9. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
1. Šis Līgums stājas spēkā dienā,
kad saņemta pēdējā diplomātiskā nota, kas apstiprina, ka ir
izpildītas iekšējās procedūras, lai Līgums stātos spēkā.
2. Līgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku.
3. Jebkura Līgumslēdzēja Puse var
izbeigt šī Līguma darbību, iesniedzot otrai Līgumslēdzējai Pusei
attiecīgu rakstisku paziņojumu. Līguma darbība izbeidzas sestā
mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad otra Līgumslēdzēja
Puse ir saņēmusi šādu paziņojumu.
Parakstīts Tbilisi 2005.gada
5.oktobrī divos oriģināleksemplāros, latviešu, gruzīnu un angļu
valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Atšķirīgas šī Līguma
interpretācijas gadījumā, noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Gruzijas valdības vārdā
AGREEMENT BETWEEN THE
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF
GEORGIA ON ECONOMIC, INDUSTRIAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL
COOPERATION
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of Georgia,
Hereinafter referred to as "the
Contracting Parties",
RECALLING the development of
friendly relations between the Republic of Latvia and
Georgia,
TAKING INTO ACCOUNT the
traditional long-term economic relations,
DESIRING to maintain, develop and
strengthen economic, industrial, scientific and technical
cooperation between the Contracting Parties and to intensify and
diversify their trade,
BEING GUIDED by the principles of
equality, mutual interests and international law,
CONSIDERING that Latvia is a
member state of the European Union,
BEARING IN MIND the provisions of
the Partnership and Cooperation Agreement establishing a
partnership between the European Communities and their Member
States, of the one part, and Georgia, of the other part, signed
on 22 April 1996,
HAVE DECIDED to conclude the
following Agreement:
Article 1
1. The Contracting Parties shall,
within the framework of their respective national laws and taking
into account their international obligations, develop, strengthen
and diversify economic, industrial, scientific and technical
cooperation on the mutually beneficial basis and in all spheres
of mutual interest.
2. Such co-operation shall be
aimed in particular at:
- strengthening and diversifying
economic links between the Contracting Parties,
- encouraging co-operation between
enterprises, including small and medium sized enterprises, with a
view to promote investment, joint ventures and other forms of
co-operation between them.
Article 2
1. The co-operation provided for
in Article 1, shall extend between the Contracting Parties, in
particular, in the following sectors:
- industry;
- transport, transit and
communications;
- information technologies;
- agriculture;
- banking, insurance and other
financial services;
- investment policy;
- research, technologies and
innovations;
- tourism and sport;
- vocational and professional
training;
- food safety;
- forestry;
- co-operation on regional
development;
- other sectors of mutual interest
which promote further expansion of economic, industrial,
scientific and technical cooperation.
2. The Contracting Parties shall
consult in order to identify the priority sectors in their
cooperation as well as new sectors of economic, industrial,
scientific and technical cooperation.
Article 3
In order to attain the objectives
of this Agreement, the Contracting Parties shall facilitate and
promote, among other things:
- communication and co-operation
between governmental institutions;
- links between professional
organizations, chambers, and associations;
- visits, contact and activities
designated to promote institutional co-operation, as well as
co-operation between individuals, delegations and
organizations;
- the organization of fairs and
exhibitions;
- the organization of seminars and
symposia;
- the forming of joint ventures
and other form of joint economic activities;
- participation of small and
medium-size sector enterprises in bilateral economic
relations.
- trade promotion activities.
Article 4
1. The two Contracting Parties
will regularly exchange information about trade, commerce,
investment, financial services and other information, necessary
for promotion and facilitation of economic, industrial,
scientific and technical cooperation.
2. The Contracting Parties
recognize the importance of effective protection of intellectual
property rights. The Contracting Parties will exchange
information on a regular basis on laws and procedures governing
the protection of intellectual property rights in their
respective countries.
