7. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
1. Šī Vienošanās stājas spēkā
datumā, kad to ir parakstījusi pēdējā Puse, un ir spēkā
neierobežotu laika periodu.
2. Savstarpēji rakstiski
vienojoties, Puses šo Vienošanos var grozīt un papildināt.
3. Visus strīdus, kas var rasties
šīs Vienošanās interpretēšanas vai piemērošanas procesā, noregulē
Pušu konsultāciju un sarunu ceļā, nevēršoties nevienā
starptautiskajā tiesā vai pie trešajām pusēm.
4. Jebkura Puse var izbeigt šo
Vienošanos, sniedzot rakstisku paziņojumu otrajai Pusei. Šī
Vienošanās pārstāj būt spēkā, noslēdzoties sestajam mēnesim pēc
rakstiska paziņojuma saņemšanas par Vienošanās izbeigšanu.
Parakstīts Pekinā 2006.gada
19.decembrī divos identiskos eksemplāros, katrs latviešu, ķīniešu
un angļu valodā, un visi teksti ir vienādi autentiski.
Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā priekšroka dodama angļu valodas versijai.
Latvijas
Republikas
Ķīnas Tautas
Republikas
Aizsardzības
ministrijas vārdā
Nacionālās aizsardzības
ministrijas vārdā
AGREEMENT
BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE
MINISTRY OF NATIONAL DEFENCE OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON
CO-OPERATION IN THE SPHERE OF DEFENCE
The Ministry of Defence of the
Republic of Latvia and the Ministry of National Defence of the
Republic of the People's Republic of China,
hereinafter referred to as "the
Parties",
Taking into consideration
the necessity to contribute to strengthening of peace, trust,
stability and relations between the countries in the world in the
spirit of the United Nations Charter;
keeping in mind the
development of an atmosphere of mutual confidence by cooperation
of defence ministries of both countries and their armed
forces;
wishing to set forth the
legal and practical framework arrangements for the implementation
of bilateral co-operation activities in the defence area;
Expressing their desire for
a mutually beneficial cooperation based on mutual respect,
confidence and cooperation,
have reached the following
understanding:
Article 1
PURPOSE OF
AGREEMENT
1. Within the limits of their
responsibilities as defined by their national legislation the
Parties establish by this Agreement a framework for bilateral
co-operation in the field of defence.
2. Co-operation is to be carried
out in the fields and forms defined by this Agreement.
3. This Agreement does not
restrict fields and forms of co-operation. The Parties may agree
to take up co-operation in other areas which both of them
consider of mutual interest. However the aim of this Agreement is
not to conflict with international or national law of the Parties
and their international obligations.
Article 2
FIELDS OF
CO-OPERATION
Cooperation and the exchange of
information between the Parties can cover the following
spheres:
a. Defence policy and security
policy.
b. Education and training of the
armed forces.
c. Education of military and
civilian staff, training and increasing the qualification of the
staff.
d. Issues related to peacekeeping
and humanitarian operations.
e. Military science.
f. Structure of the armed forces,
logistics.
g. Military law.
h. Exchange in the sphere of
culture and sports.
Article 3
FORMS OF
CO-OPERATION
In accordance with the decision of
the Parties, cooperation can be conducted in the following
forms:
a. Meetings of the Ministers of
Defence and the Chiefs of Staff and their deputies or of other
officials authorized by the Parties.
b. Exchange of experience between
experts of the Parties in different spheres of action.
c. Organizing and conducting of
joint activities in the framework of bilateral co-operation
programs.
d. Participation of military
observers in military exercises.
e. Organizing of joint
discussions, consultations meetings and participation in courses,
symposiums and conferences.
Article 4
PLANS OF
CO-OPERATION
In order to apply the provisions
of this Agreement, the Parties shall establish an annual plan for
cooperation. In implementing the agreed activities, departments
of the competent institution shall work out details of exchange
and to transmit them via diplomatic channels.
Article 5
ORGANIZATION OF
VISITS
1. The Parties organize official
and working visits on a reciprocal basis.
2. The transport expenses to a
mutually agreed point in the host Party are taken by the sending
Party.
