12. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17
1. Šis Līgums stājas spēkā
trīsdesmitajā (30) dienā pēc apmaiņas ar diplomātiskajām notām
par nacionālo prasību izpildi, lai šis Līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku. Katra Puse jebkurā laikā diplomātiskā ceļā var
paziņot otrai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību.
Līgums zaudē spēku deviņdesmit (90) dienas pēc tam, kad otra Puse
saņem šādu paziņojumu.
Līgums parakstīts Tbilisi
2001.gada 26.oktobrī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu,
gruzīnu un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski. Līguma tekstu
dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas Republikas
Gruzijas
valdības vārdā
valdības vārdā
Agreement between the Government of
the Republic of Latvia and the Government of the Georgia on
Co-operation in Combating Terrorism, Illicit Drug Trafficking and
Organized Crime
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of the Georgia (hereinafter referred to
as "the Parties"),
Guided by the endeavour to
contribute to the development of their bilateral relations;
Convinced of the substantial
importance of the co-operation in combating and effectively
preventing crime, especially the organized crime, illicit drug
trafficking and terrorism;
Aiming to increase their joint
efforts for combating terrorism;
Desiring to harmonize their
actions against internationally organized crime;
Taking into consideration the
relevant international treaties;
Have agreed as follows:
Article 1
1. Taking into consideration their
national legislation, the Parties shall co-operate in combating,
prevention and prosecution of terrorism, illicit drug trafficking
and organized crime.
2. The Parties shall co-operate
especially in cases wherein crimes or their preparations are
carried out on the territory of the country of one of the
Parties, and data obtained refer to the territory of the country
of the other Party.
Article 2
For combating terrorism, the
Parties, on the basis of their national legislation, as well as
pursuant to the provisions of the present Agreement
1. shall exchange information and
data on the planned or committed acts of terrorism, those who
participate in such an offence, the methods of the commission and
the technical equipment used;
2. shall exchange information and
data on terrorist groups and the members of the groups planning,
committing or having committed their acts on the territory of the
country and to the disadvantage of the other Party, as well as
information and data which are necessary for combating terrorism
and suppressing crimes seriously threatening the public
safety.
Article 3
For the suppression of illicit
trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and
precursors, as well as illicit cultivation and trafficking in
plants, which may be used for extraction of narcotic drugs and
psychotropic substances, the Parties, on the basis of their
national legislation
1. shall inform each other of the
data on persons involved in illegal production of and trafficking
in narcotic drugs and psychotropic substances; on hiding places,
means of transport and working methods of these persons; on the
place of origin and destination of the narcotic drugs and
psychotropic substances, as well as of any other relevant details
of such crimes, in so far as these are necessary for prevention
or suppression of crimes seriously endangering the public
order;
2. shall inform each other of
their information on the usual methods of illicit international
trafficking, and of other relevant facts;
3. shall exchange the results of
their criminalistic and criminological research on trafficking in
and abuse of narcotic drugs;
4. shall put at each other's
disposal samples of narcotic drugs and psychotropic substances of
natural or synthetic origin usable for abuse;
5. shall exchange their
experiences in controlling the legal trade of narcotic drugs,
psychotropic substances and precursors with special regard to the
possible misuses;
6. shall, on the basis of their
national legislation, take coordinated police measures for the
prevention of illegal production of illicit narcotic drugs and
psychotropic substances.
Article 4
Co-operating in the detection and
suppression of the organized crime, the Parties
1. shall inform each other of the
data on persons involved in organized crime, the offenders
connections, the structure of criminal organizations and groups,
the specific offender and group attitude, the facts of the cases
(especially the time, location and method of the offence), the
attacked facilities, the description of the criminal laws
violated, the measures taken, as well as any other relevant
details, in so far as these are necessary for prevention or
suppression of such crimes;
2. shall, upon request, take
police measures authorized by the national legislation of the
requested Party;
3. in the course of investigations
shall, pursuant to the provisions of the present Agreement and
the national legislation of the Parties, co-operate with each
other with coordinated police measures and personnel,
infrastructural and organizational support;
4. shall exchange data and
experiences on methods of commission and new forms of
international crime;
5. shall exchange the results of
their criminalistic, criminological and other relevant criminal
researches. Shall mutually inform each other of their experiences
on investigations and application of their working methods and
equipment in order to improve them;
6. shall, upon request, put at
each other's disposal information on and samples of objects
resulting from criminal acts or used for committing crimes;
7. shall exchange, in order to
promote the combat against organized crime, specialists for joint
or mutual and retraining for obtaining expertise of higher level
and for studying mutually the modern achievements of criminal
technics, as well as the equipment and methods used in combating
crime;
8. shall, if necessary, meet for
consultations to prepare and promote the coordinated
measures.
Article 5
Furthermore, the co-operation
between the Parties shall cover:
1. exchanging information on
legislative provisions concerning the criminal acts described in
the present Agreement;
2. exchanging information on
incomes originating from criminal acts;
3. exchanging experiences and
legislative provisions concerning aliens and illegal
migration;
4. exchanging information
necessary for the other Party in combating man-smuggling or
illegal trade of labour force.
Article 6
1. In order to implement the
provisions of the present Agreement, the competent authorities of
the parties, on the part of the Republic of Latvia: the Ministry
of Interior, on the Part of the Georgia: the Ministry of Interior
shall, within their powers and territory of competence,
co-operate with each other directly and practically, and may
specify the definite fields of their co-operation and the forms
of communication in Protocol.
2. In the absence of other
agreement. English language is used in communication and exchange
of information between the co-operating authorities.
Article 7
Taking into consideration the
national legislation in force of the country of each Party, for
the protection of personal data delivered in the course of the
co-operation, the following conditions shall be valid:
1. The receiving Party may use the
data solely for the purpose and under the conditions determined
by the delivering Party.
2. Upon the request of the
delivering Party, the receiving Party shall give information on
the utilization of the data delivered and the results thus
achieved.
3. Personal data may be forwarded
solely to the law enforcement forces and other competent
authorities combating terrorism, drug related and organized
crime. Data may be transferred to other authorities only with the
previous permission of the delivering authority.
4. The delivering Party shall make
sure of the accuracy of the data to be delivered, as well as of
whether the delivery is necessary, and corresponds its purpose.
Besides, the restrictions on the delivery of data determined by
the national laws of the country of the other Party shall also be
kept. If it is proved that incorrect or data under restriction
were also delivered, the receiving Party shall immediately be
informed. The receiving Party shall make the necessary correction
or immediately destroy the data under restriction.
5. Upon the request of the person
entitled, the Parties shall give information for him about his
record and about the planned use of this record. The obligation
to give this information does not apply if the legislative
provisions of the country concerned do not make it obligatory.
Upon furnishing information on personal data, the national
legislation of the country of the Party delivering the data shall
prevail.
6. In delivering the data, the
delivering Party shall indicate the deadlines for cancellation of
these data in accordance with the national legislation of its
country. Nevertheless, the personal data delivered must be
cancelled when their necessity ceases to exist. Each Party shall
immediately notify the other Party of the cancellation of the
received data and of the reason of the cancellation. The received
data shall be cancelled upon termination of the present
Agreement.
7. Both Parties shall keep a
register of the delivery, receipt and cancellation of personal
data.
8. The Parties shall protect
effectively the personal data delivered against unauthorized
access, change and publication.
Article 8
1. The Parties shall keep the
secrecy of data classified by any of the Parties as confidential
in accordance with the national legislation of the country of the
Party supplying them in so far as they are required as such on
basis of the national legislation of the country of the Party
supplying them.
2. Documents, data and technical
equipment delivered pursuant to the present Agreement can be
transferred to a third country only with the approval of the
competent authority of the delivering Party.
Article 9
1. In order to promote and survey
the co-operation pursuant to the present Agreement, the Parties
shall set up a Joint Commission. The Parties shall notify each
other of their members designated to the Joint Commission through
the diplomatic channels.
2. The Joint Commission shall hold
meeting at least once a year. Either Party may initiate, if
necessary, additional meetings. The Commission holds its meetings
alternately in the Republic of Latvia and Georgia.
Article 10
Either Party may deny in whole or
in part or may condition to comply with the request for
assistance or co-operation in case this request harms its
national sovereignty, endangers its security or basic
interests.
Article 11
The provisions of the present
Agreement does not affect the implementation of provisions of
other bilateral or multilateral international treaties concluded
by the Republic of Latvia or Georgia.
Article 12
1. This Agreement shall enter into
force on the thirtieth (30) day following the date of the
exchange of diplomatic notes confirming its approval in
accordance with the legal procedures in the two countries.
2. The present Agreement shall
remain in force for an indefinite period. Either Party may
terminate the present Agreement through the diplomatic channels.
The Agreement shall cease to have effect on the ninetieth (90)
day after the date of the receipt of such declaration by the
other Party.
Done at Tbilisi on the 26 day of
October 2001 in two original copies, each of the copies in
Latvian, Georgian and English languages. All of these texts are
authentic. In the event of any discrepancies, when interpreting
this Agreement, the English text shall prevail.
On behalf of the
On behalf of the
Government of the
Government
Republic of Latvia:
of the Georgia: