465. pants
Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18
Autentiskie teksti
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru
valodā un ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo
nolīgumu.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit septītajā
jūnijā.
Latvijas Republikas
vārdā
Laimdota Straujuma,
Ministru prezidente
Nolīguma kopiju un
Līgumslēdzēju Pušu pārstāvju
parakstus apliecinājis nolīguma
depozitārija pārstāvis
L. Schiavo,
ģenerāldirektors
1 Šajā
nolīgumā "preces" ir produkti VVTT 1994 nozīmē, ja vien
šajā nolīgumā nav noteikts citādi.
2 To
vien, ka dažu valstu fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu
valstu personām nav vajadzīga vīza, neuzskata par priekšrocību
likvidēšanu vai mazināšanu konkrētu saistību dēļ.
3
Lielākas noteiktības labad minētajā teritorijā ietver ekskluzīvo
ekonomisko zonu un kontinentālo šelfu, kā noteikts Apvienoto
Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijā
(UNCLOS).
4
Juridisku personu kontrolē cita juridiska persona, ja šai
juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai
citādi likumīgi virzīt tās darbības.
5
Lielākai noteiktībai - kodolmateriālu pārstrāde ietver visas
darbības, kas ietvertas ANO ISIC REV 3.1, 2002, kods
2330.
6
Neskarot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par
"kabotāžu" saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,
iekšzemes kabotāža saskaņā ar šo nodaļu ietver pasažieru vai
preču pārvadājumus starp kādu dalībvalsts vai Moldovas Republikas
ostu vai punktu un citu ostu vai punktu dalībvalstī vai Moldovas
Republikā, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts
UNCLOS, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tajā pašā
ostā vai punktā, kas atrodas dalībvalstī vai Moldovas
Republikā.
7
Nosacījumus savstarpējai tirgus pieejamībai gaisa pārvadājumu
jomā nosaka Nolīgumā starp ES un tās dalībvalstīm un Moldovas
Republiku par Kopējās aviācijas telpas izveidi.
8 Šis
pienākums neattiecas uz ieguldījumu aizsardzības noteikumiem, uz
ko neattiecas šī nodaļa, tostarp noteikumiem par strīdu starp
ieguldītājiem un valsti risināšanas procedūrām, kas atrodami
citos nolīgumos.
9 Šis
pienākums neattiecas uz ieguldījumu aizsardzības noteikumiem, uz
ko neattiecas šī nodaļa, tostarp noteikumiem par strīdu starp
ieguldītājiem un valsti risināšanas procedūrām, kas atrodami
citos nolīgumos.
10 Tas
ietver šā nolīguma šo nodaļu un XXVII-A un XXVII-E pielikumu.
11
Neskarot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par
"kabotāžu" saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,
iekšzemes kabotāža saskaņā ar šo nodaļu ietver pasažieru vai
preču pārvadājumus starp kādu dalībvalsts vai Moldovas Republikas
ostu vai punktu un citu ostu vai punktu dalībvalstī vai Moldovas
Republikā, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts
UNCLOS, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tajā pašā
ostā vai punktā, kas atrodas dalībvalstī vai Moldovas
Republikā.
12
Nosacījumus savstarpējai tirgus pieejamībai gaisa pārvadājumu
jomā nosaka Nolīgumā starp ES un tās dalībvalstīm un Moldovas
Republiku par Kopējās aviācijas telpas izveidi.
13
Atsauce "kura nav bezpeļņas organizācija" attiecas
tikai uz Beļģiju, Čehijas Republiku, Dāniju, Vāciju, Igauniju,
Īriju, Grieķiju, Spāniju, Franciju, Itāliju, Kipru, Latviju,
Lietuvu, Luksemburgu, Maltu, Nīderlandi, Austriju, Portugāli,
Slovēniju, Somiju un Apvienoto Karalisti.
14
Uzņemošajam uzņēmumam var uzlikt pienākumu iepriekšējai
apstiprināšanai iesniegt mācību programmu, kurā aptverts
uzturēšanās laiks un parādīts, ka uzturēšanās nolūks ir mācības.
Attiecībā uz Čehijas Republiku, Vāciju, Spāniju, Franciju,
Ungāriju un Austriju apmācībai jābūt saistītai ar saņemto
akadēmisko grādu.
15
Apvienotā Karaliste: kategorija "tirdzniecības
pārstāvis" ir atzīta tikai attiecībā uz pakalpojumu
pārdevējiem.
16 Šā
punkta d) un e) apakšpunktā minētais līgums par pakalpojumu
sniegšanu atbilst tās Puses tiesību aktu prasībām, noteikumiem un
prasībām, kurā līgumu izpilda.
17 Šā
punkta d) un e) apakšpunktā minētais līgums par pakalpojumu
sniegšanu atbilst tās Puses tiesību aktu prasībām, noteikumiem un
prasībām, kurā līgumu izpilda.
18
Iegūtai pēc pilngadības sasniegšanas.
19 Ja
grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kur tiek sniegti
pakalpojumi, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst
akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
20 Ja
grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kur tiek sniegti
pakalpojumi, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst
akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.
21
Licences maksa neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai
citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm vai
obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.
22 Ar
"CPC" apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kā
izklāstīts ANO Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā,
Nr. 77, CPC prov., 1991. g.
23
Licenču maksa neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai
citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm vai
obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.
24
Pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt līdztiesību vai tiešo
nodokļu faktisku uzlikšanu vai iekasēšanu, pieskaitāmi pasākumi,
kurus Puse veic atbilstīgi savai nodokļu sistēmai un kuri:
a) attiecas uz uzņēmējiem un pakalpojumu sniedzējiem, kas nav
rezidenti, atzīstot to, ka nerezidentu nodokļu pienākumus nosaka
attiecībā uz apliekamām vērtībām, ko ieved no Puses teritorijas
vai kas atrodas Puses teritorijā;
b) attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu
uzlikšanu vai iekasēšanu Puses teritorijā;
c) attiecas uz nerezidentiem vai rezidentiem, lai novērstu
izvairīšanos no nodokļa maksāšanas vai nodokļa nemaksāšanu,
ieskaitot atbilstības panākšanas pasākumus;
d) attiecas uz pakalpojumu patērētājiem, ko sniedz otras Puses
teritorijā vai no tās, ar nolūku nodrošināt nodokļu uzlikšanu vai
iekasēšanu no šādiem patērētājiem, ko iegūst Puses
teritorijā;
e) nošķir uzņēmējus un pakalpojumu sniedzējus, kas ir nodokļu
maksātāji par visā pasaulē apliekamām vienībām, no citiem
ieguldītājiem un pakalpojumu sniedzējiem, atzīstot viņu nodokļu
bāzes atšķirību, vai
f) nosaka, piešķir vai iedala rezidentu vai filiāļu, vai
saistīto personu starpā, vai vienas personas filiāļu ienākumu,
peļņu, ieņēmumus, zaudējumus, atskaitījumus vai kredītus, lai
nodrošinātu Puses nodokļu bāzi.
Nodokļu terminus vai jēdzienus, kas minēti šā punkta f)
apakšpunktā un šajā zemsvītras piezīmē nosaka saskaņā ar nodokļu
definīcijām un jēdzieniem vai līdzvērtīgām vai līdzīgām
definīcijām un jēdzieniem atbilstīgi tās Puses iekšzemes tiesību
aktiem, kura nosaka pasākumu.
25 Šajā
nodaļā "fiksācija" nozīmē skaņas vai attēlu iemiesojumu
vai to atveidojumus, no kā tos var uztvert, reproducēt vai
pārraidīt ar ierīces palīdzību.
26
Jēdziens "aplinkus norādījums" nozīmē jo īpaši
izmantošanu jebkādā veidā attiecībā uz produktiem, kuri iekļauti
harmonizētās sistēmas (HS) 20.09. pozīcijā, lai arī tikai tiktāl,
ciktāl tos attiecina uz vīniem, kas iekļauti HS 22.04. pozīcijā,
aromatizētajiem vīniem, kas iekļauti HS 22.05. pozīcijā, un
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas iekļauti HS 22.08.
pozīcijā.
27
Piemērojot šo pantu, Puse var uzskatīt, ka dizainparaugs, kam ir
individuāla būtība, ir oriģināls.
28 Šajā
pantā "zāles" ir:
i) jebkura viela vai vielu salikums, kas paredzēts cilvēku
slimību ārstēšanai vai novēršanai, vai
ii) jebkura viela vai vielu kombinācija, ko var ordinēt
cilvēkiem slimību diagnosticēšanas vai cilvēka fizioloģisko
funkciju atjaunošanas, uzlabošanas vai ietekmēšanas nolūkā.
Zāles ietver, piemēram, ķīmiskos preparātus, bioloģiskās
izcelsmes zāles (piemēram, vakcīnas, (anti)toksīni), arī no
cilvēka asinīm un plazmas iegūtas zāles, jaunieviestas terapijas
zāles (piemēram, gēnu terapijas zāles un šūnu terapijas zāles),
augu izcelsmes zāles un radiofarmaceitiskos preparātus;
29 Šajā
pantā jēdziens "šaura lietošana" ir augu aizsardzības
līdzekļa lietošana Puses teritorijā augiem vai augu produktiem,
kas netiek plaši audzēti minētajā Pusē vai tiek plaši audzēti,
lai apmierinātu ārkārtēju augu aizsardzības vajadzību.
30 Šajā
apakšiedaļā jēdziens "intelektuālā īpašuma tiesības"
ietver vismaz šādas tiesības: autortiesības, blakustiesības, datu
bāzes veidotāja sui generis tiesības, pusvadītāju
izstrādājumu topogrāfiju autora tiesības, preču zīmju tiesības,
dizainparaugu tiesības, patenttiesības, tostarp no papildu
aizsardzības sertifikātiem iegūtās tiesības, ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, funkcionāla modeļa tiesības, augu šķirņu
tiesības, un tiesības uz tirdzniecības nosaukumiem, ciktāl
iekšējos tiesību aktos tās ir aizsargātas kā ekskluzīvas
tiesības.
31 Šajā
pantā "preces, ar kurām pārkāpj intelektuālā īpašuma
tiesības", ir:
a) "viltotas preces", proti:
i) preces, ieskaitot iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir
preču zīme, kas ir identiska preču zīmei, kura ir likumīgi
reģistrēta tādam pašam preču veidam, vai preču zīme, kuru
būtiskajos aspektos nevar atšķirt no tādas preču zīmes un kas
tādējādi pārkāpj preču zīmes turētāja tiesības,
ii) jebkurš preču zīmes simbols (piemēram, logotips, etiķete,
uzlīme, prospekts, lietošanas pamācība vai garantijas dokuments),
pat ja uzrādīts atsevišķi, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā
preces, kas minētas i) daļā,
iii) iepakojuma materiāls, uz kura ir norādītas viltotu preču
zīmes, uzrādīts atsevišķi, ar tiem pašiem nosacījumiem kā preces,
kas minētas i) daļā,
b) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas vai
ietver kopijas, kuras ir izgatavotas bez autortiesību turētāja
piekrišanas vai tās personas piekrišanas, ko attiecīgi
pilnvarojis tiesību turētājs valstī, kurā preces ražotas, un
kuras ir izgatavotas tieši vai netieši vadoties no izstrādājuma,
ja šādas kopijas izgatavošana būtu radījusi autortiesību vai ar
tām saistītu tiesību vai dizaina tiesību pārkāpumu saskaņā ar
importētājas valsts tiesību aktiem, neatkarīgi no tā, vai tās ir
reģistrētas iekšējos tiesību aktos,
c) preces, ar ko atbilstoši tās Puses tiesību aktiem, kurā
iesniegts pieprasījums muitai rīkoties, pārkāpj patentu, augu
šķirņu tiesības vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
32
Jēdziens "vispārēja tautsaimnieciska nozīme"
skaidrojams tāpat kā Līguma par Eiropas Savienības darbību 106.
pantā un jo īpaši saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas
judikatūru.
33 Kā tas
noteikts Eiropas Padomes 2007. gada 20. jūnija Ieteikumā
CM/Rec(2007)7 no Ministru Komitejas dalībvalstīm par labu
pārvaldību.
34 Ja
šajā nodaļā ir minēti nodarbinātības jautājumi, tie ietver
jautājumus saistībā ar SDO stratēģiskajiem mērķiem, ar kuru
starpniecību ir izteikta pienācīgas kvalitātes darba
nodrošināšanas programma, kā par to vienojās SDO 2008. gada
Deklarācijā par sociālo taisnīgumu godīgai globalizācijai.
I-XIV pielikums WORD
formātā
Pielikuma XV A-C daļa WORD
formātā
Pielikuma XV D daļa WORD
formātā
XVI-XXVI pielikums WORD
formātā
XXVII pielikums WORD
formātā;
XXVIII pielikums WORD
formātā
XXIX-XXXIV pielikums WORD
formātā
XXXV pielikums WORD
formātā
I protokols WORD
formātā
II protokols WORD
formātā
III protokols WORD
formātā
IV protokols WORD
formātā