Par Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses

465. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Autentiskie teksti

Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu,

bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu,

latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu,

rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru

valodā un ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo

nolīgumu.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit septītajā

jūnijā.

Latvijas Republikas

vārdā

Laimdota Straujuma,

Ministru prezidente

Nolīguma kopiju un

Līgumslēdzēju Pušu pārstāvju

parakstus apliecinājis nolīguma

depozitārija pārstāvis

L. Schiavo,

ģenerāldirektors

1 Šajā

nolīgumā "preces" ir produkti VVTT 1994 nozīmē, ja vien

šajā nolīgumā nav noteikts citādi.

2 To

vien, ka dažu valstu fiziskām personām vajadzīga vīza, bet citu

valstu personām nav vajadzīga vīza, neuzskata par priekšrocību

likvidēšanu vai mazināšanu konkrētu saistību dēļ.

3

Lielākas noteiktības labad minētajā teritorijā ietver ekskluzīvo

ekonomisko zonu un kontinentālo šelfu, kā noteikts Apvienoto

Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijā

(UNCLOS).

4

Juridisku personu kontrolē cita juridiska persona, ja šai

juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai

citādi likumīgi virzīt tās darbības.

5

Lielākai noteiktībai - kodolmateriālu pārstrāde ietver visas

darbības, kas ietvertas ANO ISIC REV 3.1, 2002, kods

2330.

6

Neskarot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par

"kabotāžu" saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,

iekšzemes kabotāža saskaņā ar šo nodaļu ietver pasažieru vai

preču pārvadājumus starp kādu dalībvalsts vai Moldovas Republikas

ostu vai punktu un citu ostu vai punktu dalībvalstī vai Moldovas

Republikā, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts

UNCLOS, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tajā pašā

ostā vai punktā, kas atrodas dalībvalstī vai Moldovas

Republikā.

7

Nosacījumus savstarpējai tirgus pieejamībai gaisa pārvadājumu

jomā nosaka Nolīgumā starp ES un tās dalībvalstīm un Moldovas

Republiku par Kopējās aviācijas telpas izveidi.

8 Šis

pienākums neattiecas uz ieguldījumu aizsardzības noteikumiem, uz

ko neattiecas šī nodaļa, tostarp noteikumiem par strīdu starp

ieguldītājiem un valsti risināšanas procedūrām, kas atrodami

citos nolīgumos.

9 Šis

pienākums neattiecas uz ieguldījumu aizsardzības noteikumiem, uz

ko neattiecas šī nodaļa, tostarp noteikumiem par strīdu starp

ieguldītājiem un valsti risināšanas procedūrām, kas atrodami

citos nolīgumos.

10 Tas

ietver šā nolīguma šo nodaļu un XXVII-A un XXVII-E pielikumu.

11

Neskarot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par

"kabotāžu" saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem,

iekšzemes kabotāža saskaņā ar šo nodaļu ietver pasažieru vai

preču pārvadājumus starp kādu dalībvalsts vai Moldovas Republikas

ostu vai punktu un citu ostu vai punktu dalībvalstī vai Moldovas

Republikā, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts

UNCLOS, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tajā pašā

ostā vai punktā, kas atrodas dalībvalstī vai Moldovas

Republikā.

12

Nosacījumus savstarpējai tirgus pieejamībai gaisa pārvadājumu

jomā nosaka Nolīgumā starp ES un tās dalībvalstīm un Moldovas

Republiku par Kopējās aviācijas telpas izveidi.

13

Atsauce "kura nav bezpeļņas organizācija" attiecas

tikai uz Beļģiju, Čehijas Republiku, Dāniju, Vāciju, Igauniju,

Īriju, Grieķiju, Spāniju, Franciju, Itāliju, Kipru, Latviju,

Lietuvu, Luksemburgu, Maltu, Nīderlandi, Austriju, Portugāli,

Slovēniju, Somiju un Apvienoto Karalisti.

14

Uzņemošajam uzņēmumam var uzlikt pienākumu iepriekšējai

apstiprināšanai iesniegt mācību programmu, kurā aptverts

uzturēšanās laiks un parādīts, ka uzturēšanās nolūks ir mācības.

Attiecībā uz Čehijas Republiku, Vāciju, Spāniju, Franciju,

Ungāriju un Austriju apmācībai jābūt saistītai ar saņemto

akadēmisko grādu.

15

Apvienotā Karaliste: kategorija "tirdzniecības

pārstāvis" ir atzīta tikai attiecībā uz pakalpojumu

pārdevējiem.

16 Šā

punkta d) un e) apakšpunktā minētais līgums par pakalpojumu

sniegšanu atbilst tās Puses tiesību aktu prasībām, noteikumiem un

prasībām, kurā līgumu izpilda.

17 Šā

punkta d) un e) apakšpunktā minētais līgums par pakalpojumu

sniegšanu atbilst tās Puses tiesību aktu prasībām, noteikumiem un

prasībām, kurā līgumu izpilda.

18

Iegūtai pēc pilngadības sasniegšanas.

19 Ja

grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kur tiek sniegti

pakalpojumi, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst

akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.

20 Ja

grāds vai kvalifikācija nav iegūta Pusē, kur tiek sniegti

pakalpojumi, minētā Puse var izvērtēt, vai tas atbilst

akadēmiskajam grādam, kas tiek prasīts tās teritorijā.

21

Licences maksa neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai

citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm vai

obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.

22 Ar

"CPC" apzīmē Centrālo produkcijas klasifikāciju, kā

izklāstīts ANO Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā,

Nr. 77, CPC prov., 1991. g.

23

Licenču maksa neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai

citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm vai

obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.

24

Pasākumiem, kuru mērķis ir nodrošināt līdztiesību vai tiešo

nodokļu faktisku uzlikšanu vai iekasēšanu, pieskaitāmi pasākumi,

kurus Puse veic atbilstīgi savai nodokļu sistēmai un kuri:

a) attiecas uz uzņēmējiem un pakalpojumu sniedzējiem, kas nav

rezidenti, atzīstot to, ka nerezidentu nodokļu pienākumus nosaka

attiecībā uz apliekamām vērtībām, ko ieved no Puses teritorijas

vai kas atrodas Puses teritorijā;

b) attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu

uzlikšanu vai iekasēšanu Puses teritorijā;

c) attiecas uz nerezidentiem vai rezidentiem, lai novērstu

izvairīšanos no nodokļa maksāšanas vai nodokļa nemaksāšanu,

ieskaitot atbilstības panākšanas pasākumus;

d) attiecas uz pakalpojumu patērētājiem, ko sniedz otras Puses

teritorijā vai no tās, ar nolūku nodrošināt nodokļu uzlikšanu vai

iekasēšanu no šādiem patērētājiem, ko iegūst Puses

teritorijā;

e) nošķir uzņēmējus un pakalpojumu sniedzējus, kas ir nodokļu

maksātāji par visā pasaulē apliekamām vienībām, no citiem

ieguldītājiem un pakalpojumu sniedzējiem, atzīstot viņu nodokļu

bāzes atšķirību, vai

f) nosaka, piešķir vai iedala rezidentu vai filiāļu, vai

saistīto personu starpā, vai vienas personas filiāļu ienākumu,

peļņu, ieņēmumus, zaudējumus, atskaitījumus vai kredītus, lai

nodrošinātu Puses nodokļu bāzi.

Nodokļu terminus vai jēdzienus, kas minēti šā punkta f)

apakšpunktā un šajā zemsvītras piezīmē nosaka saskaņā ar nodokļu

definīcijām un jēdzieniem vai līdzvērtīgām vai līdzīgām

definīcijām un jēdzieniem atbilstīgi tās Puses iekšzemes tiesību

aktiem, kura nosaka pasākumu.

25 Šajā

nodaļā "fiksācija" nozīmē skaņas vai attēlu iemiesojumu

vai to atveidojumus, no kā tos var uztvert, reproducēt vai

pārraidīt ar ierīces palīdzību.

26

Jēdziens "aplinkus norādījums" nozīmē jo īpaši

izmantošanu jebkādā veidā attiecībā uz produktiem, kuri iekļauti

harmonizētās sistēmas (HS) 20.09. pozīcijā, lai arī tikai tiktāl,

ciktāl tos attiecina uz vīniem, kas iekļauti HS 22.04. pozīcijā,

aromatizētajiem vīniem, kas iekļauti HS 22.05. pozīcijā, un

stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas iekļauti HS 22.08.

pozīcijā.

27

Piemērojot šo pantu, Puse var uzskatīt, ka dizainparaugs, kam ir

individuāla būtība, ir oriģināls.

28 Šajā

pantā "zāles" ir:

i) jebkura viela vai vielu salikums, kas paredzēts cilvēku

slimību ārstēšanai vai novēršanai, vai

ii) jebkura viela vai vielu kombinācija, ko var ordinēt

cilvēkiem slimību diagnosticēšanas vai cilvēka fizioloģisko

funkciju atjaunošanas, uzlabošanas vai ietekmēšanas nolūkā.

Zāles ietver, piemēram, ķīmiskos preparātus, bioloģiskās

izcelsmes zāles (piemēram, vakcīnas, (anti)toksīni), arī no

cilvēka asinīm un plazmas iegūtas zāles, jaunieviestas terapijas

zāles (piemēram, gēnu terapijas zāles un šūnu terapijas zāles),

augu izcelsmes zāles un radiofarmaceitiskos preparātus;

29 Šajā

pantā jēdziens "šaura lietošana" ir augu aizsardzības

līdzekļa lietošana Puses teritorijā augiem vai augu produktiem,

kas netiek plaši audzēti minētajā Pusē vai tiek plaši audzēti,

lai apmierinātu ārkārtēju augu aizsardzības vajadzību.

30 Šajā

apakšiedaļā jēdziens "intelektuālā īpašuma tiesības"

ietver vismaz šādas tiesības: autortiesības, blakustiesības, datu

bāzes veidotāja sui generis tiesības, pusvadītāju

izstrādājumu topogrāfiju autora tiesības, preču zīmju tiesības,

dizainparaugu tiesības, patenttiesības, tostarp no papildu

aizsardzības sertifikātiem iegūtās tiesības, ģeogrāfiskās

izcelsmes norādes, funkcionāla modeļa tiesības, augu šķirņu

tiesības, un tiesības uz tirdzniecības nosaukumiem, ciktāl

iekšējos tiesību aktos tās ir aizsargātas kā ekskluzīvas

tiesības.

31 Šajā

pantā "preces, ar kurām pārkāpj intelektuālā īpašuma

tiesības", ir:

a) "viltotas preces", proti:

i) preces, ieskaitot iepakojumu, uz kurām bez atļaujas ir

preču zīme, kas ir identiska preču zīmei, kura ir likumīgi

reģistrēta tādam pašam preču veidam, vai preču zīme, kuru

būtiskajos aspektos nevar atšķirt no tādas preču zīmes un kas

tādējādi pārkāpj preču zīmes turētāja tiesības,

ii) jebkurš preču zīmes simbols (piemēram, logotips, etiķete,

uzlīme, prospekts, lietošanas pamācība vai garantijas dokuments),

pat ja uzrādīts atsevišķi, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā

preces, kas minētas i) daļā,

iii) iepakojuma materiāls, uz kura ir norādītas viltotu preču

zīmes, uzrādīts atsevišķi, ar tiem pašiem nosacījumiem kā preces,

kas minētas i) daļā,

b) "pirātpreces", proti, preces, kas ir kopijas vai

ietver kopijas, kuras ir izgatavotas bez autortiesību turētāja

piekrišanas vai tās personas piekrišanas, ko attiecīgi

pilnvarojis tiesību turētājs valstī, kurā preces ražotas, un

kuras ir izgatavotas tieši vai netieši vadoties no izstrādājuma,

ja šādas kopijas izgatavošana būtu radījusi autortiesību vai ar

tām saistītu tiesību vai dizaina tiesību pārkāpumu saskaņā ar

importētājas valsts tiesību aktiem, neatkarīgi no tā, vai tās ir

reģistrētas iekšējos tiesību aktos,

c) preces, ar ko atbilstoši tās Puses tiesību aktiem, kurā

iesniegts pieprasījums muitai rīkoties, pārkāpj patentu, augu

šķirņu tiesības vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

32

Jēdziens "vispārēja tautsaimnieciska nozīme"

skaidrojams tāpat kā Līguma par Eiropas Savienības darbību 106.

pantā un jo īpaši saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas

judikatūru.

33 Kā tas

noteikts Eiropas Padomes 2007. gada 20. jūnija Ieteikumā

CM/Rec(2007)7 no Ministru Komitejas dalībvalstīm par labu

pārvaldību.

34 Ja

šajā nodaļā ir minēti nodarbinātības jautājumi, tie ietver

jautājumus saistībā ar SDO stratēģiskajiem mērķiem, ar kuru

starpniecību ir izteikta pienācīgas kvalitātes darba

nodrošināšanas programma, kā par to vienojās SDO 2008. gada

Deklarācijā par sociālo taisnīgumu godīgai globalizācijai.

I-XIV pielikums WORD

formātā

Pielikuma XV A-C daļa WORD

formātā

Pielikuma XV D daļa WORD

formātā

XVI-XXVI pielikums WORD

formātā

XXVII pielikums WORD

formātā;

XXVIII pielikums WORD

formātā

XXIX-XXXIV pielikums WORD

formātā

XXXV pielikums WORD

formātā

I protokols WORD

formātā

II protokols WORD

formātā

III protokols WORD

formātā

IV protokols WORD

formātā