Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

7. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

NOBEIGUMA

NOTEIKUMI

1. Šī Vienošanās stājas spēkā

datumā, kad to ir parakstījusi pēdējā Puse, un ir spēkā

neierobežotu laika periodu.

2. Savstarpēji rakstiski

vienojoties, Puses šo Vienošanos var grozīt un papildināt.

3. Visus strīdus, kas var rasties

šīs Vienošanās interpretēšanas vai piemērošanas procesā, noregulē

Pušu konsultāciju un sarunu ceļā, nevēršoties nevienā

starptautiskajā tiesā vai pie trešajām pusēm.

4. Jebkura Puse var izbeigt šo

Vienošanos, sniedzot rakstisku paziņojumu otrajai Pusei. Šī

Vienošanās pārstāj būt spēkā, noslēdzoties sestajam mēnesim pēc

rakstiska paziņojuma saņemšanas par Vienošanās izbeigšanu.

Parakstīts Pekinā 2006.gada

19.decembrī divos identiskos eksemplāros, katrs latviešu, ķīniešu

un angļu valodā, un visi teksti ir vienādi autentiski.

Atšķirīgas interpretācijas

gadījumā priekšroka dodama angļu valodas versijai.

Latvijas

Republikas

Ķīnas Tautas

Republikas

Aizsardzības

ministrijas vārdā

Nacionālās aizsardzības

ministrijas vārdā

AGREEMENT

BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE

MINISTRY OF NATIONAL DEFENCE OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON

CO-OPERATION IN THE SPHERE OF DEFENCE

The Ministry of Defence of the

Republic of Latvia and the Ministry of National Defence of the

Republic of the People's Republic of China,

hereinafter referred to as "the

Parties",

Taking into consideration

the necessity to contribute to strengthening of peace, trust,

stability and relations between the countries in the world in the

spirit of the United Nations Charter;

keeping in mind the

development of an atmosphere of mutual confidence by cooperation

of defence ministries of both countries and their armed

forces;

wishing to set forth the

legal and practical framework arrangements for the implementation

of bilateral co-operation activities in the defence area;

Expressing their desire for

a mutually beneficial cooperation based on mutual respect,

confidence and cooperation,

have reached the following

understanding:

Article 1

PURPOSE OF

AGREEMENT

1. Within the limits of their

responsibilities as defined by their national legislation the

Parties establish by this Agreement a framework for bilateral

co-operation in the field of defence.

2. Co-operation is to be carried

out in the fields and forms defined by this Agreement.

3. This Agreement does not

restrict fields and forms of co-operation. The Parties may agree

to take up co-operation in other areas which both of them

consider of mutual interest. However the aim of this Agreement is

not to conflict with international or national law of the Parties

and their international obligations.

Article 2

FIELDS OF

CO-OPERATION

Cooperation and the exchange of

information between the Parties can cover the following

spheres:

a. Defence policy and security

policy.

b. Education and training of the

armed forces.

c. Education of military and

civilian staff, training and increasing the qualification of the

staff.

d. Issues related to peacekeeping

and humanitarian operations.

e. Military science.

f. Structure of the armed forces,

logistics.

g. Military law.

h. Exchange in the sphere of

culture and sports.

Article 3

FORMS OF

CO-OPERATION

In accordance with the decision of

the Parties, cooperation can be conducted in the following

forms:

a. Meetings of the Ministers of

Defence and the Chiefs of Staff and their deputies or of other

officials authorized by the Parties.

b. Exchange of experience between

experts of the Parties in different spheres of action.

c. Organizing and conducting of

joint activities in the framework of bilateral co-operation

programs.

d. Participation of military

observers in military exercises.

e. Organizing of joint

discussions, consultations meetings and participation in courses,

symposiums and conferences.

Article 4

PLANS OF

CO-OPERATION

In order to apply the provisions

of this Agreement, the Parties shall establish an annual plan for

cooperation. In implementing the agreed activities, departments

of the competent institution shall work out details of exchange

and to transmit them via diplomatic channels.

Article 5

ORGANIZATION OF

VISITS

1. The Parties organize official

and working visits on a reciprocal basis.

2. The transport expenses to a

mutually agreed point in the host Party are taken by the sending

Party.

3. The host Party provides at it

own expenses the following to the members of the delegation of

the sending Party:

a. Food and accommodation.

b. Transport in accordance with

the program of the visit.

c. Cultural program.

d. Emergency medical

assistance.

4. Costs in the case of events

involving groups of more then 10 guest participants (such as

military sport teams, military bands or student groups) shall be

borne according to a separate agreement between the Parties.

5. All other expenses, which might

arise in different spheres of cooperation, are defined by

additional provisions between the Parties outside the principle

of reciprocity.

Article 6

PROTECTION OP

INFORMATION

1. The Parties, in compliance with

their legislation, provide the same protection on the classified

information ensured by the Origin Party as they do for their

classified information of the same level of classification.

2. Classified information shall be

transmitted between the Parties in compliance with the

respective legislation on protection of classified information in

the State of the Origin Party. The classified information shall

be transmitted through diplomatic channels. Other approved means

of transmission or exchange may be used if agreed upon by the

Parties.

3. Any classified material or

information received in the framework of the Present Agreement

may not be released or disclosed to third Parties by direct or

indirect way, without previous written approval of the Origin

Party.

Article 7

CLOSING

PROVISIONS

1. The present Agreement will

enter into force upon the date of last signature and will remain

in force for unlimited period of time.

2. The Parties can make amendments

and additions to the present Agreement on mutual consent,

expressed in a written form.

3. Each dispute, which might arise

during interpretation or application of this Agreement, shall be

settled by consultations and negotiations between the Parties

without referring to any international court or third party.

4. Any Party can terminate this

Agreement by a written statement addressed to the other Party.

The Agreement ceases to have effect at the end of the sixth month

of the receipt of the written statement of termination.

Signed in Beijing on December 19,

2006 in two identical copies, each in Latvian, Chinese and

English, all the texts being equally authentic.

In case of differences of

interpretation the English version shall prevail.

On behalf

of the Ministry

of Defence

of the Republic

of Latvia

On behalf of the Ministry of

National Defence

of the People's

Republic of China

ARRANGEMENT

AMONG THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF ESTONIA, THE

MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE MINISTRY OF

NATIONAL DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA CONCERNING THE

FINANCING AND COST SHARING OF THE EXPENDITURES FOR THE NATO AIR

POLICING

The Ministry of Defence of the

Republic of Estonia as represented by the Estonian Air Force

(Estonian Participant), the Ministry of Defence of the Republic

of Latvia as represented by the Latvian Air Force (Latvian

Participant), and the Ministry of National Defence of the

Republic of Lithuania as represented by the Lithuanian Air Force

(Lithuanian Participant), hereinafter jointly referred to as the

Participants,

Recognising that the performance

of NATO air policing (hereinafter - Operation) in their

respective states requires sharing the associated expenditures

among them,

Having regard to the statement of

the Ministers of Defence, done on March 26, 2004, determining the

need to work out the necessary cost sharing arrangements for the

Operation,

Have agreed:

Section 1

Definitions

1.1 Host Nation - the State

of the Participant on whose territory the activities connected

with the Operation are performed (including but not limited to

location, operation and transition of NATO forces and

materials).

1.2 NATO force - all

components of NATO forces, including civilian personnel and

material as defined in the Agreement between the Parties to the

North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, done

in London on 19 June 1951, except that Host Nation, in which

territory NATO forces and material in connection with Operation

are located.

1.3 Rotation - the period

when one state, whose Ministry of (National) Defence is not a

Participant to the Arrangement, is conducting the Operation.

Section 2

General

provisions

2.1 The aim of the Arrangement is

to establish financing and cost sharing principles among the

Participants during the performance of Operation.

2.2 The Participants will

co-operate with each other in order to meet the national

requirements for accounting and auditing.

Section 3

Financial

provisions

3.1 Expenditures, listed in Annex,

will be shared among the Participants on an equal basis (1/3

each), unless otherwise agreed.

3.2 The Lithuanian Participant

will provide the budget based on foreseeable expenditures of one

Rotation to the Estonian Participant and the Latvian Participant

at least 60 (sixty) days before the beginning of the Rotation.

