects resulting from criminal acts or used for committing

crimes;

5) shall

exchange experts for joint or mutual training in order to obtain

a higher level expertise and to study mutually the newest

achievements in investigation techniques, equipment and methods

used in combating crime;

6) in

accordance with the national legislation of the Parties, upon the

request of one of the Parties, the other Party or both Parties

jointly shall carry out operational and other

measures.

Article 5

1. In order to

implement the provisions of the present Agreement, the competent

authorities of the Parties, on the part of the Republic of

Latvia: the Ministry of the Interior, the State Police, the

Security Police, the State Border Guard, the State Revenue

Service; and on the part of the Republic of Slovenia: the

Ministry of the Interior, the Police; shall, within their powers

and competence, co-operate with each other directly.

2. The

competent authorities of the Parties may specify the definite

fields of co-operation and the forms of communication in separate

Protocols.

3. The Parties

shall notify each other through diplomatic channels on the

information necessary for mutual communication.

4. The Parties

shall promptly notify each other through diplomatic channels of

any changes in the list of the competent authorities of the

Parties referred to in paragraph 1 of this Article.

5. In the

absence of other agreement, the English language shall be used in

communication and exchange of information between the competent

authorities of the Parties.

Article 6

Taking into

consideration the national legislation of the Parties for the

protection of personal data transmitted in the course of the

co-operation, the following conditions shall apply:

1) the

receiving Party may use the data solely for the purpose and under

the conditions determined by the transmitting Party;

2) upon the

request of the transmitting Party, the receiving Party shall give

information on the utilization of the data transmitted and the

results thus achieved;

3) personal

data may be forwarded solely to the competent authorities of the

Parties combating terrorism, organized crime, illicit trafficking

in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and

other serious crimes. Data may be forwarded to other authorities

only upon prior written permission of the transmitting

Party;

4) the

transmitting Party shall undertake to ensure that the transmitted

data are correct and shall ascertain whether the transmission is

necessary and corresponds to the intended purpose. In case it is

subsequently ascertained that incorrect or unauthorised data have

been transmitted, the receiving Party must be informed

immediately. The receiving Party shall correct the errors or, in

case the data should not have been transmitted, destroy

them;

5) upon request

by an entitled person all requested data about him/her, as well

as information on processing thereof shall be given to such

person. With respect to giving information on personal data, the

national legislation of the transmitting Party shall

prevail;

6) when

transmitting the data, the transmitting Party shall inform the

receiving Party of the deadline for the deletion thereof in

accordance with the national legislation of the transmitting

Party. Regardless of the deadline, the data relating to the

person concerned must be deleted as soon as they cease to be

needed. The transmitting Party must be informed about the

deletion of the transmitted data and about the reasons for the

deletion. In the event of termination of the present Agreement,

all data received on its basis must be destroyed;

7) the Parties

shall keep a record of the transmission, receipt and deletion of

data;

8) the Parties

shall protect effectively the personal data transmitted against

unauthorized access, change and publication.

Article 7

1. The Parties

shall protect the secrecy of information classified as such by

any of the Parties in accordance with the national legislation of

the Parties in so far as this is required on the basis of the

national legislation of the transmitting Party.

2. Documents,

data and technical equipment transmitted pursuant to the present

Agreement shall be forwarded to a non-Party of the present

Agreement only upon prior written permission of the transmitting

Party.

Article 8

1. In order to

promote and evaluate the co-operation pursuant to the present

Agreement, the Parties shall set up a Joint Commission. The

Parties shall notify each other of their members designated to

the Joint Commission through the diplomatic channels.

2. The Joint

Commission shall hold meetings when necessary, at the initiative

of either Party. The Joint Commission shall hold its meetings

alternately in the Republic of Latvia and in the Republic of

Slovenia.

Article 9

Either Party

may reject in whole or in part or may condition to comply with

the request for assistance or co-operation in case it would

threaten its national sovereignty, endanger its security or basic

interests, or violate its national legislation.

Article 10

The provisions

of the present Agreement do not affect the implementation of the

provisions of other bilateral or multilateral international

treaties concluded by the Republic of Latvia or the Republic of

Slovenia.

Article 11

The Parties may

make amendments and supplements to the present Agreement in the

form of protocols, which become an integral part of the present

Agreement. The amendments and supplements to the present

Agreement shall enter into force in accordance with paragraph 1

of Article 12 of the present Agreement.

Article 12

1. The present

Agreement shall enter into force on the thirtieth day following

the date of receipt of the last of the notifications through

diplomatic channels by which the Parties notify each other of the

completion of the internal procedures necessary for the present

Agreement to enter into force.

2. The present

Agreement is concluded for an unlimited period of time. Each

Party may at any time terminate the present Agreement by giving

the other Party a written notice to that effect through the

diplomatic channels. Termination of the present Agreement shall

enter into force on the ninetieth day following the date of

receipt of such notice.

Done at Riga on

13th September 2005 in two originals in the Latvian,

Slovenian and English language, all texts being equally

authentic. In case of differences in the interpretation, the

English text shall prevail.

For the

Government of the Republic

of Latvia

For the

Government of the Republic

of Slovenia