Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

12. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

NOBEIGUMA

NOTEIKUMI

12.1. Šis Līgums stājas spēkā

datumā, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums par visu

iekšējo prasību, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā,

izpildi.

12.2. Šis Līgums ir spēkā tik

ilgi, kamēr kāda no Pusēm nav izbeigusi tā darbību, sešus mēnešus

iepriekš iesniedzot otrai Pusei rakstisku paziņojumu par

izbeigšanu. Neatkarīgi no šī Līguma darbības izbeigšanas visa

Klasificētā informācija, kas ir sniegta saskaņā ar šo Līgumu,

tiek arī turpmāk aizsargāta saskaņā ar šī Līguma noteikumiem,

līdz Izcelsmes Puse neatbrīvo Saņēmēju Pusi no šī pienākuma.

12.3. Katra Puse nekavējoties

informē otru Pusi par jebkādiem grozījumiem tās nacionālajos

normatīvajos aktos, kas var ietekmēt Klasificētās informācijas

aizsardzību šī Līguma ietvaros. Šādā gadījumā Puses konsultējas,

lai apsvērtu šī Līguma iespējamos grozījumus. Šajā laikā

Klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts šajā

Līgumā, ja vien Izcelsmes Puse rakstiski nelūdz rīkoties

savādāk.

12.4. Šis Līgums var tikt grozīts,

abām Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi

grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 12.1.daļu.

12.5. Jebkuri strīdi attiecībā uz

šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek atrisināti

draudzīgu konsultāciju ceļā starp Pusēm, neiesaistot ārēju

jurisdikciju.

Noslēgts Kijevā 2003. gada

7.novembrī divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un angļu valodā;

visi teksti ir vienlīdz autentiski. Šī Līguma noteikumu dažādas

interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

Ukrainas

valdības vārdā

Ministru kabineta

vārdā

Agreement

between the Government of the Republic of Latvia and the Cabinet

of Ministers of Ukraine on Mutual Protection of Classified

Information

The Government of the Republic of

Latvia and the Cabinet of Ministers of Ukraine, hereinafter

referred to as the Parties,

intending to ensure the mutual

protection of all Classified Information, which has been

classified in the state of the one Party and transferred to the

state of the other Party,

desiring to establish the rules of

the mutual protection of Classified Information, which shall

extend to all agreements on cooperation to be concluded between

the Parties and the contracts to be signed between the legal

entities of the states of the Parties that are provided for

exchange of Classified Information,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

DEFINITIONS

1.1. Classified Information -

information, document or material, which contains state secret,

namely military, political, economic, scientific, technical or

any other information, which is included in the list approved in

accordance with the national legislation of the states of the

Parties and the loss or unauthorized disclosure of which can

impair national security, economic or political interests of the

states of the Parties.

1.2. Classified Document - any

item containing classified information regardless of its form or

physical characteristic.

1.3. Classified Material - any

item of machinery or equipment, or weapons either manufactured or

in process of manufacture, which contain classified

information.

1.4. Contractor - an individual or

legal entity possessing the legal capability to undertake

Classified Contracts.

1.5. Classified Contract - an

agreement between two or more legal entities creating and

defining enforceable rights and obligations between them, which

contains or includes classified information.

1.6. Designated Authority - an

institution of the state of the Party, the performance of which

is related to the use or protection of classified information and

which possess the right to classify and declassify information

according to the national legislation.

1.7. Competent Authority - the

authority, which in compliance with national legislation is

responsible for the protection of classified information and for

the implementation of this Agreement. Such authorities are listed

in Article 4 of this Agreement.

1.8. Receiving Party - the Party

to which the Classified Information is transferred as represented

by the Competent Authority or the Designated Authority.

1.9. Originating Party - the Party

initiating the Classified Information as represented by the

Competent Authority or the Designated Authority.

1.10. Third Party - an

international organization or a third State that is not a party

to this Agreement.

1.11. Need to Know - access to

Classified Information may only be granted to a person who has a

verified need to know by virtue of his/her official duties,

within the framework of which the information was released to the

Receiving Party.

Article 2

SECURITY

CLASSIFICATIONS

The security classifications and

their equivalents of the Parties are:

Republic of Latvia

Equivalent in English

Ukraine

SEVIŠĶI SLEPENI

TOP SECRET

OSOBLIVOY VAŽLIVOSTI

SLEPENI

SECRET

CILKOM TAEMNO

KONFIDENCIĀLI

CONFIDENTIAL

TAEMNO

Article 3

PROTECTION OF

CLASSIFIED INFORMATION

3.1. Access to Classified

Information shall be limited to those persons who have a Need to

Know, and who have been security cleared by the Competent

Authority of the Receiving Party, in accordance with its national

legislation, corresponding to the required classification level

of the information to be accessed.

3.2. The Originating Party shall

ensure that the Receiving Party is informed of:

3.2.1. The security classification

of the Classified Information and any conditions of release or

limitations on its use, and that the Classified Documents and

Classified Materials are so marked.

3.2.2. Any subsequent change in

security classification.

3.3. The Receiving Party

shall:

3.3.1. In accordance with its

national legislation, provide the same level of security

protection to Classified Information as provided by the

Originating Party, subject to Article 2.

3.3.2. Ensure that security

classifications are not amended and Classified Information is not

declassified unless authorized in writing by the Originating

Party.

Article 4

COMPETENT

AUTHORITIES

4.1. The Competent Authorities of

the states of the Parties are:

For the Republic of Latvia:

- The Constitution Protection

Bureau;

For Ukraine:

- The Security Service of

Ukraine.

4.2. The Competent Authorities

shall provide each other with their official requisites.

4.3. In order to achieve and

maintain comparable standards of security, the respective

Competent Authorities shall, on request, provide each other with

information about the security standards, procedures and

practices for safeguarding Classified Information in the

respective State of the Party.

4.4. The respective Competent

Authorities of the states of both Parties can conclude executive

documents to this Agreement. Subject to prior consultation with

the respective Competent Authorities, other Designated

Authorities of the states of the Parties are also allowed to

conclude executive documents to this Agreement.

Article 5

RESTRICTIONS ON

USE AND DISCLOSURE

5.1. Unless written consent of the

Originated Party is given, the Receiving Party shall not disclose

or use, or permit the disclosure or use of any Classified

Information.

5.2. The Receiving Party shall not

pass to the Third Party any Classified Information, supplied

under the provisions of this Agreement, nor shall it publicly

disclose any Classified Information without the prior written

permission of the Originating Party.

Article 6

TRANSFER OF

CLASSIFIED INFORMATION

6.1. Classified Information shall

be transferred normally by means of diplomatic, military and

other courier services approved by the Competent Authorities. The

Receiving Party shall confirm the receipt of Classified

Information.

6.2. If a large consignment

containing Classified Information is to be transferred the

respective Competent Authorities shall mutually agree on and

approve the means of transportation, the route and security

measures for each such case.

6.3. Other approved means of

transfer or exchange of Classified Information, including

electromagnetic transmission may be used if agreed upon by the

Competent Authorities.

Article 7

Translation,

reproduction, destruction

7.1. Documents containing

information, classified SEVIŠĶI SLEPENI/ TOP SECRET/ OSOBLIVOY

VAŽLIVOSTI information shall be allowed for translation and

copying only on the written permission of the respective

Competent Authority of the state of the Originating Party.

7.2. Translation of any Classified

Information shall be made by appropriately security-cleared

individuals. Such translation should bear appropriate security

classification markings in the language into which it is

translated indicating that the translation contains classified

information of the state of the Originating Party.

7.3. Copies and translations of

Classified Information of the state of the Originating Party

shall be marked with the same classification markings as the

originals and shall be handled as originals. Such reproduced

information shall be placed under the same controls as the

original information. The number of copies shall be limited to

that required for official purposes.

7.4. Classified Document or

Classified Material shall be destroyed or modified in such a

manner so as to prevent reconstruction of classified information

in whole or in part.

7.5. Document or material

containing information, classified SEVIŠĶI SLEPENI/ TOP SECRET/

OSOBLIVOY VAŽLIVOSTI shall not be destroyed. It shall be returned

to the respective Competent Authority of the state of the

Originating Party.

Article 8

CLASSIFIED

CONTRACTS

8.1. If there is a need to

conclude a Classified Contract with a Contractor residing in the

territory of the state of the other Party or with Contractor of

the other Party residing in the territory of the state of the

first mentioned Party, an assurance from the Competent Authority

shall be obtained in advance that the proposed Contractor has a

security clearance corresponding to the required classification

level and has implemented appropriate security arrangements to

ensure the protection of Classified Information. This assurance

also involves the obligation to ensure that the security

arrangements of the security cleared Contractor correspond to

national legislation on protection of Classified Information and

that these arrangements are supervised by the Competent

Authority.

8.2. The Classified Contracts

between the legal entities of the states of the Parties shall be

concluded in accordance with the national legislation of the

states of the Parties.

8.3. The Competent Authority is

responsible for ensuring that each piece of Classified

Information, which has been either released to the Contractor of

the other Party or generated in connection with a Classified

Contract, has been assigned a security classification. On request

of the Competent Authority of one Party, the Competent Authority

of the other Party shall provide a security requirements list.

The Competent Authority of one Party shall provide the Competent

Authority of the other Party with a notification stating that the

Contractor has undertaken to observe national legislation on the

protection of Classified Information.

8.4. At all events, the Competent

Authority shall ensure that the Contractor will handle the parts

of a contract, which require classification, in the same manner

as Classified Information of the State of the Contractor in

compliance with the classification level defined in the Article

2.

8.5. Should the Competent

Authority approve a classified subcontract this Article shall

apply accordingly.

8.6. The Competent Authorities

shall ensure that a Classified Contract is concluded or work on

classified parts begins only after the Contractor has implemented

all the necessary security measures.

Article 9

VISITS

9.1. Security experts of the

states of the Parties may periodically visit each other in order

to discuss the procedures for the protection of Classified

Information.

9.2. The prior approval of the

Competent Authority of the host state shall be required in

respect of visitors if access to Classified Information or to

premises where classified information is developed, handled or

stored is necessary.

9.3. The procedures related to

visits shall be developed and agreed between the Competent

Authorities.

9.4. Each Party shall guarantee

the protection of personal data of the visitors according to the

respective national legislation.

Article 10

BREACH OF

SECURITY

10.1. In case of a breach of

security regulations that results in certain or suspected

compromise of Classified Information, originated or received from

the other Party, the Competent Authority in whose state the

compromise occurred shall inform the Competent Authority of the

other Party as soon as possible and carry out the appropriate

investigation. The other Party shall, if required, cooperate in

the investigation.

10.2. In case the compromise

occurs in a country different from the Parties the Competent

Authority of the dispatching Party shall take the abovementioned

actions.

10.3. In any case, the other Party

shall be informed of the results of the investigation and shall

receive the final report as to the reasons of the event and the

extent of the damage.

Article 11

COSTS

Each Party shall waive claims to

other Party for reimbursements of expenditures incurred under the

implementation of this Agreement.

Article 12

FINAL

PROVISIONS

12.1. This Agreement shall enter

into force on the date of the receipt of the last written

notification about accomplishments by the Parties of internal

procedures necessary for its entry into force.

12.2. This Agreement shall remain

in effect until terminated by either Party giving the other Party

six months prior written notice of termination. Notwithstanding

the termination of this Agreement, all Classified Information

provided pursuant to this Agreement shall continue to be

protected in accordance with the provisions set forth herein,

until the Originating Party will dispense the Receiving Party

from this obligation.

12.3. Each Party shall promptly

notify the other Party of any amendments to its national

legislation that would affect the protection of Classified

Information under this Agreement. In such case, the Parties shall

consult to consider possible amendments to this Agreement. In the

meantime, Classified Information shall continue to be protected

as described herein, unless requested otherwise in writing by the

Originating Party.

12.4. This Agreement may be

amended on the basis of mutual written consent of both Parties.

Such amendments shall enter into force in accordance with

paragraph 12.1. of this Article.

12.5. Any dispute regarding the

interpretation or application of this Agreement shall be resolved

amicably by consultation between the Parties without recourse to

outside jurisdiction.

Done at Kyiv on 7 November 2003 in

two copies in the Latvian, Ukrainian and English languages, all

texts being equally authentic. In case of any divergence of

interpretation of the provisions of this Agreement the English

text shall prevail.

For the

For the Cabinet

Government of the

of Ministers

Republic of Latvia

of Ukraine

Pagaidu

līgums starp Latvijas Republikas Labklājības ministriju un

Norvēģijas Karalisko Darba un sociālo lietu ministriju atbilstoši

Padomes 1971.gada 14.jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā

nodrošinājuma shēmu piemērošanu nodarbinātām, pašnodarbinātām

personām, kā arī to ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienas

teritorijā, 17.pantam attiecībā uz Latvijas jūrniekiem, kuri

nodarbināti uz Norvēģijas Starptautiskajā kuģu reģistrā

reģistrētiem kuģiem

Ievērojot Līguma par Eiropas

Ekonomikas zonu 29. pantu, VI pielikuma 1. un 2. punktu;

ievērojot regulas (EEK) Nr. 1408/71

II sadaļu, it īpaši 17.pantu;

ievērojot regulas (EEK) Nr. 574/72

III sadaļu, it īpaši 11.pantu; un

ievērojot sociālo partneru -

Norvēģijas Kuģu īpašnieku asociācijas, Latvijas Brīvo

arodbiedrību savienības un Latvijas Tirdzniecības flotes jūrnieku

arodbiedrības - viedokli;

uzskatot, ka šāda pagaidu kārtība,

kas paredz izņēmumus no regulas Nr. 1408/71 13 (2) (c). panta, būs

to jūrnieku interesēs, uz kuriem attiecas regula (EEK)

Nr. 1408/71, kuri dzīvo Latvijā un ir nodarbināti uz Norvēģijas

Starptautiskajā kuģu reģistrā reģistrētiem kuģiem,

Latvijas Republikas Labklājības

ministrija un Norvēģijas Karaliskā Darba un sociālo lietu

ministrija (turpmāk tekstā - kompetentās pārvaldes iestādes)

VIENOJAS PAR SEKOJOŠO: