Par terminu vecāku vara

4. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-17

Termins aizbildība (ko

ieteikusi cilvēktiesību juristu grupa) ir atvasināts no

aizbilst, un, kā liecina pamatvārda nozīme ('pateikt ko

labu par kādu izdevīgā, vajadzīgā brīdī'), arī tas jēdzieniski

nav piemērots termina vecāku vara aizstāšanai. Bez tam

aizbilst ir pamatā citai juridisku terminu grupai:

aizbildnība ('likumā noteikta forma rīcības nespējīga

pilsoņa personisko un mantisko tiesību aizsardzībai'),

aizbildnis ('cilvēks, kas veic aizbildnības pienākumus,

kam uzticēta aizbildnība'), aizbildniecība ('pastāvīga

gādība par kādu, viņa interešu aizstāvēšana').

Komentāri

Pirmkārt, 'varas' jēdziens nav

obligāti saistāms ar vardarbību, pakļaušanu vai citām ļaunuma

izpausmēm. Valsts līmenī vara ir tas, ko sabiedrība uztic

valstij, nedomājot, ka valsts varai jābūt kā vardarbībai pret

sabiedrību vai virskundzībai. Savukārt valsts uztic rūpes un

atbildību par bērniem (kamēr tie nav pilngadīgi) vecākiem. Bērnu

vadīšana labos tikumos, kas dažkārt sasitīta ar vajadzību

paklausīt vecākiem, nav nekas slikts. Tas pat ir vecāku uzdevums

labākas bērnu nākotnes vārdā. Tas nav jāuzskata par bērnu tiesību

pārkāpumu vai aizskārumu.

Ja vecāki varu izlieto ļaundarībai

pret bērnu, vecāku vara tiek atņemta miesīgajiem vecākiem, un to

var piešķirt citai personai (personām), piemēram, adopcijas

gadījumā. To regulē likumi.

Otrkārt, kā liecina internetā

iegūtās ziņas, terminam vecāku vara atbilstošs termins

lietots dažādās valodās: angļu parental authority, franču

autoritē parentale, vācu elterliche Gewalt, spāņu

patria potestad, holandiešu ouderlijke macht,

portugāļu autoridade parental; poder paternal. Tas

nenozīmē, ka līdztekus šim plašākas nozīmes juridiskajam terminam

konkrētos gadījumos, kad runa ir atsevišķi par vecāku tiesībām,

pienākumiem, atbildību, gādību, aprūpes tiesībām, bērnu tiesībām,

bērnu aprūpi, aizbildnību u.c., nevarētu lietot attiecīgus

šaurākas nozīmes terminus gan latviešu, gan citās valodās:

vecāku atbildība - angļu parent responsibility, bērna

aprūpe - child care, aizbildnība - custody.

Vārdi valodās ir daudznozīmīgi.

Termina izvēlē būtisks ir tajā ietveramais jēdziens. Šai ziņā

nebūtu pareizi akli sekot termina izvēlei vai maiņai citā valodā.

Piemēram, ja angļu valodā vārda authority skaidrojumā

ietver nozīmi 'piespiest paklausīt' (sk. Oksfordas vārdnīcu), tas

nenozīmē, ka šī 'piespiešana' automātiski jāattiecina uz vārdu

vara latviešu valodā un jāatsakās no termina vecāku

vara tāpēc vien, ka angļu valodā varbūt atsakās no

parental authority.

Treškārt, ja terminā ir jāietver

nosacīta nozīme, terminu modeļi piedāvā veidot salikteni. Šai

gadījumā (lai mazinātu it kā pārmērīgo 'varas' jēdzienu) tas

varētu būt, piemēram, saliktenis vecākvara. Tomēr nešķiet,

ka šoreiz termina formas maiņa būtu nepieciešama, jo praksē līdz

šim lietotais termins vecāku vara (kā paskaidroja

dzimtsarakstu nodaļu darbinieki) nekādas neērtības vai kolīzijas

nav radījis un visticamāk, ka vēlmi mainīt terminu ietekmējis

angļu valodas termins (par ko sk. iepriekš).

Komisijas priekšsēdētāja

V.Skujiņa

Komisijas zinātniskā sekretāre

M.Ķirīte