3. The host Party provides at it
own expenses the following to the members of the delegation of
the sending Party:
a. Food and accommodation.
b. Transport in accordance with
the program of the visit.
c. Cultural program.
d. Emergency medical
assistance.
4. Costs in the case of events
involving groups of more then 10 guest participants (such as
military sport teams, military bands or student groups) shall be
borne according to a separate agreement between the Parties.
5. All other expenses, which might
arise in different spheres of cooperation, are defined by
additional provisions between the Parties outside the principle
of reciprocity.
Article 6
PROTECTION OP
INFORMATION
1. The Parties, in compliance with
their legislation, provide the same protection on the classified
information ensured by the Origin Party as they do for their
classified information of the same level of classification.
2. Classified information shall be
transmitted between the Parties in compliance with the
respective legislation on protection of classified information in
the State of the Origin Party. The classified information shall
be transmitted through diplomatic channels. Other approved means
of transmission or exchange may be used if agreed upon by the
Parties.
3. Any classified material or
information received in the framework of the Present Agreement
may not be released or disclosed to third Parties by direct or
indirect way, without previous written approval of the Origin
Party.
Article 7
CLOSING
PROVISIONS
1. The present Agreement will
enter into force upon the date of last signature and will remain
in force for unlimited period of time.
2. The Parties can make amendments
and additions to the present Agreement on mutual consent,
expressed in a written form.
3. Each dispute, which might arise
during interpretation or application of this Agreement, shall be
settled by consultations and negotiations between the Parties
without referring to any international court or third party.
4. Any Party can terminate this
Agreement by a written statement addressed to the other Party.
The Agreement ceases to have effect at the end of the sixth month
of the receipt of the written statement of termination.
Signed in Beijing on December 19,
2006 in two identical copies, each in Latvian, Chinese and
English, all the texts being equally authentic.
In case of differences of
interpretation the English version shall prevail.
On behalf
of the Ministry
of Defence
of the Republic
of Latvia
On behalf of the Ministry of
National Defence
of the People's
Republic of China
ARRANGEMENT
AMONG THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF ESTONIA, THE
MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE MINISTRY OF
NATIONAL DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA CONCERNING THE
FINANCING AND COST SHARING OF THE EXPENDITURES FOR THE NATO AIR
POLICING
The Ministry of Defence of the
Republic of Estonia as represented by the Estonian Air Force
(Estonian Participant), the Ministry of Defence of the Republic
of Latvia as represented by the Latvian Air Force (Latvian
Participant), and the Ministry of National Defence of the
Republic of Lithuania as represented by the Lithuanian Air Force
(Lithuanian Participant), hereinafter jointly referred to as the
Participants,
Recognising that the performance
of NATO air policing (hereinafter - Operation) in their
respective states requires sharing the associated expenditures
among them,
Having regard to the statement of
the Ministers of Defence, done on March 26, 2004, determining the
need to work out the necessary cost sharing arrangements for the
Operation,
Have agreed:
Section 1
Definitions
1.1 Host Nation - the State
of the Participant on whose territory the activities connected
with the Operation are performed (including but not limited to
location, operation and transition of NATO forces and
materials).
1.2 NATO force - all
components of NATO forces, including civilian personnel and
material as defined in the Agreement between the Parties to the
North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, done
in London on 19 June 1951, except that Host Nation, in which
territory NATO forces and material in connection with Operation
are located.
1.3 Rotation - the period
when one state, whose Ministry of (National) Defence is not a
Participant to the Arrangement, is conducting the Operation.
Section 2
General
provisions
2.1 The aim of the Arrangement is
to establish financing and cost sharing principles among the
Participants during the performance of Operation.
2.2 The Participants will
co-operate with each other in order to meet the national
requirements for accounting and auditing.
Section 3
Financial
provisions
3.1 Expenditures, listed in Annex,
will be shared among the Participants on an equal basis (1/3
each), unless otherwise agreed.
3.2 The Lithuanian Participant
will provide the budget based on foreseeable expenditures of one
Rotation to the Estonian Participant and the Latvian Participant
at least 60 (sixty) days before the beginning of the Rotation.
