Par termina vārda brīvība izpratni un atbilsmi angļu valodas terminam freedom of expression

4. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Lai izteiktu jēdzienu 'tiesības

brīvi (atklāti) paust savus uzskatus', kas ietverts angļu valodas

terminā freedom of expression, latviešu valodā nevar

izmantot šī angļu termina burtisko tulkojumu "izteiksmes

brīvība", jo vārds izteiksme ir 'domu formulējuma veids,

stils' (piem., dzejiska izteiksme, sarkastiska izteiksme),

bet tiesību jomā runa ir par pašu domu, uzskatu paušanas

faktu.

Katrā valodā vārdiem ir atšķirīgs

nozīmju diapazons un lietojuma tradīcija, tāpēc burtiskā sekošana

citas valodas paraugam var radīt jēdzieniskus pārpratumus.

Termins vārda brīvība

latviešu valodā tautas lietojumā ir frazeoloģiski nostiprinājies

un izsaka stabilu jēdzienu, kas ir plašāks par vārdu burtisko

nozīmi. Termina maiņa radītu liekas neskaidrības un izpratnes

nekonsekvenci.

LZA TK priekšsēdētāja V.

Skujiņa

LZA TK zinātniskā sekretāre M.

Ķirīte