Par Nolīgumu par gaisa transportu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kataras Valsti, no otras puses

13. pants

Spēkā · redakcija pārbaudīta 2026-05-18

Aviācijas drošums

1. Puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir cieša sadarbība

aviācijas drošuma jomā. Šajā sakarā Puses attiecīgi iesaistās

turpmākā sadarbībā saistībā ar negadījumu izmeklēšanu, normatīvo

attīstību, drošuma informācijas apmaiņu, iespējamu dalību vienai

otras veiktajās uzraudzības darbībās vai kopīgu uzraudzības

darbību veikšanu, kā arī kopīgu projektu un iniciatīvu

izstrādi.

2. Lidojumderīguma apliecības, kompetences apliecības un

licences, kuras izsniegusi vai par derīgu atzinusi viena Puse un

kuras joprojām ir spēkā, otra Puse un tās pilnvarotās aviācijas

iestādes atzīst par derīgām gaisa pārvadājumu veikšanai, ar

noteikumu, ka šādas apliecības vai licences izsniegtas vai

atzītas par derīgām saskaņā ar un atbilstīgi vismaz attiecīgajiem

starptautiskajiem standartiem un ieteicamajai praksei un

procedūrām attiecībā uz aeronavigācijas pakalpojumu veikšanu, kā

paredzēts Konvencijā.

3. Katra Puse jebkurā laikā var pieprasīt apspriešanos par

otras Puses uzturētajiem un pārvaldītajiem drošības standartiem

un prasībām jomās, kas saistītas ar aeronavigācijas iekārtām,

lidojuma apkalpi, gaisa kuģiem un gaisa kuģu ekspluatāciju. Šādas

apspriešanās notiek 30 dienās pēc pieprasījuma iesniegšanas.

4. Ja pēc šādas apspriešanās pieprasītāja Puse konstatē, ka

otra Puse pienācīgi neuztur un nepārvalda tādus drošības

standartus un prasības 3. punktā minētajās jomās, kas, ja

nav nolemts citādi, ir vismaz līdzvērtīgi Konvencijā noteiktajiem

minimālajiem standartiem, otrai Pusei tiek paziņots par šādu

konstatējumu.

Otra Puse 30 dienās iesniedz korektīvo pasākumu plānu, kurā ir

ietverts tā īstenošanas grafiks. Puses vienojas par korektīvo

pasākumu plānu un tā attiecīgo grafiku pirms tā īstenošanas.

Ja otra Puse samērīgā termiņā nav veikusi piemērotus

korektīvos pasākumus, tas ir pamats pieprasītājai Pusei atteikt,

atsaukt, apturēt vai ierobežot tāda gaisa pārvadātāja darbības

vai tehniskās atļaujas vai izvirzīt nosacījumus attiecībā uz tām,

kura drošumu uzrauga otra Puse, vai citādi atteikt, atsaukt,

apturēt vai ierobežot šāda gaisa pārvadātāja darbības vai

izvirzīt tām nosacījumus.

5. Katra Puse piekrīt, ka ikvienu gaisa kuģi, ko ekspluatē

Puses gaisa pārvadātājs vai kas tiek ekspluatēts tā vārdā, tam

atrodoties otras Puses teritorijā, var pakļaut otras Puses

kompetento iestāžu perona pārbaudei, lai pārliecinātos par

attiecīgo gaisa kuģa un tā apkalpes dokumentu spēkā esību un par

gaisa kuģa un tā aprīkojuma acīmredzamo stāvokli, ar noteikumu,

ka šāda pārbaude nepamatoti neaizkavē gaisa kuģa

ekspluatāciju.

6. Ja Puse pēc perona pārbaudes konstatē, ka gaisa kuģis vai

gaisa kuģa darbība neatbilst saskaņā ar Konvenciju noteiktajiem

minimālajiem aeronavigācijas standartiem un procedūrām, šī Puse

gaisa kuģa ekspluatantam paziņo par šādu neatbilstību, vienlaikus

lūdzot veikt nepieciešamos korektīvos pasākumus. Ja ir

lietderīgi, otras Puses kompetentajām iestādēm, kas atbild par tā

gaisa pārvadātāja drošuma uzraudzību, kurš ekspluatē gaisa kuģi,

var lūgt, lai tās apstiprina gaisa kuģa ekspluatanta veikto

korektīvo pasākumu. Neatkarīgi no minētā katra Puse ļaus piekļūt

to perona pārbaužu rezultātiem, kas veiktas attiecībā uz gaisa

kuģa ekspluatantiem, kuru drošumu uzrauga otra Puse.

7. Katrai Pusei ir tiesības nekavējoties rīkoties, tostarp

tiesības atsaukt, apturēt vai ierobežot darbības vai tehniskās

atļaujas vai citādi apturēt vai ierobežot otras Puses gaisa

pārvadātāja darbības, ja tā secina, ka tas ir nepieciešams, ņemot

vērā tūlītējas briesmas aviācijas drošumam. Puse, kura veic šādus

pasākumus, nekavējoties informē otru Pusi, paskaidrojot savas

rīcības iemeslus.

8. Jebkura darbība, ko Puse veic saskaņā ar 4., 6. vai

7. punktu, ir nepieciešama un proporcionāla, lai novērstu

konstatējumu par drošumu, un tiek apturēta, tiklīdz tai vairs nav

iemesls.