Article 5
1. With the purpose of performing
the tasks set out in Article 1 of this Agreement the Contracting
Parties shall establish the Latvian-Georgian Intergovernmental
Commission on Economic, Industrial, Scientific and Technical
Cooperation (hereinafter the Intergovernmental
Commission).
2. The Intergovernmental
Commission shall be composed of representatives of respective
state authorities.
3. The Intergovernmental
Commission shall hold sessions when necessary, but not less than
once a year by turns in the Republic of Latvia and in
Georgia.
4. The Intergovernmental
Commission may invite representatives of business circles to take
part in its work.
Article 6
1. The main tasks of the
Intergovernmental Commission are as follows:
- to monitor and examine the
functioning of this Agreement and any questions that may arise in
the implementation of this Agreement;
- to discuss programs of economic,
industrial, scientific and technical cooperation in the spheres
of mutual interest;
- to examine problems that could
hinder the development of economic co-operation and trade between
the Contracting Parties;
- to compare statistics of the
Contracting Parties.
2. The Intergovernmental
Commission shall make recommendation on the changes and
amendments of this Agreement.
Article 7
This Agreement shall apply without
prejudice to the obligations following from membership of the
Republic of Latvia in the European Union. The provisions of the
Agreement may not be invoked or interpreted in such a way as to
invalidate or otherwise affect the obligations imposed by the
Partnership and Cooperation Agreement or other agreements between
the European Union and Georgia.
Article 8
The provisions of this Agreement
may be changed and amended by the mutual agreement of the
Contracting Parties.
Such changes and amendments shall
be formed as additional Protocols which shall constitute an
integral part of this Agreement and shall enter into force in
accordance with the procedure described in Article 9 of this
Agreement.
Article 9
1. This Agreement shall enter into
force on the date of receipt of the latter written notice through
diplomatic channels confirming that the internal procedures for
the entry into force of this Agreement have fulfilled.
2. This Agreement is concluded for
the indefinite term.
3. Each Contracting Party can
terminate this Agreement by means of a written notification to
the other Contracting Party. The termination shall take effect on
the first day of the sixth month following the date on which the
other Contracting Party received the notification.
Done at Tbilisi on this 5 day of
October, 2005, in two original copies, each in the Latvian,
Georgian and English, all texts being equally authentic.
In case of any differences in the
interpretation of this Agreement, the English text shall
prevail.
For the Government of the
Republic of Latvia
For the Government of
Georgia
LATVIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR KOPĪGAS ANALĪZES PAR
IESPĒJAMAJIEM RISINĀJUMIEM BALTIJAS VALSTU GAISA TELPAS
PATRULĒŠANĀ PĒC 2018.GADA VEIKŠANU
Atzīstot Igaunijas Republikas,
Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas, turpmāk tekstā -
Baltijas valstis, gaisa telpas patrulēšanas nozīmīgumu;
Ņemot vērā Latvijas Republikas
Aizsardzības ministrijas, Igaunijas Republikas aizsardzības
ministrijas un Lietuvas Republikas Nacionālās Aizsardzības
ministrijas līgumu par sadarbību aizsardzības un militāro
attiecību jomā, kas parakstīts Jaunmokās, 2008.gada 30.maijā;
Atsaucoties uz 2008.gada 30.maijā
Baltijas Ministru Komitejā pieņemtajām Politiskām vadlīnijām par
Baltijas valstu kopīgas analīzes par gaisa telpas patrulēšanu pēc
2018.gada veikšanu;
Apstiprinot nepieciešamību
vēlākais līdz 2010.gada 1.janvārim veikt kopīgu analīzi par
iespējamajiem risinājumiem Baltijas valstu gaisa telpas
patrulēšanā pēc 2018.gada;
Atzīstot darbības analīzes
nepieciešamību dažādu gaisa telpas patrulēšanas risinājumu
operacionālās efektivitātes izvērtēšanā;
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrija un
Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrija, turpmāk
tekstā - Dalībnieki,
ir vienojušies par turpmāko: