Par vienošanās spēkā stāšanos

8. pants
Spēkā

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

stāšanās, darbības laiks, izstāšanās, grozījumi un strīdi

8.1. Šī Vienošanās stājās spēkā

dienā, kad pa diplomātiskiem kanāliem saņemts pēdējais

rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses paziņo par iekšējo

procedūru izpildi, lai Vienošanās stātos spēkā.

8.2. Šī Vienošanās tiek slēgta uz

5 (pieciem) gadiem un tiks automātiski pagarināta uz nākamajiem 5

(pieciem) gadiem, ja vien kāda no pusēm 6 (sešus) mēnešus pirms

termiņa izbeigšanās rakstiski nav informējusi otru Pusi par vēlmi

Vienošanos izbeigt.

8.3. Šīs vienošanās labojumi tiek

veikti pēc Pušu abpusējas vienošanās, kas tiek noformēta

atsevišķu protokolu veidā un kas ir šīs Vienošanās neatņemama

sastāvdaļa. Šie protokoli stājas spēkā Vienošanās 8.1.punktā

noteiktajā kārtībā.

8.4. Ikviens strīds attiecībā uz

šīs Vienošanās interpretāciju vai piemērošanu tiek risināts

vienīgi divpusējo konsultāciju un sarunu ceļā starp Pusēm.

Parakstīts trīs eksemplāros,

2005.gada 15.augustā, Rīgā latviešu, azerbaidžāņu un angļu

valodā, katrs teksts ir vienlīdz autentisks.

Atšķirīgas iztulkošanās gadījumos

privileģē angļu valodas teksta versija.

Latvijas Republikas

Azerbaidžānas Republikas

Aizsardzības ministrijas

vārdā

Aizsardzības ministrijas

vārdā

Einars

Repše

Ģenerāl-pulkvedis Safar

Abiyev

Aizsardzības ministrs

Aizsardzības ministrs

AGREEMENT

BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE

MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN CONCERNING

CO-OPERATION IN THE DEFENCE AREA

The Ministry of Defence of the

Republic of Latvia and the Ministry of Defence of the Republic of

Azerbaijan, hereinafter referred to as "the Parties",

Recognizing the Agreement among

the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other

States Participating in the Partnership for Peace Regarding the

Status of their Forces (NATO/PfP SOFA) done in Brussels

19th of June 1995, with the Additional Protocol to the

Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty

and the Other States Participating in the Partnership for Peace

Regarding the Status of their Forces, done in Brussels

19th of December 1997;

guided by the wish to strengthen

mutual relations between the Ministries of Defence in the letter

and spirit of the Charter of the UN;

keeping in mind the development of

an atmosphere of mutual confidence by cooperation of defence

ministries of both countries and their armed forces;

wishing to set forth the legal and

practical framework arrangements for the implementation of

bilateral co-operation activities in the defence area;

have reached the following

understanding:

Article 1.

Purpose

The purpose of this Agreement is

to provide an overall and practical framework for co-operation in

the defence area between the Parties, including the

implementation of military co-operation programmes adopted by the

Parties.

Article 2. Areas

of Co-operation

2.1. Co-operation between Parties

covers following areas:

- exchange of experience on

participation in the activities conducted within the framework of

PFP and NATO;

- exchange of experience on the

issues related to the formation and functioning of multinational

military units;

- democratic control of armed

forces;

- defence policy and strategy;

- defence planning and

budgeting;

- command, control and

communications;

- international peace support and

humanitarian operations;

- environmental issues and

contamination control;

- civil emergency planning and

civil-military cooperation;

- logistics;

- exchange of experience in the

area of military development, military reform and Armed Forces

management;

- military-technical,

military-scientific and military-legal;

- military education and

re-training of personnel;

- other areas which are considered

to be mutual interest.

2.2. The Parties may conclude

separate agreements for realization of special cooperation

programmes in above-mentioned areas.

Article 3.

Co-operation forms

Cooperation between the Parties

shall be carried out in the following forms:

- official visits and working

meetings;

- exchange of experience and

consultations;

- participation in training

projects, advance training courses;

- joint participation in military

exercises;

- participation in conferences and

seminars;

- exchange of information of

mutual interest.

Article 4.

Planning and conduct

4.1. The Parties will exchange

proposals by October 15 of each year to include them into the

annual bilateral plan of cooperation in the defence area on the

basis of this Agreement. After coordination, the authorized

representatives of the Parties will sign the plan for the next

year by December 1 of each year.

4.2. Each Party will appoint a

point of contact for activities foreseen in the annual plan of

co-operation concluded within the auspices of this Agreement.

Article 5.

Financial arrangements

5.1. The Visiting Party covers the

travel expenses to and from the territory of the Hosting Party's

state, as well as the travel allowances and the cost of

insurance.

5.2. The Hosting Party covers the

travel, accommodation and meals expenses within the territory of

its state.

5.3. The Hosting Party settles

costs of emergency medical and dental care services. Costs of

other medical and dental care services will be settled by the

Visiting Party.

This general principle of

reciprocity shall not be applicable to groups consisting of more

than ten members including the support personnel (e.g. drivers,

interpreters etc.). Funding procedures applicable to these groups

shall be established on a case by case basis by mutual agreement

between the Parties.

Article 6.

Jurisdiction and claims

6.1. The Parties will exercise

criminal and disciplinary jurisdiction over their own personnel

in accordance with the provisions of NATO/PfP SOFA.

6.2. Claims will be handled in

accordance with the provisions of NATO/PfP SOFA.

6.3. The Parties will exchange

information through the points of contact referred to in Article

4, to whom claims are to be forwarded.

Article 7.

Exchange of information

7.1. The exchange of information

connected with the implementation of this Agreement will be

conducted through diplomatic channels or directly between the

Parties.

7.2. The Parties will make all

necessary steps in order to protect classified information

obtained within the framework of the co-operation according to

this Agreement against unauthorised disclosure. Disclosure of

such information shall be possible only with permission of the

originating Party.

Article 8. Entry

into force, duration, withdraw, amendments, settlement of

disputes

8.1. This Agreement shall enter

into force on the date of receiving via diplomatic channels the

last written notification, about the fulfilment of the internal

procedures required for its entry into force.

8.2. This Agreement is concluded

for a 5 (five) years period, and shall be extended automatically

for the next 5 (five) years period unless either Party informs

the other Party in writing of its desire to withdraw from this

Agreement 6 (six) month before the expire date of the

Agreement.

8.3. Amendments to this Agreement

shall be made upon mutual consent of the Parties arranged by

separate protocols, which will be an integral part of this

Agreement. These protocols shall enter into force in accordance

with the procedures specified in paragraph 8.1. of this

Agreement.

8.4. Any dispute regarding the

interpretation or application of this Agreement shall be resolved

by bilateral consultation and negotiation between the Parties

solely.

Done in Rīga on 15 August, 2005 in

two originals, both in the Latvian, Azerbaijani, and English

languages, and all texts being authentic. In case of divergent

interpretations of the texts, the English text shall prevail.

For the Ministry

of Defence of the Republic of Latvia

For the Ministry of Defence of

the

Republic of Azerbaijan

Einars

Repše

Safar

Abiyev

Minister of Defence

Colonel-General Minister of

Defence