The first budget will be provided together with the foreseeable
expenditures of the current Rotation starting from the entry into
force of the Arrangement.
3.3 The Estonian Participant and
the Latvian Participant will each pre-fund 1/3 of the shared
costs after approving the budget prior to the beginning of the
Rotation. In case of delay of pre-funding, the Participants will
make the transfer as soon as possible regardless to the start of
Rotation.
3.4 Payments will be made to the
designated account of the Lithuanian Participant.
3.5 The Lithuanian Participant
will present a report on the actual cost of the Rotation to the
Estonian Participant and the Latvian Participant within 60
(sixty) days after the end of each Rotation.
3.6 The expenditure savings of one
Rotation will be transferred to the budget of the next
Rotation.
3.7 Sharing any other expenditures
that might arise due to the Operation and are not included in the
budget will be decided on case-by-case basis by the
Participants.
Section 4
Final
provisions
4.1 The Arrangement will enter
into force upon the date of the last signature.
4.2 The Arrangement may be amended
or terminated by written consent of all the Participants.
4.3 Any Participant may withdraw
from the Arrangement by giving a three months written notice in
advance to the other Participants.
4.4 In the event of withdrawal
from or termination of the Arrangement the provisions of the
Arrangement will be applied until all outstanding payments,
claims and disputes are settled.
4.5 Any dispute between the
Participants regarding the interpretation or application of the
Arrangement will be settled by negotiations and shall not be
referred to an individual, national or international tribunal or
to any other forum of settlement.
4.6 Annex to the present
Arrangement shall be integral part of the Arrangement.
Done in 3 (three) original copies
in the English language, each of these copies having an equally
binding legal effect.
For the Ministry
of National Defence
of the Republic of Lithuania
For the Ministry of Defence
of the Republic of Latvia
For the Ministry of
Defence
of the Republic of
Estonia
Annex
LIST OF
EXPENDITURES FOR NATO FORCES:
1. Expenditures on rent of
vehicles (buses, minibuses, cars, etc.) entirely assigned for the
use only for the NATO force that have been provided in accordance
with rent contracts awarded following the public procurement
regulations of the Republic of Lithuania in accordance with a
Table of Equipment (TOE) preliminary approved by the
Participants.
2. Expenditures on petroleum, oil
and lubricants for vehicles mentioned in the paragraph 1 of the
Annex.
3. Expenditures on goods and
services provided to NATO force in designated areas related
to:
a. provisioning with
drinking-water;
b. collection and utilization of
waste;
c. sewerage;
d. biotoilets services;
e. laundry and change of
bedclothes;
f. electricity supply;
g. communication services;
h. household goods (detergents,
toilet paper, instruments, etc.).
4. Expenditures on the runways
de-icing, which will be shared among the Participants as follows
- Lithuanian Participant covers 50 (fifty) per cent and Latvian
Participant and Estonian Participant covers 25 (twenty five) per
cent each.
LATVIJAS
REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS,
IGAUNIJAS
REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS
UN LIETUVAS
REPUBLIKAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VIENOŠANĀS PAR
Ziemeļatlantijas līguma organizācijas
GAISA
TELPAS PATRULĒŠANAS FINANSĒŠANU UN IZMAKSU SADALI
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija, kuru pārstāv Latvijas Gaisa spēki (Latvijas
dalībnieks), Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrija, kuru
pārstāv Igaunijas Gaisa spēki (Igaunijas dalībnieks) un Lietuvas
Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrija, kuru pārstāv
Lietuvas Gaisa spēki (Lietuvas dalībnieks), turpmāk tekstā kopīgi
saukti - Dalībnieki,
atzīstot, ka Ziemeļatlantijas
līguma organizācijas (NATO) gaisa telpas patrulēšanas (turpmāk
tekstā - Operācija) īstenošanai viņu valstīs ir nepieciešama
saistīto izmaksu savstarpēja sadale,
ņemot vērā aizsardzības ministru
2004.gada 26.marta paziņojumu, ar kuru noteica vajadzību
izstrādāt Operācijai nepieciešamo izmaksu sadales pasākumus,
ir vienojušies: