Par vienošanās spēkā stāšanos

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Stāšanās spēkā, grozīšana un pārtraukšana

(1) Šī Vienošanās stājas spēkā tās parakstīšanas dienā un

paliek spēkā uz nenoteiktu laiku.

(2) Šī Vienošanās var tikt grozīta jebkurā laikā Pusēm

savstarpēji rakstiski vienojoties, atbilstoši pušu nacionālajām

tiesībām. Šādi Vienošanās grozījumi stājas spēkā to parakstīšanas

dienā un kļūst par Vienošanās neatņemamu sastāvdaļu.

(3) Šī Vienošanās var tikt pārtraukta jebkurā laikā Pusēm

savstarpēji rakstiski vienojoties. Katra no Pusēm var vienpusēji

izbeigt Vienošanos, pa diplomātiskajiem kanāliem ar rakstveida

brīdinājumu otrai Pusei. Šajā gadījumā Vienošanās tiek uzskatīta

par pārtrauktu sešus mēnešus pēc rakstveida brīdinājuma

saņemšanas.

To apliecinājuši, būdami to attiecīgo valdību pienācīgi

pilnvaroti, ir parakstījuši Vienošanos.

Parakstīta Traķos 2015.gada 16.janvārī divos (2) identiskos

eksemplāros latviešu, igauņu un angļu valodās. Atšķirīgas

interpretācijas gadījumā par noteicošo tiek izmantots Vienošanās

teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības

vārdā

Edgars Rinkēvičs

ārlietu ministrs

Igaunijas Republikas valdības

vārdā

Keita Pentuse-Rozimannusa

ārlietu ministre

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT

OF THE REPUBLIC OF LATVIA

AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA

ON CO-OPERATION IN THE COMBATING OF THE EFFECTS

OF MARINE POLLUTION INCIDENTS

The Government of the Republic of Latvia and the Government of

the Republic of Estonia, hereinafter the Parties,

HAVING REGARD to the general principle of the United Nations

Convention on the Law of the Sea, 1982, in regard to the

obligation for States to co-operate for the protection and

preservation of the marine environment, as well as to the

principle of the International Convention on Oil Pollution

Preparedness, Response and Co-operation (OPRC 1990), specifically

expressed in Article 10 on promotion of bilateral and

multilateral co-operation in preparedness and response;

DESIRING to develop and extend bilateral co-operation in the

disposal of the effects of marine pollution incidents based on

the Convention on the Protection of the Marine Environment of the

Baltic Sea Area, 1992, hereinafter the Helsinki Convention, and

in particular its Annex VII on combating marine pollution, and

corresponding co-operation in order to enhance the preparedness

to respond to oil pollution incidents,

HAVE AGREED as follows:

Article 1

Definitions

For the purpose of this Agreement:

1) "Oil" means petroleum in any form including crude

oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products;

2) "Pollution incident" means an occurrence or

series of occurrences having the same origin, which results or

may result in a discharge of oil and which poses or may pose a

threat to the marine environment or to the coastline or related

interests of either Party, and which requires emergency action or

other immediate response;

3) "Response region" means a region in the Baltic

Sea, defined by Article 1 of the Helsinki Convention in which the

Parties are obliged to carry out pollution incident response

activities whenever a significant spillage of oil or any

pollution incidents causing or likely to cause pollution have

occurred or is likely to occur.

Article 2

General provisions

(1) The Parties undertake to maintain ability to respond to

pollution incidents on the sea. This ability shall include

adequate equipment, ships and manpower prepared for operations in

coastal waters as well as on the high sea.

(2) The Parties shall within their response regions conduct

surveillance and monitoring to spot and monitor pollution

incidents and take necessary measures.

(3) The Parties agree to assist each other to respond to

pollution incidents within the response region of either

Party.

Article 3

Competent authorities

(1) For the purposes of this Agreement "Competent

authorities" shall mean:

a) For the Latvian Party - National Armed Forces Naval Forces

Flotilla;

b) For the Estonian Party - Police and Border Guard Board.

(2) The Competent authorities may co-operate directly in

matters related to this Agreement.

(3) The Competent authorities shall co-operate in developing

combating equipment and methods as well as in training of

combating personnel.

Article 4

Notification of an incident

The Parties shall notify without delay those pollution

incidents occurring within its response region, which affect or

are likely to affect the interests of the other Party.

Article 5

Assistance

Assistance shall be provided on the basis of a request

presented by the Competent authority of one Party to the

Competent authority of the other Party. The Party having received

a request shall, within its ability, provide the assistance

requested as soon as possible.

Article 6

Termination of assistance

(1) The assisting Party may cease the assistance completely or

partly, if the circumstances so require. The Competent authority

of the requesting Party shall be informed of the termination of

the assistance. The assisting units and equipment of the

assisting Party shall then be relieved promptly.

(2) The requesting Party may cancel the request for assistance

when the need for assistance ceases.

Article 7

Reimbursement of costs of assistance

The requesting Party shall reimburse to the assisting Party

the costs of the assistance provided.

If the request of assistance was cancelled by the requesting

Party, it shall bear the costs already incurred or committed by

the assisting Party. The Parties may in an individual case agree

otherwise on the reimbursement of the costs.

Article 8

Command of combating operations

Combating pollution incident operations shall be commanded by

the Competent authority of the Party, within the response region

of whom the operation is conducted, unless otherwise agreed by

the Competent authorities in an individual case.

Article 9

Facilitation of access

(1) The requesting Party having requested assistance shall

indicate to the assisting Party those areas within the response

region where assisting Party's combating units and equipment have

been granted access to.

(2) In this case the requesting Party shall take care of an

undelayed passage for the combating units and equipment of the

other Party to these areas with minimum formalities. The

Competent authority of the assisting Party shall without delay be

informed of these formalities.

Article 10

Maintenance of assisting units and equipment

The requesting Party shall support the activities of assisting

units and provide them the maintenance and supplies needed to

carry out the operation.

Article 11

Settlements of disputes

Any disputes concerning interpretation or application of this

Agreement which cannot be settled by negotiations between the

Competent authorities, shall be solved through diplomatic

channels.

Article 12

Relation to other international Agreements

Nothing in this Agreement shall in any way affect the rights

and obligations of the Parties under any other international

agreement.

Article 13

Entry into force, amending and termination

(1) This Agreement shall enter into force on the date of its

signature and shall remain effective for an indefinite

period.

(2) This Agreement may be amended at any time by mutual

written consent of the Parties in compliance with national laws

and regulations. Such amendments shall enter into force on the

date of their signature and shall form an integral part of this

Agreement.

(3) This Agreement may be terminated at any time by mutual

written consent of the Parties. Each Party may terminate this

Agreement by providing, through diplomatic channels a written

notification to the other Party. In such case the Agreement shall

terminate six months after the receipt of the notification.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised by

their respective Governments for that purpose, have signed this

Agreement.

Done at Trakai this 16th day of January 2015 in two

copies in the Latvian, Estonian and English language, all being

equally authentic. In case of difference in interpretation, the

English version will prevail.

For the Government of the

Republic of Latvia

Edgars Rinkēvičs

Minister of Foreign Affairs

For the Government of the

Republic of Estonia

Keit Pentus-Rosimannus

Minister of Foreign Affairs