The first budget will be provided together with the foreseeable

expenditures of the current Rotation starting from the entry into

force of the Arrangement.

3.3 The Estonian Participant and

the Latvian Participant will each pre-fund 1/3 of the shared

costs after approving the budget prior to the beginning of the

Rotation. In case of delay of pre-funding, the Participants will

make the transfer as soon as possible regardless to the start of

Rotation.

3.4 Payments will be made to the

designated account of the Lithuanian Participant.

3.5 The Lithuanian Participant

will present a report on the actual cost of the Rotation to the

Estonian Participant and the Latvian Participant within 60

(sixty) days after the end of each Rotation.

3.6 The expenditure savings of one

Rotation will be transferred to the budget of the next

Rotation.

3.7 Sharing any other expenditures

that might arise due to the Operation and are not included in the

budget will be decided on case-by-case basis by the

Participants.

Section 4

Final

provisions

4.1 The Arrangement will enter

into force upon the date of the last signature.

4.2 The Arrangement may be amended

or terminated by written consent of all the Participants.

4.3 Any Participant may withdraw

from the Arrangement by giving a three months written notice in

advance to the other Participants.

4.4 In the event of withdrawal

from or termination of the Arrangement the provisions of the

Arrangement will be applied until all outstanding payments,

claims and disputes are settled.

4.5 Any dispute between the

Participants regarding the interpretation or application of the

Arrangement will be settled by negotiations and shall not be

referred to an individual, national or international tribunal or

to any other forum of settlement.

4.6 Annex to the present

Arrangement shall be integral part of the Arrangement.

Done in 3 (three) original copies

in the English language, each of these copies having an equally

binding legal effect.

For the Ministry

of National Defence

of the Republic of Lithuania

For the Ministry of Defence

of the Republic of Latvia

For the Ministry of

Defence

of the Republic of

Estonia

Annex

LIST OF

EXPENDITURES FOR NATO FORCES:

1. Expenditures on rent of

vehicles (buses, minibuses, cars, etc.) entirely assigned for the

use only for the NATO force that have been provided in accordance

with rent contracts awarded following the public procurement

regulations of the Republic of Lithuania in accordance with a

Table of Equipment (TOE) preliminary approved by the

Participants.

2. Expenditures on petroleum, oil

and lubricants for vehicles mentioned in the paragraph 1 of the

Annex.

3. Expenditures on goods and

services provided to NATO force in designated areas related

to:

a. provisioning with

drinking-water;

b. collection and utilization of

waste;

c. sewerage;

d. biotoilets services;

e. laundry and change of

bedclothes;

f. electricity supply;

g. communication services;

h. household goods (detergents,

toilet paper, instruments, etc.).

4. Expenditures on the runways

de-icing, which will be shared among the Participants as follows

- Lithuanian Participant covers 50 (fifty) per cent and Latvian

Participant and Estonian Participant covers 25 (twenty five) per

cent each.

LATVIJAS

REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS,

IGAUNIJAS

REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS

UN LIETUVAS

REPUBLIKAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VIENOŠANĀS PAR

Ziemeļatlantijas līguma organizācijas

GAISA

TELPAS PATRULĒŠANAS FINANSĒŠANU UN IZMAKSU SADALI

Latvijas Republikas Aizsardzības

ministrija, kuru pārstāv Latvijas Gaisa spēki (Latvijas

dalībnieks), Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrija, kuru

pārstāv Igaunijas Gaisa spēki (Igaunijas dalībnieks) un Lietuvas

Republikas Nacionālās Aizsardzības ministrija, kuru pārstāv

Lietuvas Gaisa spēki (Lietuvas dalībnieks), turpmāk tekstā kopīgi

saukti - Dalībnieki,

atzīstot, ka Ziemeļatlantijas

līguma organizācijas (NATO) gaisa telpas patrulēšanas (turpmāk

tekstā - Operācija) īstenošanai viņu valstīs ir nepieciešama

saistīto izmaksu savstarpēja sadale,

ņemot vērā aizsardzības ministru

2004.gada 26.marta paziņojumu, ar kuru noteica vajadzību

izstrādāt Operācijai nepieciešamo izmaksu sadales pasākumus,

ir vienojušies: