Par vienošanās spēkā stāšanos

9. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Šī Vienošanās stājas spēkā tās parakstīšanas dienā.

Šī Vienošanās ir noslēgta uz pieciem gadiem, un tās darbība

tiek automātiski pagarināta uz nākamajiem pieciem gadiem, ja vien

kāda no Līgumslēdzējām pusēm 30 dienas pirms Vienošanās darbības

termiņa beigām rakstveidā neinformē otru Pusi par savu nodomu

izbeigt tās darbību.

Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt šīs Vienošanās darbību

jebkurā laikā pirms tās darbības termiņa beigām, paziņojot par to

rakstiski. Šīs Vienošanās darbība tiek izbeigta sešus mēnešus pēc

šāda rakstiska paziņojuma saņemšanas kādā no Līgumslēdzējām

pusēm. Iepriekšēja Vienošanās izbeigšana neietekmē to apmācības

programmu ieviešanu, kas ir uzsāktas pirms šādas Vienošanās

izbeigšanas.

Šīs Vienošanās spēkā stāšanās dienā spēku zaudē 2002.gada

6.februārī Rīgā parakstītais Latvijas Republikas Labklājības

ministrijas un Ukrainas Veselības ministrijas sadarbības līgums

veselības aprūpes un medicīnas zinātnes jomās.

Parakstīts Rīgā 2010.gada 15.decembrī divos oriģinālos

eksemplāros latviešu, ukraiņu un angļu valodā, turklāt visi

teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas

gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas

Republikas Veselības ministrija

Juris

Bārzdiņš

Ukrainas

Veselības ministrija

Konstantīns Griščenko

AGREEMENT

between the Ministry of Health of the Republic of Latvia and the

Ministry of Health of Ukraine on Cooperation in the Field of

Health Care and Medical Science

The Ministry of Health of the Republic of Latvia and the

Ministry of Health of Ukraine (hereinafter - "Contracting

Parties"), desirous to promote co-operation in the field of

health care and medical science on the basis of mutual

benefits,

Have agreed as follow:

Article 1

The Contracting Parties shall encourage the development of

co-operation in the field of health care and medical science on

the basis of equality.

Article 2

The Contracting Parties shall use their best endeavours to

promote for mutually beneficial cooperation in the following

areas:

1. exchange of information and documentation on health

subjects of common interest (primary health, environmental

health, epidemiological surveillance, nutrition policy etc.);

2. exchange of information about new health technologies and

innovations in the fields of health care, pharmacy, also in the

sphere of traditional medicine;

3. exchange of information about general condition of public

health, planning and financial systems in health sector;

4. exchange of information about pharmaceutical products,

their side effects as well as their certification, control and

quality assurance;

5. exchange of information concerning the implementation of

international guidelines and recommendations issued by the

respective international organizations members of which are

Contracting Parties;

6. training of health personnel (studies, post-graduates

educations, professional consultations, etc.);

7. establishing direct cooperation between medical educational

institutions, centers and other related institutions;

8. collaboration to plan joint efforts in case of danger of

spreading diseases;

9. encouraging development of business relations in the field

of health care and medical science;

10. cooperation in other fields of health care and medical

science according to the concluded mutual agreements.

Article 3

The Contracting Parties shall promote organization of

educational seminars and trainings, as well as exchange of

specialists of related fields of health care and medical science

taking into consideration health priorities of each country.

The Contracting Parties shall exchange information on

conferences, symposia and other international events in the

fields of health care and medical science of their respective

countries.

Article 4

The Contracting Parties shall encourage direct relations

between medical educational institutions and other related

institutions by promoting:

1) exchange of specialists according to the concluded mutual

agreements;

2) exchange of informative materials on health care and

medical science of their respective countries.

Article 5

The Contracting Parties shall facilitate the exchange of

knowledge between Latvian and Ukrainian research institutions and

health care establishments in the field of pharmaceutical

products, new medical and pharmaceutical technologies, and new

medical equipment for production of pharmaceuticals.

Article 6

All forms of cooperation set forth in this Agreement shall be

implemented in accordance with the internal legislation of both

States of the Contracting Parties.

Article 7

The alternations and amendments to this Agreement shall be

made by mutual consent of the Contracting Parties through the

protocols, which are an integral part of this Agreement and shall

enter into force in accordance with the procedure, set in Article

9 of this Agreement.

Article 8

Any disputes between the Contracting Parties concerning the

interpretation or application of this Agreement shall be settled

through consultations and negotiations.

Article 9

This Agreement shall enter into force on the date of its

signature.

This Agreement is concluded for five years and is

automatically extended for another five years, if 30 days before

the expiration of the Agreement any Contracting Party did not

inform in writing about its intention to terminate this

Agreement.

Each Contracting Party may terminate this Agreement at any

time before expiration by giving notice in writing. This

Agreement shall expire six months after the date such notice is

received by the either Contracting Party. The advanced

termination of this Agreement will not affect the durance of

training programmes that were formalized during the legal effect

of this Agreement.

On the date of entry into force of this Agreement, the

Agreement between the Ministry of Welfare of the Republic of

Latvia and the Ministry of Health of Ukraine on Cooperation in

the Fields of Health Care and Medical Science, signed in Riga on

6 February 2002 shall be terminated.

Signed in Riga, on the 15 of December 2010, in two original

copies in the Latvian, Ukrainian and English languages, all texts

being equally authentic. In case of divergence in interpretation

the English text shall prevail.

For the

Ministry of Health of the Republic of Latvia

Juris

Bārzdiņš

For the

Ministry of Health of Ukraine

Konstyantyn Gryshchenko